Jump to content

Чжи Цянь

Чжи Цянь
Традиционный китайский Чжи Цянь
Упрощенный китайский Чжи Цянь
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhī Qiān
Wade–GilesChih1 Ch'ien1

Чжи Цянь ( китайский : 支謙 ; пиньинь : Чжи Цянь ; эт. 222–252 н.э.) был китайским буддистским мирянином юэчжиского происхождения, который перевел широкий спектр индийских буддийских писаний на китайский язык. Он был внуком (или по другому источнику сыном) выходца из страны Великих Юэчжи, [1] область, которая хоть в какой-то степени пересекалась с территорией Кушанской империи . По китайскому обычаю того времени он использовал этноним «Чжи». [2] в качестве его фамилии, чтобы указать на его иностранное происхождение.

Чжи Цянь родился на севере Китая и в раннем возрасте стал учеником Чжи Ляна . [3] который, в свою очередь, был учеником знаменитого переводчика Махаяны писаний Локакшемы. [4] (ок. 168–189 гг. н.э.), который также принадлежал к родословной Юэчжи. К концу династии Хань , когда хаос распространился по северу, Чжи Цянь мигрировал с несколькими десятками своих соотечественников в южное У. королевство Поселившись сначала в Учане , затем в Цзянье после 229 г. н. э. . Согласно самой ранней из дошедших до нас биографий, содержащихся в Сенгё « Чу санцзан джи джи» , [5] завершено c. 518 г. н. э. правитель У Сунь Цюань был настолько впечатлен способностями Чжи Цяня, что назначил его наставником наследного принца.

К концу своей жизни Чжи Цянь стал упасакой, принял пять мирских обетов и удалился в монашескую среду в горах. Говорят , что когда он умер в возрасте шестидесяти лет (в 252 году н.э. или вскоре после этого), правитель У того времени, Сунь Лян , написал письмо монашеской общине, оплакивая его смерть.

Работает

[ редактировать ]

Хотя кажется вероятным, что Чжи Цянь уже начал переводить буддийские тексты, находясь в северной столице Лояне , основная часть его переводческой деятельности осуществлялась на юге. Его переводы, которых сегодня сохранилось более двух десятков, охватывают широкий спектр жанров и включают в себя как махаянские, так и немахаянские писания. Среди них ряд текстов агам (т. е. немахаянских сутр, соответствующих писаниям, найденным в разделе сутт палийского канона), дидактических стихов (включая версию Дхармапады и *Артхапады, соответствующую палийской Аттхакавагге) , биография Будды и несколько сутр Махаяны, из которых наиболее известными являются «Вималакиртинирдеша», «Большая Сукхавативьюха» (повествующая о Чистой Земле Амитабхи), «Краткое писание Совершенной Мудрости» (соответствующее санскритскому «Аштасахасрика-праджняпарамита»). ), и ранняя версия того, что впоследствии стало Буддхаватамсакой. [6]

Чрезвычайно сложно охарактеризовать переводческий стиль Чжи Цяня, поскольку корпус его достоверно приписываемых произведений варьируется от изящных литературных произведений, в которых большинство иностранных названий и терминов переведено на китайский язык, до гораздо более громоздких произведений, изобилующих многосложными транскрипциями индийских слов. . Кажется вероятным, что переводы последнего типа, напоминающие переводы Локакшемы, могли быть сделаны в начале его карьеры, когда Чжи Цянь еще был активным членом круга наследников Локакшемы; больше литературных произведений в корпусе Чжи Цяня, по-видимому, было создано после его переезда на юг, и они имеют много общих стилистических особенностей с работами его современника из королевства У, Кан Сэнхуэя (эт. 247–280 н.э.). В частности, и Чжи Цянь, и Кан Сэнхуэй свободно включали в свою работу религиозную терминологию коренных народов Китая. Дополнительным фактором в случае Чжи Цяня был тот факт, что он пересмотрел ряд переводов, сделанных его предшественниками (особенно Локакшемой), что — вместе с его собственным очевидным предпочтением разнообразия — могло способствовать несоответствиям в его словарном запасе и стиле.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Китайский : Великая лунная ветвь ; пиньинь : Да Юэчжи;
  2. ^ Китайский : ветвь ; пиньинь : Чжи : сокращение от «Юэчжи».
  3. ^ Китайский : Чжи Лян ; пиньинь : Чжи Лян;
  4. ^ упрощенный китайский : 志娄佳尶 традиционный китайский : 志娄佳尶 ; Чжи : Лоуцзячен
  5. ^ Китайский : 出 Типиджи Джиджи ; Китайский : Чу Трипитакадзи ; пиньинь : Чу Санкан Цзиджи;
  6. Подробное обсуждение работ Чжи Цяня с библиографической информацией об их местоположении в издании Тайсё китайского буддийского канона см. в Nattier 2008, стр. 116–148. Обратите внимание, что, как и у всех ранних переводчиков, многие приписывания переводов Чжи Цяню, найденные в Тайсё и других изданиях канона, ненадежны; предысторию этой ситуации см. в Nattier 2008, стр. 14–15. Утверждение о том, что перевод « Сутры сердца» был произведен Чжи Цянем, встречающееся в некоторых популярных публикациях (например, Pine 2004, стр. 18), является одним из таких ложных утверждений, которое не имеет подтверждения в надежных китайских источниках.
  • Наттье, Январь (2008). Путеводитель по самым ранним китайским буддийским переводам: тексты периодов Восточной Хань и Троецарствия , Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, X, стр. 116–148. Токио: Международный исследовательский институт передовой буддологии, Университет Сока.
  • Цукамото, Дзэнрю (1985). История раннего китайского буддизма от его введения до смерти Хуэй-юаня. Перевод Леона Гурвица. Том. 1. Токио: Коданша Интернэшнл. ISBN   0-87011-645-2 .

См. также

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f9a8ff992963e3c8d0fe7f565933c190__1719607800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f9/90/f9a8ff992963e3c8d0fe7f565933c190.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Zhi Qian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)