Языковая дискриминация
Часть серии о |
Дискриминация |
---|
Лингвистическая дискриминация (также называемая глоттофобией , лингвистизмом и лингвистизмом ) — это несправедливое обращение с людьми, основанное на использовании ими языка и характеристиках их речи, включая их первый язык , акцент , предполагаемый размер их словарного запаса (независимо от того, использует ли говорящий сложные и разнообразные слова), их модальность и синтаксис . [1] Например, к говорящему на окситанском языке во Франции, вероятно, будут относиться иначе, чем к говорящему по-французски . [2] На основе различий в использовании языка человек может автоматически формировать суждения о богатстве , образовании , социальном статусе , характере или других чертах другого человека, что может привести к дискриминации.
Языковую дискриминацию сначала считали актом расизма. В середине 1980-х годов лингвист Туве Скутнабб-Кангас уловила идею дискриминации по языковому признаку как лингвистизм, который был определен как «идеологии и структуры, которые используются для легитимации, осуществления и воспроизводства неравного разделения власти и ресурсов (как материальных, так и нематериальные) между группами, которые определяются на основе языка». [3] Хотя этой форме дискриминации давали разные названия, все они имеют одно и то же определение. Языковая дискриминация определяется культурно и социально из-за предпочтения одного использования языка перед другими.
Ученые проанализировали роль лингвистического империализма в лингвистике, при этом некоторые утверждают, что носители доминирующих языков тяготеют к дискриминации носителей других, менее доминирующих языков, при этом ставя себя в невыгодное положение с лингвистической точки зрения, оставаясь одноязычными. [4] По мнению ученого Кэролин Мак-Кинли, это явление наиболее распространено в Африке , где большинство населения говорит на европейских языках, завезенных в колониальную эпоху ; Также известно, что африканские государства вводят европейские языки в качестве основного средства обучения вместо языков коренных народов . [4] В отчетах ЮНЕСКО отмечается, что исторически это приносило пользу только африканскому высшему классу , и, наоборот, ставило в невыгодное положение большинство населения Африки, которое в разной степени свободно владеет европейскими языками, на которых говорят по всему континенту. [4] Ученые также отметили влияние языкового доминирования английского языка на академическую дисциплину ; Ученый Анна Вержбицка описала такие дисциплины, как социальные и гуманитарные науки , которые «заперты в концептуальных рамках, основанных на английском языке», что не позволяет академическим кругам в целом достичь «более универсальной, независимой от культуры точки зрения». [5]
Языковые предрассудки
[ редактировать ]Ораторы с определенным акцентом могут испытывать предубеждения. Например, некоторые акценты более престижны, чем другие, в зависимости от культурного контекста. Однако при таком большом количестве диалектов может быть сложно определить, какой из них наиболее предпочтителен. Лучший ответ могут дать лингвисты, например авторы книги « Вы говорите по-американски?» , в том, что это зависит от местоположения и говорящего. Однако исследования показали, что некоторые звуки в языках могут звучать менее приятно по своей природе. [6] Кроме того, некоторые акценты имеют тенденцию иметь больший престиж в некоторых обществах по сравнению с другими акцентами. Например, в Соединенных Штатах говорить на общем американском языке (разновидность, связанная с белым во многих контекстах, например, в тележурналистике, широко предпочитают средним классом). Кроме того, в Соединенном Королевстве принятое произношение ассоциируется с принадлежностью к более высокому классу и, следовательно, с большей симпатией. [7] Исследования показали, что помимо престижа определенные акценты также могут быть связаны с меньшим интеллектом и плохими социальными навыками. [8] Примером может служить разница между южанами и северянами в Соединенных Штатах, где люди с Севера обычно воспринимаются как менее симпатичные по характеру, а южане считаются менее умными. Как утверждает социолингвист Липпи-Грин: «Было широко замечено, что когда пишутся истории, они сосредотачиваются на доминирующем классе... Обычно исследования развития языка с течением времени очень узко фокусируются на наименьшей части носителей: те, у кого есть власть и ресурсы для контроля над распространением информации». [9]
Источник
[ редактировать ]Языковая дискриминация возникла еще до появления этого термина. В 1980-е годы ученые исследовали связь между расизмом и языками. Языковая дискриминация была частью расизма, когда ее впервые изучали. Первый обнаруженный случай, который помог установить этот термин, произошел в Новой Зеландии , где белые колонизаторы судят о коренном населении маори , оценивая их язык. Языковая дискриминация может возникать из-за устоявшихся институтов и стереотипов элитного класса. Элиты проявляют сильный расизм посредством письма, устной речи и других методов общения, создавая основу для дискриминации. Их манера говорить на языке считается высшим классом, что подчеркивает идею о том, что то, как человек говорит на языке, связано с социальным, экономическим и политическим статусом. [10]
Позже лингвистическая идеология внедряется в социолингвистику для решения проблемы языковой дискриминации напрямую, а не в рамках категории расизма. Лингвистическая идеология определяется как концепция или ощущение того, что то, как человек говорит на определенном языке, может подразумевать социальный статус . [11] Эта концепция также демонстрирует, что языковая дискриминация проистекает из стереотипа и понимания того, как определенные группы населения говорят на этом языке. [10]
Значимость языка и социальной группы
[ редактировать ]Для человека естественно желание идентифицировать себя с другими. Один из способов сделать это – разделить людей на определенные социальные группы . Хотя некоторые группы могут быть легко заметны (например, группы, определяемые этнической принадлежностью или полом), другие группы менее заметны . Лингвист Кармен Фаут объясняет, как использование языка человеком может позволить другому человеку отнести его к определенной социальной группе, которая в противном случае могла бы быть менее очевидной. [12] Например, в Соединенных Штатах принято считать южан менее умными. Принадлежность к такой социальной группе, как Юг, может быть менее заметной, чем принадлежность к другим группам, которые определяются этнической принадлежностью или полом. Язык служит мостом для возникновения предрассудков в отношении этих менее заметных социальных групп. [13]
Влияние
[ редактировать ]Языковая дискриминация является формой расизма . Воздействие языковой дискриминации варьируется от физического насилия до психической травмы , а затем и до исчезновения языка. Жертвы языковой дискриминации могут столкнуться с физическими издевательствами в школе и снижением заработка на работе. В странах, где существует множество языков, людям трудно получить базовые социальные услуги, такие как образование и здравоохранение. [14] так как они не понимают языка. Мысленно они могут стыдиться или чувствовать вину за то, что говорят на своем родном языке. [15] Люди, говорящие на другом языке, не являющемся основным языком, не чувствуют социального признания. Исследования показывают, что страны, проводящие политику ассимиляции , приводят к более высокому стрессу. [16] Они вынуждены принять этот основной язык и иностранную культуру. [17] По статистике каждые две недели вымирает тот или иной язык, находящийся под угрозой исчезновения. Это происходит потому, что на уровне страны лингвистически маргинализированные группы населения должны изучать общий язык, чтобы получить ресурсы. Их возможности очень ограничены, когда они не могут общаться так, как понимают все остальные. [18]
английский язык
[ редактировать ]Английский , будучи языком, на котором говорят большинство стран мира, подвергается значительной языковой дискриминации, когда встречаются люди разного языкового происхождения. Региональные различия и родные языки могут влиять на то, как люди говорят на этом языке. Например, многие неносители языка в других странах не могут произнести звук «th». Вместо этого они используют звук «s», который более распространен в других языках, чтобы заменить его. «Спасибо» становится «утонул», а «мама» становится «мозером». В русско-английском произношении «Hi, где ты был» может произноситься как «Hi, veir ver you», поскольку оно ближе к русскому. Это может быть расценено как неуместный способ говорить на языке и стать предметом насмешек со стороны носителей языка. Исследования показали, что языковая дискриминация в худшем случае может привести к издевательствам и насилию. Однако языковая дискриминация не всегда может быть предвзятостью или причиной превосходства. Смешанное произношение разных языков также может привести к неоднозначной реакции. Некоторым людям, для которых этот язык является родным, эти смеси могут показаться особенными и хорошими, в то время как другие недружелюбно относятся к этим носителям. Тем не менее, все это являются стереотипами определенных языков и могут привести к когнитивным искажениям. Жена бывшего президента Дональда Трампа, Меланию Трамп жестко высмеивали и оскорбляли в Интернете из-за ее словенского акцента в разговоре по-английски. [19] Фактически, во многих странах, где английский язык является лингва-франка , акцент является частью идентичности. [20]
Колонизация
[ редактировать ]История лингвистического империализма
[ редактировать ]Воздействие колонизации на языковые традиции варьируется в зависимости от формы колонизации: торговцы, поселенцы или эксплуататоры. [21] Конголезско-американский лингвист Саликоко Муфвене описывает торговую колонизацию как одну из самых ранних форм европейской колонизации. В таких регионах, как западное побережье Африки, а также в Америке торговые отношения между европейскими колонизаторами и коренными народами привели к развитию языков пиджин . [21] Некоторые из этих языков, такие как делавэрский пиджин и мобилийский жаргон , были основаны на языках коренных американцев, тогда как другие, такие как нигерийский пиджин и камерунский пиджин , были основаны на европейских языках. [22] Поскольку торговая колонизация происходила в основном через эти гибридные языки, а не через языки колонизаторов, такие ученые, как Муфвене, утверждают, что она не представляла особой угрозы для языков коренных народов. [22]
За торговой колонизацией часто следовала колонизация поселенцев, когда европейские колонизаторы селились в этих колониях, чтобы строить новые дома. [21] Хамель, мексиканский лингвист, утверждает, что «сегрегация» и «интеграция» были двумя основными способами взаимодействия колонистов-поселенцев с культурами аборигенов. [23] В таких странах, как Уругвай, Бразилия, Аргентина и страны Карибского бассейна , сегрегация и геноцид опустошили коренные общества. [23] Повсеместная смерть из-за войн и болезней привела к тому, что многие коренные народы потеряли свои языки . [21] Напротив, в странах, проводивших политику «интеграции», таких как Мексика, Гватемала и Андские государства, коренные культуры были потеряны, поскольку аборигенные племена смешались с колонистами. [23] В этих странах установление новых европейских порядков привело к принятию колониальных языков в управлении и промышленности. [21] Кроме того, европейские колонисты также считали распад коренных обществ и традиций необходимым для развития единого национального государства . [23] Это привело к попыткам уничтожить племенные языки и культуры: в Канаде и Соединенных Штатах, например, детей коренных народов отправляли в школы-интернаты, такие как Индийская индустриальная школа полковника Ричарда Пратта в Карлайле . [21] [24] Сегодня в таких странах, как США, Канада и Австралия, которые когда-то были колониями поселенцев, на языках коренных народов говорит лишь незначительное меньшинство населения.
Муфвене также проводит различие между колониями поселенцев и колониями эксплуатации. В последнем процесс колонизации был ориентирован на добычу необходимого Европе сырья. [21] В результате европейцы меньше инвестировали в свои эксплуатационные колонии, и лишь немногие колонисты планировали строить дома в этих колониях. В результате языки коренных народов смогли выжить в этих колониях в большей степени, чем в колониях поселенцев. [21] В эксплуататорских колониях колониальным языкам часто обучали лишь небольшую местную элиту. в период британского правления в Индии Например, лорд Маколей подчеркивал необходимость «... класса, который мог бы быть переводчиком между нами и миллионами людей, которые правят... класса людей, индийских по крови и цвету, но Английский по вкусу, на мой взгляд, по морали и по интеллекту» в своих знаменитых ныне «Минутах Маколея», которые были написаны в поддержку Закона об английском образовании 1835 года . [25] Языковые различия между местной элитой и другими местными жителями усугубляли классовое расслоение, а также увеличивали неравенство в доступе к образованию, промышленности и гражданскому обществу в постколониальных государствах. [21]Культура
[ редактировать ]Некоторые теоретики постколониальной литературы установили связь между языковой дискриминацией и угнетением коренных культур. Известный кенийский писатель Нгуги ва Тионго , например, в своей книге «Деколонизация разума» утверждает , что язык является одновременно средством общения и носителем культуры. [26] В результате языковая дискриминация, возникшая в результате колонизации, способствовала стиранию доколониальной истории и идентичности. [26] Например, африканских рабов учили английскому языку и запрещали использовать языки коренных народов. Это разорвало языковую и, следовательно, культурную связь рабов с Африкой. [26]
Колониальные языки и классы
[ редактировать ]В отличие от колоний поселенцев, в эксплуататорских колониях образование на колониальных языках было доступно только небольшой коренной элите. [27] как британская доктрина Маколея, так и французская и португальская системы ассимиляции стремились создать «элитный класс колониальных вспомогательных сил», которые могли бы служить посредниками между колониальным правительством и местным населением. Например, [27] В результате свободное владение колониальными языками стало показателем класса на колонизированных землях. [ нужна ссылка ]
В постколониальных государствах языковая дискриминация продолжает укреплять представления о классе. На Гаити, например, гаитяне из рабочего класса преимущественно говорят на гаитянском креольском языке , в то время как представители местной буржуазии могут говорить как на французском, так и на креольском языке. [28] Члены этой местной элиты часто ведут бизнес и политику на французском языке, тем самым исключая многих представителей рабочего класса из такой деятельности. [28] Кроме того, Д. Л. Шит, сторонник использования языков коренных народов в Индии, также пишет, что индийская элита связывает национализм с унитарной идентичностью, и в этом контексте «использует английский язык как средство исключения и инструмент культурной гегемонии ». . [29]
Языковая дискриминация в образовании
[ редактировать ]Классовые различия в постколониальных странах часто воспроизводятся посредством образования. В таких странах, как Гаити , школы, в которых обучается буржуазия, обычно более высокого качества и используют колониальные языки в качестве средства обучения. С другой стороны, в школах, которые посещает остальная часть населения, часто преподают на гаитянском креольском языке . [28] Такие ученые, как Хебблтуэйт, утверждают, что образование на креольском языке улучшит обучение, грамотность и социально-экономическую мобильность в стране, где 95% населения говорят на креольском только на одном языке. [30] Однако возникающие в результате различия в уровне владения колониальным языком и качестве образования могут препятствовать социальной мобильности. [28]
С другой стороны, такие регионы, как Французская Гвиана, решили преподавать колониальные языки во всех школах, часто исключая местные языки коренных народов. [31] Поскольку многие считали колониальные языки «цивилизованными», «образование» часто означало способность говорить и писать на этих колониальных языках. [31] Обучение языкам коренных народов часто рассматривалось как препятствие для свободного владения этими колониальными языками и поэтому намеренно подавлялось. [31]
Некоторые страны Содружества, такие как Уганда и Кения, исторически придерживались политики преподавания на языках коренных народов и введения английского языка только в старших классах. [32] Эта политика была наследием «двойного мандата», задуманного лордом Лугардом , британским колониальным администратором в Нигерии . [32] Однако в послевоенный период английский язык все чаще стал рассматриваться как необходимый навык для доступа к профессиональной занятости и лучшим экономическим возможностям. [32] [33] В результате среди населения росла поддержка образования на английском языке, которое Министерство образования приняло после обретения независимости Кении и Уганды после гражданской войны. Позже члены Комиссии Оминде в Кении заявили о необходимости использования суахили в продвижении национальной и панафриканской идентичности. Поэтому Кения начала предлагать кисуахили в качестве обязательного, не требующего экзаменов предмета в начальной школе, но он оставался второстепенным по сравнению с английским языком как средством обучения. [32]
Хотя владение колониальными языками может обеспечить лучшие экономические возможности, Конвенция против дискриминации в образовании [34] а Конвенция ООН о правах ребенка также гласит, что дети из числа меньшинств имеют право «использовать [свои] собственные [языки]». Подавление языков коренных народов в системе образования, похоже, противоречит этому договору. [35] [36] Кроме того, дети, говорящие на языках коренных народов, также могут оказаться в невыгодном положении при обучении на иностранных языках и часто имеют высокий уровень неграмотности. Например, когда французы прибыли, чтобы «цивилизовать» Алжир, что включало навязывание французского языка местным алжирцам, уровень грамотности в Алжире составлял более 40%, что выше, чем во Франции в то время. Однако, когда французы ушли в 1962 году, уровень грамотности в Алжире составлял в лучшем случае 10-15%. [37]
Управление
[ редактировать ]Поскольку колониальные языки используются в качестве языков управления и торговли во многих колониальных и постколониальных государствах, [38] местные жители, говорящие только на языках коренных народов, могут быть лишены избирательных прав. Заставляя местных жителей говорить на языке колонизаторов, колонизаторы ассимилируют коренное население и дольше удерживают колонии. Например, когда в регионе Алгома на территории современной Канады были введены представительные учреждения, местный ответственный офицер принимал голоса только тех лиц, которые имели избирательное право, что требовало от коренных народов «свободно читать и писать... [их ] собственный и другой язык, английский или французский». [39] Это заставило политические партии все чаще отождествлять себя с точками зрения поселенцев, а не коренных народов. [39]
Колонизаторы обычно устанавливают языковые ограничения. Японское правительство в 1910 году издало в колонии Корея указы о полной ликвидации существующей корейской культуры и языка. Во всех школах должны преподавать японский язык и ханджа. Поступив таким образом, японское правительство смогло сделать Корею более зависимой от Японии и продлить колонизацию Кореи.
Даже сегодня многие постколониальные государства продолжают использовать колониальные языки в своих государственных учреждениях, хотя на этих языках не говорит большинство их жителей. [40] Например, южноафриканская система правосудия по-прежнему опирается в основном на английский и африкаанс в качестве основных языков, хотя большинство южноафриканцев, особенно чернокожих южноафриканцев , говорят на языках коренных народов. [41] В таких ситуациях использование колониальных языков может стать препятствием для участия в государственных учреждениях.
Примеры
[ редактировать ]Языковая дискриминация часто определяется как языковое предубеждение. Важно отметить, что хотя существует связь между предрассудками и дискриминацией, они не всегда связаны напрямую. [42] Предрассудки можно определить как негативное отношение к человеку на основании его принадлежности к социальной группе, тогда как дискриминацию можно рассматривать как действия по отношению к нему. Следует осознавать разницу между этими двумя понятиями, поскольку в отношении кого-то могут существовать предубеждения, но на них нельзя воздействовать. [43] Ниже приведены примеры языковых предрассудков, которые могут привести к дискриминации.
Языковые предрассудки и группы меньшинств
[ редактировать ]Хотя теоретически любой говорящий может стать жертвой лингвистики, независимо от социального и этнического статуса, угнетенные и маргинализированные социальные меньшинства часто становятся наиболее постоянными мишенями из-за того, что разновидности речи, которые ассоциируются с такими группами, имеют тенденцию быть стигматизированным .
В Канаде
[ редактировать ]Франкоязычные жители Канады
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнении : пояснениями, примерами и дополнительными цитатами. Вы можете помочь, добавив к нему . ( февраль 2021 г. ) |
Канада была впервые колонизирована французскими поселенцами. Позже британцы взяли под свой контроль Канаду, хотя влияние французской культуры и языков все еще было огромным. Исторически сложилось так, что канадское правительство и англо-канадцы дискриминировали франкоязычное население Канады . В некоторые периоды истории Канады они относились к своим членам как к гражданам второго сорта и отдавали предпочтение представителям более влиятельных англоязычных групп населения. население. Эта форма дискриминации привела или способствовала многим событиям в истории Канады, включая подъем движения за суверенитет Квебека , квебекский национализм , восстание в Нижней Канаде , восстание на Красной реке , предложенную провинцию Акадия , крайнюю бедность и низкий социально-экономический уровень. статус франко -канадского населения, низкий уровень выпускников франкоязычных стран в результате объявления франкоязычных школ вне закона по всей Канаде, различия в средних заработках между франкоязычными и англоязычными людьми на одних и тех же должностях, меньшие шансы франкоязычных нанять или продвинуться по службе и многое другое .
Англофоны в Квебеке
[ редактировать ]Хартия французского языка , впервые принятая в 1977 году и с тех пор в нее несколько раз вносились поправки, была обвинена в дискриминации англоговорящими людьми. [ нужна ссылка ] Закон делает французский язык официальным языком Квебека и предписывает его использование (с исключениями) в правительственных учреждениях и официальных сообщениях, школах, а также в коммерческих связях с общественностью. Закон является способом предотвращения языковой дискриминации в отношении большинства франкоязычного населения Квебека, которое в течение очень долгого времени находилось под контролем английского меньшинства провинции. Закон также направлен на защиту французского языка от растущего социального и экономического доминирования английского языка. Хотя англоговорящее население сокращалось с 1960-х годов, закон ускорил этот процесс, и перепись 2006 года показала чистую потерю 180 000 носителей английского языка. [44] Несмотря на это, владение английским на работе по-прежнему тесно связано с более высокими заработками, при этом говорящие только на французском языке зарабатывают значительно меньше. [45] Закону приписывают успешное повышение статуса французского языка в преимущественно англоязычной экономике, и он оказал влияние в странах, столкнувшихся с аналогичными обстоятельствами. [44] Однако поправки сделали его менее влиятельным под давлением общества и, следовательно, менее эффективным, чем это было в прошлом. [46]
В Европе
[ редактировать ]Уровень лингвистического лишения избирательных прав
[ редактировать ]Уровень языкового лишения избирательных прав в ЕС может значительно различаться в зависимости от страны. Для жителей двух стран ЕС, которые либо являются носителями английского языка, либо владеют английским языком как иностранным, уровень лишения избирательных прав равен нулю. В своем исследовании «Многоязычное общение для кого? Языковая политика и справедливость в Европейском Союзе» Микеле Газзола приходит к выводу, что нынешняя многоязычная политика ЕС не является, безусловно, самым эффективным способом информирования европейцев о ЕС; в некоторых странах дополнительные языки могут быть полезны для минимизации языковой изоляции. [47]
В 24 исследованных странах политика использования только английского языка исключит от 51% до 90% взрослых жителей. Языковой режим, основанный на английском, французском и немецком, лишит избирательных прав от 30% до 56% жителей, тогда как режим, основанный на шести языках, снизит долю исключенного населения до 9–22%. После Брексита уровень лингвистической изоляции, связанной с одноязычной политикой, а также с трехъязычным и шестиязычным режимами, вероятно, увеличится. [47]
Лингвистическая дискриминация языков у кельтских народов
[ редактировать ]- В период британского правления в Ирландии ирландский язык не преподавался в школах и не имел официального статуса до создания Ирландского свободного государства в 1922 году. [48] [ нужны разъяснения ] В 2022 году парламент Соединенного Королевства принял Закон об идентичности и языке (Северная Ирландия) . Это предоставило официальный статус ирландскому языку в Северной Ирландии. [49]
- В Уэльсе английский рассматривался как язык прогресса, и по указанию родителей детей использование валлийского в школах не поощрялось языка, а в некоторых местах валлийский Not использовался, чтобы помочь в этом в 18 и 19 веках. [50]
- Шотландский гэльский язык не преподавался в системе образования, поскольку, по словам одного закона, он был «одной из главных, основных причин варварства и невежливости». [51] Шотландский гэльский язык не имеет официального статуса в Шотландии . Хотя шотландский парламент рассматривает закон, который предоставит ему наряду с шотландцами официальный статус. [52]
- В 1946 году шотландцы не считались «подходящей средой образования и культуры». [53]
Другие примеры
[ редактировать ]- Баскский язык : публичное использование баскского языка преследовалось и ограничивалось во время франкистской Испании с 1936 по 1978 год. Галисийский и каталонский языки имеют схожую историю.
- Вергонья - это термин, используемый для обозначения воздействия различной политики правительства Франции на ее граждан, родным языком которых был один из так называемых наречий. В 1539 году, согласно статье 111 Постановления Виллер-Котре , французский язык Иль-де-Франс стал единственным официальным языком в стране, хотя на нем говорило лишь меньшинство населения. В образовании и управлении было запрещено использовать региональные языки, такие как окситанский , каталанский , баскский и бретонский . Французское правительство до сих пор не ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [54] 8 апреля 2021 года депутат парламента Бретона Поль Молак попытался принять закон о защите языков меньшинств , и этот закон был принят французским парламентом в Париже. [55] Однако министр образования Франции, выступая против преподавания на языках меньшинств, попросил Конституционный совет объявить это неконституционным. Это привело к тому, что закон был конституционно отменен 21 мая 2021 года. [56] Это решение признает право центральной администрации выступать против написания баскских и бретонских имен, когда они содержат букву «-» , и запрещать такие имена.
- Голландский в Бельгии после обретения ею независимости в 1830 году. Французский долгое время был единственным официальным языком и единственным языком образования, управления, права и правосудия, несмотря на то, что голландский язык был наиболее распространенным языком, поскольку он был отвергнут правящим классом с момента его определения. с голландским правлением между 1815 и 1830 годами. Это привело к повсеместному языковому сдвигу в Брюсселе . Дискриминация постепенно исчезла на протяжении десятилетий и формально прекратилась в 1960-х годах, когда голландская версия конституции стала равной французской версии.
- Германизация : прусская дискриминация западных славян в 19 веке, такая как исключение поляков из средних (1874 г.) и начальных (1886 г.) школ, использование телесных наказаний, что привело к таким событиям, как школьная забастовка в Вжесне .
- Нижнесаксонский ( нижненемецкий ) в Германии: средний саксонский язык служил лингва-франка в районах Северного и Балтийского море примерно с 12/13 веков до начала 16 века, но дворянство, властные учреждения и влиятельные люди в 16 веке начали заставлять писателей Северной Германии использовать ранний нововерхненемецкий язык в качестве письменного языка. назвал этот процесс внутренней колонизацией, Это вызвало изменения сначала в письменном языке, а затем и в разговорном языке из-за сильной социальной стигматизации в результате того, что лингвист Петер фон Поленц который был похож на германизацию славянских народов. [57] Это было также время, когда название языка изменилось с sassesch или sassesche sprâke (саксонский язык) на Plattdütsch (букв. Плоский немецкий ).
- Мадьяризация : на протяжении большей части своего существования Венгерское королевство было лингвистически-инклюзивным государством, но с ростом этнического национализма в начале 19 века эта традиция была полностью изменена из-за постепенного принятия националистической политики и политики против меньшинств. правящей элитой Венгрии. Политика мадьяризации (иногда также «венгеризации») возникла в Венгерском королевстве XIX века и практиковалась до распада Австро-Венгрии в 1918 году. Мадьяризация заключалась в попытках маргинализировать и стереть использование языков меньшинств в культуре, образовании. , политика, топонимы и даже повседневное использование. В число целей входили ряд славянских языков (словацкий, русинский, украинский и т. д.), румынский и другие. В течение 1890-х годов сотни деревень и городов по всей венгерской части Австро-Венгрии были насильственно переименованы в более венгерские формы. Это включало переименование уже существующих венгерских топонимов, ранее использовавшихся на протяжении веков, в основном для продвижения исключительной националистической идеологии той эпохи. Самая строгая политика в поддержку мадьяризации была принята в виде закона в 1907 году, известного как «Законы Аппоньи» (Lex Apponyi), инициатором которого был Альберт Аппони . Принятые законы намеренно дискриминировали все языки меньшинств, стремясь полностью исключить их из использования в общественной жизни.
- Норвежизация : прежняя политика норвежского правительства, направленная против саамов , а затем и квенов региона Сапми в Северной Норвегии .
- Русификация : политика 19-го века на территориях, которые были захвачены в результате разделов Польши , например, запрет на польский , литовский и белорусский языки в общественных местах (1864 г.), позже (1880-е гг.) польский язык был запрещен в школах и офисах Конгресса Польши . украинцы и румыны Дискриминации подверглись также . В Российской империи в 1899–1917 годах предпринимались попытки сделать русский язык единственным официальным языком Финляндии . [58] [а]
- В Советском Союзе после фазы коренизации («коренизации») и до перестройки (конец 1930-х — конец 1980-х годов) русский язык назывался «языком дружбы народов» в ущерб другим языкам Советского Союза . [ нужна ссылка ]
- Русификация и ограничение языковых прав субъектов Федерации в России, особенно в Федерации Татарстан субъекте .
- Споры по поводу поправки 2009 года к закону о словацком языке : Закон о словацком языке 1995 года определил словацкий язык как официальный язык Словацкой Республики , а другие соответствующие законы гарантировали права языков меньшинств страны (например, в бюрократии, образовании, культурных учреждениях, многоязычных улицах и дорогах). знаки). Впоследствии в 1999 году в закон были внесены поправки, гарантирующие дополнительную защиту использования языков меньшинств и соответствие стандартам ЕС. В 2009 году в закон были внесены спорные поправки. Правительство Словакии в 2006–2010 годах приняло спорную поправку к некоторым аспектам закона о языке в 2009 году. Венгры в Словакии и политики в Венгрии обвинили закон в дискриминации по отношению к их языковой группе, заявив, что он ставит под угрозу права на используйте венгерский язык в стране. Правительство Словакии 2010–2012 годов снова открыло закон в 2011 году, проголосовав за отмену предыдущих спорных поправок.
- Сербские организации в Черногории сообщили о дискриминации сербов. [60]
- Испания: Языковая политика франкистской Испании относится к попыткам возвышения кастильского языка над другими языками Испании во время диктатуры Франсиско Франко с 1936 по 1975 год.
- Украина все украиноязычные школы были запрещены : В 1804 году на территории Российской империи . Украинский язык был лишен права на существование российскими правителями на основании циркуляра Валуева . В 1892 году книги не разрешалось переводить с русского на украинский язык.
- Германия : [61]
- Ганноверизм : лингвистическая идеология, которая, несомненно, играет заметную роль в немецкоязычном сообществе Германии. Эта идеология включает убеждение в том, что на верхнем немецком языке лучше всего говорят в Северной Германии, соответственно в Ганновере и его окрестностях, и имеет фундаментальное значение для оценки использования языка среди лингвистов-непрофессионалов в Германии. С точки зрения профессиональных лингвистов, тот факт, что языковой ганноверизм также поддерживается людьми, которые, возможно, никогда сами не были в Ганновере и не слышали ганноверской речи, и, по иронии судьбы, даже людьми, которые живут на юге Германии и чье использование языка оценивается и стигматизация как неполноценная именно в свете этой идеологии, имеет здесь решающее значение (Maitz 2014, König 2013). Лингвистические идеологии могут быть явными и неявными. Эксплицитные: в первом случае они репрезентируются сознательно и проявляются, например, в виде утверждений на языковой поверхности. Неявные: во втором случае они либо скрыты между строк, то есть распознаваемы в форме импликатур за металингвистическими утверждениями, либо могут быть выведены только из того, что (сознательно) не было сказано, но могло быть сказано (Pollak 2002). Таким образом, имплицитные лингвистические идеологии не доступны непосредственно наблюдателю и зачастую даже не осознаются теми, кто их представляет.
- Гомогенизм : из нескольких вариантов зависимой лингвистической переменной только один обычно принимается как правильный, обычно тот, который соответствует письменному или формальному использованию языка образованной элиты северной Германии. (Maitz/Elspass 2007). В этом смысле лингвистический идеологии являются скрытыми инструментами власти, характеризуемыми как «натурализованная власть, как власть, которая больше не выглядит как власть». (Blommaert 1997). Немецкое языковое сообщество Германии, например, находится под сильным влиянием идеологии стандартизма. Таким образом, изучение и использование однородного литературного языка обычно представляются как общие интересы каждого говорящего на немецком языке. Возникает подозрение, что стандартизм служит не столько общему благу, сколько интересам определенных социальных групп, которые заинтересованы в сохранении статус-кво, например, потому, что они воспринимают языковое разнообразие как проблематичное и/или просто потому, что использование их собственного языка соответствует стандарту и в результате они пользуются социальными привилегиями.
В Соединенных Штатах
[ редактировать ]Увековечение дискриминационной практики через терминологию
[ редактировать ]Здесь и далее термины «стандартный» и «нестандартный» затрудняют анализ лингвистики. Эти термины широко используются лингвистами и нелингвистами при обсуждении разновидностей американского английского, которые порождают устойчивые мнения, - ложная дихотомия , которая редко оспаривается или подвергается сомнению. (среди прочих) интерпретировали это Лингвисты Николас Коупленд, Розина Липпи-Грин и Робин Куин как внутреннее отсутствие последовательности в дисциплине, подрывающее прогресс; если сами лингвисты не смогут выйти за рамки идеологических основ «правильного» и «неправильного» языка, у населения в целом остается мало надежды на продвижение более тонкого понимания. [62] [63]
Черные американцы
[ редактировать ]Поскольку некоторые чернокожие американцы говорят на особом нестандартном варианте английского языка, который часто рассматривается как некачественный, они часто становятся мишенью лингвистики. [64] AAVE часто воспринимается членами основного американского общества как показатель низкого интеллекта или ограниченного образования, и, как и многие другие нестандартные диалекты, особенно креолы, его обычно называют «ленивым» или «плохим» английским. Согласно исследованиям, AAVE изначально был языком, который чернокожие люди в Америке использовали, чтобы ясно выразить жизнь угнетения. [65] Люди думают, что обычно это сложнее, понимают говорящего AAVE и отвечают на него. [66]
AAVE обычно содержит слова и фразы, значение которых отличается от их первоначального значения в стандартном английском языке. Произношение также отличается от стандартного английского. Для понимания некоторых фраз требуется достаточная культурная база. С грамматической точки зрения AAVE демонстрирует более сложные структуры, которые позволяют говорящему выражать более широкий диапазон и более конкретно. Однако, поскольку большинство говорящих на AAVE — афроамериканцы, они легко становятся объектом дискриминации из-за давно существующего расизма и превосходства белой расы . [67]
Лингвист Джон Маквортер описал эту конкретную форму лингвистики как особенно проблематичную в Соединенных Штатах, где нестандартные лингвистические структуры часто считаются «неправильными» учителями и потенциальными работодателями, в отличие от других стран, таких как Марокко, Финляндия и Италия, где диглоссия (способность переключаться между двумя или более диалектами или языками) является общепринятой нормой, а нестандартное использование в разговоре рассматривается как признак регионального происхождения, а не интеллектуальных способностей или достижений.
В судебном деле в Анн-Арборе 1977 года AAVE сравнивали со стандартным английским языком, чтобы определить, насколько существует образовательный барьер для детей, которые в основном воспитывались с AAVE. Назначенные лингвисты определили, что различия, возникшие из-за истории расовой сегрегации, были достаточно значительными, чтобы дети могли получить дополнительное обучение, чтобы лучше понимать стандартный английский язык. [68]
Например, чернокожий американец, который использует типичное предложение AAVE, такое как «Он приходит каждый день и говорит, что он ничего не сделал», может быть расценен как плохо владеющий грамматикой, тогда как на самом деле такой человек предложение построено на основе сложной грамматики, отличной от грамматики стандартного английского языка, а не на его вырожденной форме. [69] Слушатель может ошибочно оценить того, кто произнес такое предложение, как неинтеллектуального или необразованного человека. Говорящий может быть интеллектуально способным, образованным и владеть стандартным английским языком, но решил произнести предложение на AAVE по социальным и социолингвистическим причинам, таким как предполагаемая аудитория предложения, - явление, известное как переключение кода . В настоящее время AAVE уникален и достаточно организован, чтобы стать новым языком, произошедшим от английского, но ставшим самостоятельным новым языком. Он имеет много общих черт со стандартным английским языком, но имеет свои сложности с афроамериканской культурой и историей. Тем не менее, AAVE используется только в неформальных ситуациях. Носители AAVE нередко говорят на формальном и стандартном английском языке в формальных ситуациях.
Отчеты показали, что чернокожие рабочие, звучащие более «чернокожим», зарабатывают в среднем на 12% меньше, чем их коллеги (данные за 2009 год). [70] В сфере образования учителя говорят учащимся, говорящим на AAVE, что AAVE неправильный или неправильный. Согласно опросу, когда человек говорит на языке AAVE, слушатели склонны полагать, что говорящий — афроамериканец из Северной Америки и что он больше связан с такими прилагательными, как бедный, необразованный и неумный. [71] Если человек просто звучит как черный, можно предположить, что он находится в определенном образе.
Более того, было обнаружено, что правовая система в Соединенных Штатах приводит к худшим результатам для говорящих на AAVE. Судебные репортеры менее точны в расшифровке чернокожих ораторов. [72] а судьи могут неправильно истолковать значение черной речи в делах. [73]
Латиноамериканцы и лингвистика
[ редактировать ]О другой форме лингвистизма свидетельствует следующее: в некоторых частях США человека, имеющего сильный испанский акцент и использующего только простые английские слова, можно считать бедным, малообразованным и, возможно, иммигрантом без документов . Однако если у одного и того же человека акцент разбавлен или вообще нет заметного акцента, и он может использовать множество слов в сложных предложениях, его, скорее всего, будут воспринимать как более успешного, более образованного и «законного гражданина ». Акцент состоит из двух частей: говорящего и слушающего. Так, некоторые люди могут воспринимать акцент как сильный, потому что не привыкли его слышать и ударение делается на неожиданный слог или как мягкий и незаметный. Возникающие в результате этого предвзятость и дискриминация связаны с трудностями, с которыми слушатель сталкивается в понимании этого акцента. Тот факт, что человек использует очень широкий словарный запас, создает еще больший когнитивный диссонанс со стороны слушателя, который сразу же подумает о говорящем как о недокументированном, бедном, необразованном или даже оскорбительном для его интеллекта.
- Ложный испанский язык: Ложный испанский язык — это насыщенный термин, введенный социологом Джейн Хилл и используемый для описания множества фраз, вдохновленных испанским языком, используемых носителями английского языка . Он включает в себя английский акцент при разговоре по-испански и модификацию испанских фраз. В большинстве случаев Mock Spanish намеренно меняет исходное значение, чтобы создать ощущение насмешки и унижения. [74] Пуэрториканцы обеспокоены тем , есть ли у них акцент при разговоре по-испански. Однако американцев может меньше волновать или не волновать их акцент, когда они говорят по-испански . Американцы говорили по-испански с преувеличенным американским акцентом. [75] Хотя краткосрочное обучение позволит американцам говорить с более оригинальным акцентом, люди отказываются это делать и вместо этого намеренно поддерживают такое отношение к испанскому языку. Более того, люди смешивали английский с испанским и модифицировали стандартный испанский, чтобы создавать шутки. Например, «хаста маньяна» заменяется на «хаста банан». Другой пример: «Нет проблем». хотя «проблемо» в испанском языке нет слова. Это считается неуместной шуткой, демонстрирующей языковой расизм по отношению к испанскому языку. Многие говорящие по-испански считают, что ложный испанский язык оскорбителен. Джейн Хилл считает, что этот намеренно шутливый и неуважительный акцент и модификация представляют собой «возвышение белизны» и прямой расизм. Поскольку белые люди считают испаноговорящих людей более низкими по социальному статусу, они отказываются уважать этот язык. [75]
Азиаты
[ редактировать ]Языковая дискриминация азиатов все еще остается малоизученной темой. Ученый в статье приводит рассказ о том, как азиатскую репортершу спросили, может ли она говорить по-английски каждый раз, когда встречает незнакомца. Все предполагали, что она не понимает по-английски, потому что у нее азиатская внешность. [76] Большинство американцев полагают, что азиаты не могут говорить по-английски. Среди иммигрантов из Азии 60% свободно говорят по-английски. Для новых иммигрантов эта доля намного ниже. Однако низкий уровень грамотности английского языка и отсутствие перевода отпугивают многих азиатских иммигрантов от доступа к социальным услугам, таким как здравоохранение. Азиатские иммигранты, особенно студенты младших курсов, испытывают языковой барьер. Их заставляют изучать новый язык. [77]
Чинглиш — частая точка атаки. Это смесь китайского и английского языков. Это считается путаницей китайской и английской грамматики, сопровождающейся китайским акцентом. Примером может быть «Открой свет», поскольку «открыть» и «включить» — это одно и то же слово («开») на китайском языке. Другим примером может быть: «Да, у меня есть». [78] Это дословный перевод с китайского на английский, и китайцам сложно его быстро выучить. Употребление чинглиша может привести к расовой дискриминации, хотя это лишь нюанс между китайской и английской грамматикой.
Пользователи американского языка жестов
[ редактировать ]Пользователи американского языка жестов (ASL) столкнулись с языковой дискриминацией, основанной на восприятии легитимности жестовых языков по сравнению с разговорными языками. Такое отношение было явно выражено на Миланской конференции 1880 года, которая установила для общественного мнения приоритет ручных форм общения, включая ASL, что привело к долгосрочным последствиям для членов сообщества глухих. [79] Конференция почти единогласно (за исключением нескольких союзников, таких как Томас Хопкинс Галлодет ) подтвердила использование устного обучения , обучения, проводимого исключительно на устном языке, в качестве предпочтительного метода обучения для глухих. [80] Эти идеи были изложены в восьми резолюциях, которые в конечном итоге привели к исключению глухих из их собственных учебных заведений, в результате чего поколения глухих получили образование в одиночку у слышащих людей. [81]
Из-за неправильных представлений об ASL до недавнего времени он не признавался как собственный, полностью функционирующий язык. В 1960-х годах лингвист Уильям Стоко доказал, что ASL является отдельным языком, основанным на его уникальной структуре и грамматике, отличной от английского. До этого ASL считался просто набором жестов, обозначающих английский язык. Из-за использования визуального пространства ошибочно полагали, что его пользователи обладают меньшими умственными способностями. Заблуждение о том, что пользователи ASL неспособны к сложному мышлению, было широко распространено, хотя оно уменьшилось по мере того, как проводились дальнейшие исследования по распознаванию языка. Например, пользователи ASL столкнулись с огромной дискриминацией за якобы «меньший» язык, который они используют, и были встречены со снисхождением, особенно при использовании их языка в общественных местах. [82] Еще один очевидный способ дискриминации ASL заключается в том, что, несмотря на исследования, проведенные такими лингвистами, как Стоко или Клейтон Валли и Сесил Лукас из Университета Галлодета , ASL не всегда признается как язык. [83] Его признание имеет решающее значение как для тех, кто изучает ASL как дополнительный язык, так и для детей с прелингвальной глухотой, которые изучают ASL как свой первый язык. Лингвист Шерман Уилкокс заключает, что, учитывая наличие большого количества литературы и международного охвата, выделять ASL как непригодный для учебной программы по иностранному языку было бы неточно. Рассел С. Розен также пишет о сопротивлении правительства и академических кругов признанию ASL иностранным языком на уровне средней школы или колледжа, которое, по мнению Розена, часто является результатом отсутствия понимания языка. Выводы Розена и Уилкокса указывают на дискриминацию, с которой сталкиваются пользователи ASL в отношении его статуса как языка, которая, хотя и уменьшается с течением времени, все же присутствует. [84]
В медицинском сообществе существует огромное предубеждение против глухоты и ASL. Это связано с убеждением, что разговорные языки превосходят языки жестов. [85] Поскольку 90% глухих детей рождаются у слышащих родителей, которые обычно не подозревают о существовании сообщества глухих , они часто обращаются за советом к медицинскому сообществу. [86] Специалисты в области медицины и аудиологии, которые обычно предвзято относятся к языку жестов, советуют родителям поставить глухому ребенку кохлеарный имплантат , чтобы ребенок мог использовать разговорную речь. [85] Однако исследования показывают, что глухие дети без кохлеарных имплантатов овладевают ASL гораздо легче, чем глухие дети с кохлеарными имплантатами овладевают разговорным английским языком. Кроме того, медицинские работники не советуют родителям преподавать ASL своим глухим детям, чтобы не ставить под угрозу их английский. [87] хотя исследования показывают, что изучение ASL не мешает ребенку изучать английский язык. Фактически, раннее освоение ASL оказывается полезным для ребенка в дальнейшем изучении английского языка. Принимая решение о кохлеарной имплантации, родители не осведомлены должным образом о преимуществах ASL или Сообщества глухих. [86] Многие члены сообщества глухих рассматривают это как культурный и языковой геноцид. [87]
В Африке
[ редактировать ]- Англоязычные камерунцы : центральное правительство Камеруна продвигает франкофонизацию в англоязычных регионах страны, несмотря на конституционные положения о двуязычии. [88] Меры включают назначение франкоязычных учителей и судей (в регионах с общим правом ), несмотря на сопротивление местного населения. Однако англоязычные люди в Камеруне — это не все те, для кого английский является первым официальным языком, в отличие от тех, кто говорит на французском как на первом официальном языке. Как заявил профессор Симо Бобда (2001), англофония в Камеруне - это скорее этническая, культурная и региональная концепция, чем языковая. Это определение исключает франкоязычных жителей, которые в течение длительного времени расселились на англоязычной территории, даже если они имеют там собственность и связи. Этот анализ также исключает франкофонов, которые владеют английским языком, потому что они получили англосаксонское образование или учились в учреждениях англоязычной подсистемы, которые широко распространены во франкоязычной зоне. Очевидно, что англофоны Камеруна действительно представляли собой весьма специфическую культурную идентичность, ограниченное географическое пространство и особый исторический курс, прежде чем стать простым языковым сообществом. Благодаря этому предварительному уточнению мы сможем лучше понять природу и контуры англоязычной проблемы, которая сегодня вызывает социально-политическую напряженность в Юго-Западном и Северо-Западном регионах страны. [89]
- Южная Африка : Кэролин МакКинли [90] резко критикует языковую политику в образовательной системе Южной Африки, которую она называет «англонормативной», поскольку растущая англизация становится «нормативной» в системе образования. Университеты Претории , Свободного государства и Унисы хотят полностью перевести язык на английский язык.
На Ближнем Востоке
[ редактировать ]- На рубеже восьмого века халиф Омейядов Абд аль-Малик ибн Марван постановил, что арабский язык заменит средневековый греческий и коптский языки в качестве административных языков империи. Коптский язык постепенно пришел в упадок в течение нескольких сотен лет и подвергся жестоким преследованиям, особенно при Каирском султанате мамлюков , что привело к его фактическому исчезновению к 17 веку.
- Курдские языки находятся под давлением во многих странах, где на них говорят. Публикация материалов на курдском языке в Сирии запрещена. [91] хотя этот запрет больше не соблюдается из-за гражданской войны в Сирии . [92] До 2002 года Турция вводила строгие ограничения на использование курдского языка, включая запрет на его использование в сфере образования и телерадиовещания. [93] [94] Многих мэров судили за выпуск государственных документов на курдском языке. [95] Курдский алфавит не признан в Турции, и до 2013 года не разрешалось использование курдских имен, содержащих буквы Q , W и X , которых нет в турецком алфавите . [96] [97] Турция начала разрешать частным телеканалам вещать на курдском языке в ограниченном объеме в 2006 году. [98] при этом большинство ограничений снято к 2009 году. [99] Государственная Турецкая радиотелевизионная корпорация (TRT) запустила свою круглосуточную курдскую телевизионную станцию полностью используя буквы Q , W и X. в 2009 году , [100] В 2010 году курдские муниципалитеты на юго-востоке начали печатать свидетельства о браке , счета за воду, строительные и дорожные знаки , а также чрезвычайные, социальные и культурные уведомления на курдском языке наряду с турецким. Кроме того, имамы начали читать пятничные проповеди на курдском языке и «Эснаф» ценники на курдском языке. В 2012 году уроки курдского языка стали факультативным предметом в государственных школах. Раньше курдское образование было возможно только в частных учебных заведениях. [101]
В Азии
[ редактировать ]- Во время аннексии Кореи Японией с 1910 по 1945 год японское правительство заставляло корейцев изучать японский язык и говорить на нем. Их заставляют брать японские имена и порядок имен на японском языке. В 1911 году Указ об образовании Чосон был принят . Указ об образовании Чосон интерпретируется как цель уничтожения всей корейской культурной и духовной независимости, чтобы корейцы оставались колониями навсегда. Японский язык был обязан преподавать в школах. [102]
- Антикитайское законодательство в Индонезии
- Жестокость и лингвистизм в отношении тамилов в Шри-Ланке, унесшие жизни тысяч тамилов из-за их языка. Это было основано на « Законе только о сингальском языке », бывшем Законе об официальном языке № 33 1956 года, который был принят парламентом Цейлона в 1956 году. Черный июль стал пиком насилия против тамилов в 1983 году. [103]
- Китай: В 2000-х годах китайское правительство начало поощрять использование китайского языка в регионах, где на кантонском диалекте говорят . Кантонский диалект — это региональный диалект в Гуандуне, Гонконге и близлежащих регионах, а мандаринский диалект — основной язык, на котором говорят в большинстве стран Китая. Китайское правительство намеревалось продвигать межрегиональное общение путем обучения китайскому, а не кантонскому диалекту по всей стране. В 2010 году это вызвало разногласия на кантонском языке Гуанчжоуского телевидения . Телевидение Гуанчжоу однажды предложило, чтобы все телевизионные программы были на китайском, а не на кантонском диалекте. Это также было предметом разногласий с Гонконгом , который расположен в районе, где говорят на кантонском диалекте. Кантонский диалект стал средством утверждения политической идентичности Гонконга как отдельного от материкового Китая. Позже было доказано, что это движение за отмену этого регионального диалекта было фальшивкой.
- После того, как Гоминьдан отступил на Тайвань после гражданской войны в Китае , националистическое правительство пропагандировало мандаринский диалект и запретило публичное использование тайваньского и других родных языков в рамках преднамеренных политических репрессий, особенно в школах и средствах массовой информации. [104] В 1964 году использование тайваньского языка в школах и официальных учреждениях было запрещено. [105] а проступки в школах наказываются избиениями, штрафами и унижениями. Эта дискриминация начала уменьшаться и прекратилась, когда в 1987 году закончилось военное положение .
- Движение за бенгальский язык возникло в 1947 году в попытке признать бенгальский язык официальным языком тогдашнего доминиона Пакистана .
- Супрематизм каннада, широко известный как «активизм», распространен в Карнатаке и пользуется политической поддержкой. Он заставляет всех жителей, включая тех, кто приехал за пределы Карнатаки, говорить на каннада .
- Супераматхи маратхи в Махараштре (в основном в Мумбаи ), поддерживаемом ультранационалистическими региональными нативистскими партиями, такими как Шив Сена и MNS, которые клеймили иммигрантов как «похитителей рабочих мест» и «чужаков», а также южноиндийских каннадигасов и тулувасов. [106] стать объектом Бэла Теккерея расистских оскорблений и нападок [107] головорезов маратхи, которые гордились своими «маратхи манусами» [108] статус. Впоследствии Бихари, [109] [110] Гуджарати и другие общины Северной Индии подверглись нападкам и нападениям, что привело к их исходу в 2008 году . До настоящего времени имели место спорадические нападения и дискриминация в отношении общин, не принадлежащих к маратхи, в Мумбаи.
- Навязывание хинди индийским правительством штатам, не говорящим на хинди, особенно в Южной Индии, привело к антихинди-агитациям в таких штатах, как Карнатака и Тамил Наду . Приоритет хинди в штатах, где не говорят на хинди, привел к дискриминации по отношению к людям, которые не знают хинди. [111]
- В Южной Азии говорят более чем на 800 языках, но лишь около 40% из них имеют языковое образование. [112] Языковые меньшинства не имеют таких же возможностей образования.
- На территории Пакистана существует более 60 языков. Всего существует шесть основных языков: урду , пенджаби , пушту , синдхи , белуджи и хиндко . Все они имеют этнолингвистическую группу. В настоящее время эти крупные этнолингвистические группы требуют отдельной провинции на основе языков. [112]
Тексты
[ редактировать ]Лингвизм применяется к письменным , устным и жестовым языкам . О качестве книги или статьи можно судить по языку, на котором они написаны. В научном сообществе, например, те, кто оценивал текст в двух языковых вариантах — английском и национальном скандинавском языке , — оценивали англоязычную версию как имеющую более высокое научное содержание. [113]
Интернет . во многом использует письменный язык Читатели веб-страницы , Usenet группы , сообщения на форуме или сеанса чата могут быть более склонны воспринимать автора всерьез, если язык написан в соответствии со стандартным языком.
Предрассудки
[ редактировать ]В отличие от предыдущих примеров языковых предрассудков, языковая дискриминация предполагает фактическое обращение с людьми на основе использования языка. Примеры можно ясно увидеть на рабочем месте, в маркетинге и в системах образования. Например, на некоторых предприятиях применяется политика использования только английского языка , что является частью американского политического движения, которое выступает за признание английского языка в качестве официального. В Соединенных Штатах федеральный закон, разделы VI и VII Закона о гражданских правах 1964 года, защищает лиц, не являющихся носителями языка, от дискриминации на рабочем месте на основании их национального происхождения или использования диалекта. Существуют законы штата, которые также направлены на защиту лиц, не являющихся носителями языка, например Закон Калифорнии о справедливом трудоустройстве и жилье. Однако, оглядываясь назад, представители промышленности часто утверждают, что ясный и понятный английский язык часто необходим в конкретных рабочих условиях в США. [2]
См. также
[ редактировать ]- Культурная ассимиляция
- Культурный геноцид
- Экономика языка
- Глобальная языковая система
- Гуманитизм
- Интерлингвистика
- Языковая смерть
- Языковая идеология
- Лингвистическая неуверенность
- Лингвистическая рецептура
- Лингвистическое профилирование
- Лингвистический расизм
- Миноритарный язык
- Одноязычие
- Нестандартный диалект
- Расолингвистика
- Шизоглоссия
- Идеология стандартного языка
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Считается, что споры по поводу сокращения финской автономии начались уже в начале 1890-х годов, см. Вольдемар фон Даен . [59]
Ссылки
[ редактировать ]- Скутнабб-Кангас, Туве (1988), Многоязычие и образование детей из числа меньшинств.
- ^ «Языковая дискриминация» . Справедливость на рабочем месте . Проверено 13 августа 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Языковая дискриминация: ваши законные права» (PDF) . Фонд ACLU Северной Калифорнии . Общество юридической помощи – Центр трудового права. 2002. Архивировано из оригинала (PDF) 4 сентября 2012 года.
- ^ Цитируется по Скутнабб-Кангасу, Туве и Филлипсону, Роберту, « Родной язык: теоретическое и социально-политическое построение концепции». В Аммоне, Ульрих (ред.) (1989). Статус и функции языков и языковых разновидностей , с. 455. Берлин, Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер и компания. ISBN 3-11-011299-Х .
- ^ Перейти обратно: а б с Доммис, Эббе (16 ноября 2016 г.). «Единый доминирующий язык сохраняет неравенство» . Деловой день . Проверено 14 октября 2020 г. .
- ↑ Анна Вежбицка, профессор лингвистики Австралийского национального университета и автор книги « В плену английского языка» , «Опасности английского как языка по умолчанию», написанной на естественном семантическом метаязыке (NSM), универсально конвертируемой валюте общения, которая может служить общей вспомогательный межъязык для носителей разных языков и глобальное средство уточнения, пояснения, хранения и сравнения идей» (194) ( рецензия на книгу )
- ^ Бреснахан, М.Дж., Охаши, Р., Небаши, Р., Лю, Вайоминг, и Ширман, С.М. (2002). Позиционный и эффективный ответ на акцентированный английский. Язык и коммуникация, 22, 171–185.
- ^ «HLW: Формы слов: Процессы: Английские акценты» . Архивировано из оригинала 14 июня 2008 года . Проверено 19 апреля 2012 г.
- ^ Брадак, Джей-Джей (1990). Языковые установки и формирование впечатлений. В Х. Джайлсе и В. П. Робинсоне (ред.), Справочнике по языку и социальной психологии (стр. 387–412). Лондон: Джон Уайли.
- ^ Липпи-Грин, Розина (2012). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах (второе изд.). Абингдон, Оксон: Рутледж. п. 40. ИСБН 978-0-415-55911-9 .
- ^ Перейти обратно: а б Мэй, Стивен (октябрь 2023 г.). «Лингвистический расизм: истоки и последствия» . Этносы . 23 (5): 651–661. дои : 10.1177/14687968231193072 . hdl : 2292/65715 . ISSN 1468-7968 . S2CID 260592292 .
- ^ Кроскрити, Пол В. (2010), «Языковые идеологии – развивающиеся перспективы» , Общество и использование языка , Справочник по прагматическим аспектам, том. 7, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 192–211, doi : 10.1075/hoph.7.13kro , ISBN 978-90-272-0784-5 , получено 21 октября 2023 г.
- ^ «Вы говорите по-американски? Какая речь нам нравится больше всего? | PBS» . ПБС .
- ^ Джаспал, Р. (2009). Язык и социальная идентичность: психосоциальный подход. Psych-Talk, 64, 17–20.
- ^ Липовец Чеброн, Уршула (30 марта 2021 г.). «Язык как триггер расизма: языковые барьеры в медицинских учреждениях Словении» . Общественные науки . 10 (4): 125. doi : 10.3390/socsci10040125 . ISSN 2076-0760 .
- ^ «Предотвращение языкового расизма и дискриминации – CETL» . 4 февраля 2022 г. Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ Люк, Керстин; Уилсон, Машель (1 января 2010 г.). «Аккультурационный стресс у азиатских иммигрантов: влияние социальных и языковых факторов» . Международный журнал межкультурных отношений . 34 (1): 47–57. дои : 10.1016/j.ijintrel.2009.10.004 . ISSN 0147-1767 .
- ^ Альварес, Бренда. «Языковая дискриминация все еще сохраняется во многих классах | NEA» . www.nea.org . Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ «Почему язык важен: языки, находящиеся под угрозой исчезновения, и дискриминация» . www.newswise.com . Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ Барретт, Тайлер Эндрю; Довчин, Отправитель, ред. (31 декабря 2019 г.). Критические исследования в социолингвистике глобализации . дои : 10.21832/9781788922852 . ISBN 9781788922852 . S2CID 241622093 .
- ^ Неджари, Варда; Герритсен, Маринель; ван Хаут, Руланд; Планкен, Бриджит (29 апреля 2020 г.). «Где имеет значение «иностранный» акцент? Реакция немецких, испанских и сингапурских слушателей на английский с голландским акцентом, а также стандартные британские и американские английские акценты» . ПЛОС ОДИН . 15 (4): e0231089. Бибкод : 2020PLoSO..1531089N . дои : 10.1371/journal.pone.0231089 . ISSN 1932-6203 . ПМК 7190091 . ПМИД 32348318 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Муфвене, Саликоко (2002). «Колонизация, глобализация и будущее языков в двадцать первом веке». Международный журнал мультикультурных обществ . 4 (2): 162–193. CiteSeerX 10.1.1.109.2253 .
- ^ Перейти обратно: а б Муфвене, Саликоко; Вигуру, Сесиль Б. (2008). Глобализация и жизнеспособность языка: перспективы Африки .
- ^ Перейти обратно: а б с д Хамель, Райнер Энрике (1995). «Образование коренных народов в Латинской Америке: политика и правовые рамки». Лингвистические права человека . ДЕ ГРЮТЕР МУТОН. стр. 271–288. дои : 10.1515/9783110866391.271 . ISBN 978-3-11-086639-1 .
- ^ Сас, Маргарет Коннелл (апрель 2009 г.). «Колин Г. Кэллоуэй. Белые люди, индейцы и горцы: племенные люди и колониальные встречи в Шотландии и Америке. Оксфорд: Oxford University Press, 2008. Стр. 368. 35 долларов (ткань)». Журнал британских исследований . 48 (2): 522–524. дои : 10.1086/598899 . ISSN 0021-9371 .
- ^ Парамешваран, Радхика Э. (февраль 1997 г.). «Колониальные интервенции и постколониальная ситуация в Индии». Gazette (Лейден, Нидерланды) . 59 (1): 21–41. дои : 10.1177/0016549297059001003 . ISSN 0016-5492 . S2CID 145358972 .
- ^ Перейти обратно: а б с Камоче, Джидлаф Г.; Тионго, Нгуги ва (1987). «Деколонизация разума: политика языка в африканской литературе». Мировая литература сегодня . 61 (2): 339. дои : 10.2307/40143257 . ISSN 0196-3570 . JSTOR 40143257 .
- ^ Перейти обратно: а б Муфвене, Саликоко; Вигуру, Сесиль Б. (2008). Глобализация и жизнеспособность языка: перспективы Африки .
- ^ Перейти обратно: а б с д Читпин, Стефани; Портелли, Джон П., ред. (8 января 2019 г.). Противостояние образовательной политике в неолиберальные времена . дои : 10.4324/9781315149875 . ISBN 9781315149875 . S2CID 213687921 .
- ^ Парамешваран, Радхика Э. (февраль 1997 г.). «Колониальные интервенции и постколониальная ситуация в Индии». Gazette (Лейден, Нидерланды) . 59 (1): 21–41. дои : 10.1177/0016549297059001003 . ISSN 0016-5492 . S2CID 145358972 .
- ^ Хебблтуэйт, Бенджамин (2012). «Французский язык и слаборазвитость, гаитянский креольский язык и развитие: проблемы и решения образовательной языковой политики на Гаити». Журнал пиджина и креольского языка . 27 (2): 255–302. doi : 10.1075/jpcl.27.2.03heb . ISSN 0920-9034 .
- ^ Перейти обратно: а б с Буньи, Грейс (июль 1999 г.). «Переосмысление места языков коренных народов Африки в африканском образовании» . Международный журнал развития образования . 19 (4–5): 337–350. дои : 10.1016/s0738-0593(99)00034-6 . ISSN 0738-0593 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Фишман, Эндрю В.; Рубаль-Лопес, Джошуа А.; Конрад, Альма (13 октября 2011 г.). Постимперский английский: изменение статуса в бывших британских и американских колониях, 1940-1990 гг . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-087218-7 . OCLC 979587836 .
- ^ Лин, Ангел; Мартин, Питер, ред. (31 декабря 2005 г.). Деколонизация, глобализация . дои : 10.21832/9781853598265 . ISBN 9781853598265 .
- ^ Конвенция против дискриминации в образовании, статья 5.
- ^ Раннут, Март (2010). Лингвистические права человека: Преодоление языковой дискриминации (Том 67) . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-086639-1 .
- ^ Талли, Стивен (2005). Талли, Стивен (ред.). «ООН: Конвенция о правах ребенка, 1989 г.». Международные документы по корпоративной ответственности . дои : 10.4337/9781845428297.00029 . ISBN 9781845428297 .
- ^ Канагараджа, Суреш; Саид, Селим Бен (2010), «Лингвистический империализм», Справочник по прикладной лингвистике Routledge , Routledge, doi : 10.4324/9780203835654.ch27 , ISBN 978-0-203-83565-4
- ^ Муфвене, Саликоко (2002). «Колонизация, глобализация и будущее языков в двадцать первом веке». Международный журнал мультикультурных обществ . 4 (2): 162–193. CiteSeerX 10.1.1.109.2253 .
- ^ Перейти обратно: а б Эванс, Джули; Гримшоу, Патрисия; Филлипс, Дэвид (21 августа 2003 г.). Равные субъекты, неравные права . Издательство Манчестерского университета. doi : 10.7228/Манчестер/9780719060038.001.0001 . ISBN 978-0-7190-6003-8 .
- ^ Брок-Утне, Биргит (2003). «Языковой вопрос в Африке в свете глобализации, социальной справедливости и демократии». Международный журнал исследований мира . 8 (2): 67–87. JSTOR 41852902 .
- ^ Кот, Дэвид (2014). «Право на использование языка в уголовных судах Южной Африки» (PDF) . Докторская диссертация, Кейптаунский университет .
- ^ Шютц, Х.; Шесть, Б. (1996). «Насколько сильна связь между предрассудками и дискриминацией? Метааналитический ответ». Международный журнал межкультурных отношений . 20 (3–4): 441–462. дои : 10.1016/0147-1767(96)00028-4 .
- ^ Уитли, Б.Е., и Кайт, М.Э. (2010) Психология предрассудков и дискриминации. Эд 2. стр. 379-383. Обучение Сенкежу: Бельмонт.
- ^ Перейти обратно: а б Ричард Ю. Бури и Пьер Фуше, «Законопроект 103: Коллективные права и снижение жизнеспособности англоязычных сообществ Квебека». Архивировано 29 октября 2013 г. в Wayback Machine , Канадский институт исследований языковых меньшинств , версия 3, 25 ноября 2010 г.
- ^ Луи Н. Кристофидес и Роберт Свидинский, «Экономическая отдача от знания и использования второго официального языка: английского в Квебеке и французского в остальной части Канады» [ постоянная мертвая ссылка ] , Государственная политика Канады – Анализ политики, том. XXXVI , № 2 2010 г.
- ^ «JFL, том 22, выпуск 2, обложка и лицевая сторона» . Журнал исследований французского языка . 22 (2): f1–f2. 16 мая 2012 г. doi : 10.1017/s0959269512000038 . ISSN 0959-2695 . S2CID 232332062 .
- ^ Перейти обратно: а б Микеле Газзола, Многоязычное общение для кого? Языковая политика и справедливость в Европейском Союзе , Политика Европейского Союза, 2016, Том. 17(4) 546–569
- ^ Вольф, Николас М. (2014). Ирландскоязычный остров: государство, религия, сообщество и языковой ландшафт Ирландии, 1770–1870 гг . Университет Висконсина Пресс. ISBN 978-0-299-30274-0 .
- ^ «Законопроект об ирландском языке и ольстерских шотландцах устраняет последнее препятствие в парламенте» . 26 октября 2022 г. Проверено 2 августа 2024 г.
- ^ Джон Дэвис, История Уэльса , Пингвин, 1994, ISBN 0-14-014581-8 , стр. 455.
- ^ Арново, РФ; Графф, HJ (11 ноября 2013 г.). Национальные кампании по повышению грамотности: исторические и сравнительные перспективы . Springer Science & Business Media. ISBN 9781489905055 . Проверено 19 апреля 2017 г.
- ^ «Законопроект о шотландских языках» . www.parliament.scot . Проверено 2 августа 2024 г.
- ^ Начальное образование: отчет Консультативного совета по образованию в Шотландии, Департамент образования Шотландии, 1946 г., стр. 75
- ^ «Лицемерие? Франция и ее региональные языки — The Local» . Архивировано из оригинала 28 января 2014 года.
- ^ «Законопроект Молака в пользу региональных языков окончательно принят» . 8 апреля 2021 г.
- ^ «Региональные языки: Конституционный совет частично цензурирует законопроект» . 21 мая 2021 г.
- ^ Поленц, Питер (1991). История немецкого языка от позднего средневековья до наших дней. Том 1, введение, основные понятия, немецкий язык в раннебуржуазный период . Вальтер де Грюйтер. стр. 279–281. ISBN 3-11-012458-0 .
- ^ «1899 год. Сборник указов Великого Княжества Финляндского. № 3» . Проверено 9 декабря 2017 г.
- ^ Тюниля, Маркку (16 сентября 1997 г.). «Дэн, Вольдемар фон (1838 – 1900)» . Национальная биография . Проверено 16 мая 2020 г.
- ^ «Черногорские сербы заявляют о языковой дискриминации» . Балканский взгляд . 20 октября 2014 года . Проверено 29 марта 2020 г.
- ^ Мейтц, Питер (2015). «Языковые вариации, языковые идеологии и школы» . Журнал диалектологии и лингвистики . 82 (2): 206–227. дои : 10.25162/zdl-2015-0007 . JSTOR 24770224 .
- ^ Коупленд, Н. (1999). «Социолингвистическое отклонение от стандартного английского языка» Обзорная статья, опубликованная в журнале Тони Бекса и Ричарда Дж. Уоттса (редакторы) Стандартный английский: расширяющиеся дебаты Лондон: Routledge
- ^ Липпи-Грин, Р. (2012) Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в США. Второе исправленное, расширенное издание. Нью-Йорк: Рутледж.
- ^ Арифин, Хосе Арамандо; Деви, Йеннеке Индра (2023). «Лексикограмматический анализ афроамериканского разговорного английского языка, на котором говорят афроамериканские ютуберы» . Сеть конференций E3S . 426 : 01055. Бибкод : 2023E3SWC.42601055A . doi : 10.1051/e3sconf/202342601055 . ISSN 2267-1242 . S2CID 261977525 .
- ^ ХИЛЛ, ДЖЕЙН Х. (апрель 2010 г.). «Процветающий афроамериканский английский и языки коренных народов, находящиеся под угрозой исчезновения: общая тема» . Трансформация антропологии . 18 (1): 42–47. дои : 10.1111/j.1548-7466.2010.01069.x . ISSN 1051-0559 . S2CID 145679477 .
- ^ Стивенс, Джеймс Х.; Рудер, Кеннет Ф.; Тью, Рой (апрель 1973 г.). «Речевая дискриминация у чернокожих и белых детей» . Язык и речь . 16 (2): 123–129. дои : 10.1177/002383097301600203 . ISSN 0023-8309 . ПМИД 4762592 . S2CID 6533654 .
- ^ Король, Шарезе (14 января 2020 г.). «От афроамериканского английского к афроамериканскому языку: переосмысление изучения расы и языка в речи афроамериканцев» . Ежегодный обзор лингвистики . 6 (1): 285–300. doi : 10.1146/annurev-linguistics-011619-030556 . ISSN 2333-9683 . S2CID 213112590 .
- ^ Кристал, Дэвид (2010). Кембриджская энциклопедия языка . Соединенное Королевство в University Press, Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 35. ISBN 978-0-521-73650-3 .
- ^ Дикер, Сьюзан Дж. (2-е изд., 2003 г.). Языки в Америке: плюралистический взгляд , стр. 7-8. ООО "Мультиязычные вопросы" ISBN 1-85359-651-5 .
- ^ Гроггер, Джеффри (1 января 2011 г.). «Речевые модели и расовое неравенство в оплате труда» . Журнал человеческих ресурсов . 46 (1): 1–25. дои : 10.3368/jhr.46.1.1 . ISSN 0022-166X . S2CID 12760015 .
- ^ Куринец, Кортни А.; Уивер, Чарльз А. (2021). « Звучит черным»: стереотипность речи активирует расовые стереотипы и ожидания относительно внешности» . Границы в психологии . 12 . дои : 10.3389/fpsyg.2021.785283 . ISSN 1664-1078 . ПМК 8740186 . ПМИД 35002876 .
- ^ Джонс, Тейлор; Роуз Калбфельд, Джессика; Хэнкок, Райан; Кларк, Робин (июнь 2019 г.). «Давая показания, будучи черным: экспериментальное исследование точности судебного репортера в транскрипции афроамериканского английского языка» . Язык . 95 (2): e216–e252.
- ^ Примечание. Диалектная надлежащая правовая процедура , 136 Harv. Л. Преподобного 1958 (2023).
- ^ Каллахан, Лаура (5 сентября 2014 г.). «Как важно быть серьезным» . Испанский в контексте . 11 (2): 202–220. doi : 10.1075/sic.11.2.03cal . ISSN 1571-0718 .
- ^ Перейти обратно: а б Хилл, Джейн Х. (сентябрь 1998 г.). «Язык, раса и белое общественное пространство» . Американский антрополог . 100 (3): 680–689. дои : 10.1525/aa.1998.100.3.680 . ISSN 0002-7294 .
- ^ Ван, Мин; Довчин, Отправитель (10 августа 2022 г.). « Почему мне не следует публично говорить на своем родном языке (китайском) в Америке?»: лингвистический расизм, символическое насилие и сопротивление» . ТЕСОЛ Ежеквартальный журнал . 57 (4): 1139–1166. дои : 10.1002/tesq.3179 . ISSN 0039-8322 . S2CID 251507824 .
- ^ Гринвуд, Шеннон (19 декабря 2022 г.). «Своими словами: опыт азиатских иммигрантов в преодолении языковых барьеров в Соединенных Штатах» . Исследовательский центр Пью «Раса и этническая принадлежность» . Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ Мандарин, это (20 июля 2022 г.). «5 распространенных фраз чинглиша, которые следует знать» . Это Мандарин . Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ Берке, Джейм (30 января 2017 г.). «История глухих — Милан 1880» . Очень хорошо . Архивировано из оригинала 1 января 1970 года . Проверено 12 мая 2017 г. .
- ^ Трейнор, Боб (1 июня 2016 г.). «Международный спор о глухоте 1880 года» . Слух имеет значение для здоровья и технологий .
- ^ «Миланская конференция 1880 года» . Уибли .
- ^ Стюарт, Дэвид А.; Акамацу, К. Тане (1 января 1988 г.). «Наступление эпохи американского языка жестов». Ежеквартальный журнал «Антропология и образование» . 19 (3): 235–252. дои : 10.1525/aeq.1988.19.3.05x1559y . JSTOR 3195832 .
- ^ «ASL как информационный бюллетень об иностранном языке» . www.unm.edu . Проверено 27 марта 2017 г.
- ^ Розен, Рассел С. (1 января 2008 г.). «Американский язык жестов как иностранный язык в средних школах США: современное состояние». Журнал современного языка . 92 (1): 10–38. дои : 10.1111/j.1540-4781.2008.00684.x . JSTOR 25172990 .
- ^ Перейти обратно: а б Хайд, Мерв; Панч, Рене; Комесарофф, Линда (1 января 2010 г.). «Принятие решения о кохлеарной имплантации: родители делают выбор за своих глухих детей» . Журнал исследований глухих и образования глухих . 15 (2): 162–178. doi : 10.1093/deafed/enq004 . JSTOR 42659026 . ПМИД 20139157 .
- ^ Перейти обратно: а б Крауч, Роберт А. (1 января 1997 г.). «Позволить глухим быть глухими: пересмотр использования кохлеарных имплантатов у долингвально глухих детей». Отчет Гастингсского центра . 27 (4): 14–21. дои : 10.2307/3528774 . JSTOR 3528774 . ПМИД 9271717 . S2CID 2566163 .
- ^ Перейти обратно: а б Скутнабб-Кангас, Туве; Соломон, Эндрю; Скуттнаб-Кангас, Туве (1 января 2014 г.). Глухое усиление . Повышение ставок для человеческого разнообразия. Университет Миннесоты Пресс. стр. 492–502. ISBN 9780816691227 . JSTOR 10.5749/j.ctt9qh3m7.33 .
- ^ Фореция, Денис (21 марта 2017 г.). «Камерун продолжает притеснять англоговорящих» . Вашингтон Пост . Проверено 15 мая 2017 г.
- ^ «Проблема англоязычных стран в Камеруне» .
- ^ Доцент кафедры образования Кейптаунского университета и автор книги «Язык и власть в постколониальном образовании: идеологии на практике».
- ^ Репрессии против курдов в Сирии широко распространены. Архивировано 15 октября 2007 г. в Wayback Machine , отчет Amnesty International , март 2005 г.
- ^ «После 52-летнего запрета сирийские курды теперь преподают курдский язык в школах» . 6 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 10 мая 2016 г.
- ↑ Особые дела: Лейла Зана, узница совести. Архивировано 10 мая 2005 г. в Wayback Machine.
- ↑ Курдские исполнители запрещены, обращение Международного ПЕН-клуба, архивировано 13 января 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ «Судят за знание курдского языка» . АНФ-Фиратньюс . 11 мая 2011 года. Архивировано из оригинала 15 июня 2013 года . Проверено 12 июня 2013 г.
- ^ Каракаш, Сание (март 2004 г.). «Представление в Подкомиссию по поощрению и защите прав человека: Рабочая группа по меньшинствам; десятая сессия, пункт 3 (a) повестки дня» . Комиссия ООН по правам человека . Архивировано из оригинала ( MS Word ) 28 июня 2007 года . Проверено 7 ноября 2006 г.
С сентября 2003 года курдам официально разрешено брать курдские имена, но они не могут использовать буквы x, w или q, которые распространены в курдском языке, но не существуют в турецкой версии латинского алфавита. [...] Однако эти буквы используются в Турции в названиях компаний, теле- и радиоканалов, а также в товарных знаках. Например, в турецкой армии есть компания под названием AXA OYAK , а в Турции есть SHOW TV . телеканал
- ^ Марк Либерман (24 октября 2013 г.). «Турция легализует буквы Q, W и X. Ура алфавит!» . Сланец . Проверено 25 октября 2013 г.
- ↑ Турция получит курдское телевидение. Архивировано 13 мая 2006 г. в Wayback Machine.
- ^ «TRT HABER – зеленый свет частному курдскому каналу» . Trt.net.tr. 28 ноября 2011 г. Архивировано из оригинала 18 января 2012 г. Проверено 2 декабря 2011 г.
- ^ «Курдское телевидение начинает вещание в Турции» . Курдмедиа.com. Архивировано из оригинала 12 января 2012 года . Проверено 2 декабря 2011 г.
- ^ «Турция разрешит уроки курдского языка в школах» . Альджазира . 12 июня 2012 года. Архивировано из оригинала 13 марта 2013 года . Проверено 12 июня 2013 г.
- ^ Главин, Крис (7 февраля 2017 г.). «Японское правление (1910–1945) | Академики K12» . www.k12academics.com . Проверено 23 октября 2023 г.
- ^ Хэвиленд, Чарльз (23 июля 2013 г.). «Вспоминая черный июль Шри-Ланки» . Би-би-си . Проверено 7 мая 2018 г.
- ^ Сандел, Тодд Л. (2003). «Лингвистическая столица Тайваня: языковая политика Гоминьдана на китайском языке и ее предполагаемое влияние на языковую практику двуязычных носителей мандаринского языка и тай-ги». Язык в обществе . 32 (4). Издательство Кембриджского университета: 523–551. дои : 10.1017/S0047404503324030 . JSTOR 4169285 . S2CID 145703339 .
- ^ Лин, Элвин (1999). «Письмо на тайваньском языке: развитие современного письменного тайваньского языка» (PDF) . Китайско-платонические статьи (89). OCLC 41879041 .
- ^ Удай Сингх, Чандер (31 марта 1981 г.). «Морча на границе Махараштры и Карнатаки, созданная Шивом Сеной, рассматривается как попытка подтвердить ее ослабевший имидж» . Индия сегодня . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ Дипанкар Гупта (30 ноября 1999 г.). «Почему никто не осмелился связываться с Шивом Сеной?» . Индия сегодня . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ Рампал, Нитиш (27 декабря 2018 г.). «Дело в том, что Теккерей действительно был таким ненавистным, как предполагает трейлер» . Квинт . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Уддхав продвигает кампанию ненависти Раджа и хочет ввести систему разрешений для Бихари в Мумбаи» . Индия сегодня . 4 сентября 2012 года . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Шив Сена усиливает нападение на северных индейцев, говорит, что они незваны» . Экономические времена . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Навязывание хинди в банковском секторе поставило Каннадигас в невыгодное положение» . «Минута новостей» . 5 октября 2021 г. Проверено 13 января 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Все, что вам нужно знать о лингвистическом кризисе в Азии» . Образование в сфере навыков . 14 мая 2018 года . Проверено 23 октября 2023 г.
- ^ Дженкинс, Дженнифер (2003). World Englishes: Справочник для студентов , с. 200. Рутледж. ISBN 0-415-25805-7 .
Литература
[ редактировать ]- Скутнабб-Кангас и др. (ред.), Лингвистические права человека: преодоление языковой дискриминации , Вальтер де Грюйтер (1995), ISBN 3-11-014878-1 .
- Р. Водак и Д. Корсон (ред.), Языковая политика и политические проблемы в образовании , Springer, ISBN 0-7923-4713-7 .