Jump to content

Калабрийский греческий

(Перенаправлено с греко-бовесского )

Калабрийский греческий
Греческий
Родной для Италия
Область Калабрия
Этническая принадлежность греки
Носители языка
в. 2000 (2010) [1]
латинский
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Италия
  • Калабрия
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог aspr1238 Аспромонте
Лингосфера 56-AAA-aib
IETF el-Latn-u-sd-it78
Карта расположения италоязычных территорий Греция Салентина и Бовезия

Калабрийский греческий ( эндоним : Greko / Γκραίκο ; итальянский: Grecanico [2] ) — разновидность италиотского греческого языка, используемая этническим народом грико в Калабрии , в отличие от италиотского греческого диалекта, на котором говорят в Grecìa Salentina . Оба являются остатками древней и византийской греческой колонизации региона.

Калабрийский греческий язык занесен в Красную книгу ЮНЕСКО . о языках, находящихся под угрозой исчезновения [3] вместе с Грико . Кроме того, Euromosaic анализ [4] и признает его находящимся под угрозой исчезновения и языком меньшинства в Европейском Союзе . Он упоминается в Ethnologue как диалект новогреческого языка. [5] в смысле современного народного языка эллинской семьи (как в случае с понтийским и цаконским греческим).

Распространение греческой Калабрии на протяжении веков. Синий : до 15 века, Фиолетовый : до 16 века, Желтый : до 19 века, Оранжевый : до 20 века, Красный : современное распространение.

Использование калабрийского греческого языка уходит своими корнями в древние колонии Великой Греции и, возможно , раньше. [ нужна ссылка ] . Калабрия когда-то была территорией Византийской империи с 536 года нашей эры до тех пор, пока она не была завоевана норманнами в 1071 году нашей эры. Во время византийского правления эта территория называлась Катепанатом Италии . [6]

На калабрийском греческом языке говорили на всей территории южной Калабрии до 15-16 веков. [ нужна ссылка ] когда он был постепенно заменен романским диалектом ( калабрийским ), но влияние калабрийского греческого языка наблюдается на грамматику и на большую часть словарного запаса последнего. [ нужна ссылка ] В анжуйский период (1266–1435) на греческом диалекте широко говорили на большой территории между Семинарой , Тауриановой , долиной Месимы и плато Поро . [ нужна ссылка ] Краткий исторический анализ довольно легко иллюстрирует постепенное исчезновение греческого диалекта в различных регионах Калабрии, начиная с 16 века. [ нужна ссылка ]

Примерно в середине 16 века он исчез с полей Петраче , особенно из высокогорных долин Диверсо и Таси . В течение 17 века регрессия распространилась на некоторые долины на западной стороне Аспромонте , недалеко от Мессинского пролива , такие как долины Катона и Галлико . В 19 веке он был утерян в некоторых деревнях, таких как Пентедаттило , Африка , Бранкалеоне , Мотта-Сан-Джованни , Монтебелло и Сан-Лоренцо на ионической стороне Аспромонте; а в начале 20 века оно распространилось на города Палицци , Стаити , Кардето , Роккафорте дель Греко , Амендолеа и Кондофури . [ нужна ссылка ]

Во время фашистского периода в Италии языковым меньшинствам категорически не рекомендовалось использовать свой родной язык, что повлияло на использование калабрийского греческого языка. [ нужна ссылка ]

Распределение

[ редактировать ]

Сегодня на калабрийском греческом языке говорят в девяти городах Бовесии, включая Бова-Супериоре , Рогуди , Галличиано , Хорио-ди-Рогуди , Бова-Марина и городе Реджо-ди-Калабрия , особенно в районах Сан-Джорджо-Экстра и Рионе-Модена.

Несколько сотен людей грико продолжают говорить на калабрийско-греческом диалекте в районах Арангеа и Сбарре в Реджо-ди-Калабрия , а еще небольшое количество людей зарегистрировано в Мелито-ди-Порто-Сальво , в основном в результате миграции из Рогуди и Хорио после сильных наводнений, произошедших там в 1971.

Около 2000 человек грико сейчас говорят и понимают этот язык. [ нужна ссылка ] но только около 50 из них моложе тридцати пяти лет, [ нужна ссылка ] несмотря на усилия культурных ассоциаций и административных органов по возрождению языка.

В Бове многие люди теперь изучают новогреческий, а не калабрийский греческий. [ нужна ссылка ]

Характеристики

[ редактировать ]

Калабрийский греческий язык имеет много общего с современным стандартным греческим языком. Что касается его происхождения, некоторые филологи утверждают, что он произошел от греческого койне средневекового греческого языка , но другие утверждают, что он происходит непосредственно от древнегреческого языка и, в частности, от дорического греческого языка, на котором говорят в Великой Греции , с независимой эволюцией, не подверженной влиянию греческого койне .

Доказательства основаны на архаизмах этого языка, включая присутствие слов из дорического греческого языка, которые больше не используются в Греции (за исключением цаконского языка ). Есть также немало отличительных особенностей по сравнению со стандартным новогреческим языком.

Например, во многих случаях в большинстве слов теряется окончание «-s» (т.е. gaidaros (осел) становится gadaro в калабрийском греческом языке). Более того, в этом диалекте не существует будущего времени; оно заменяется настоящим временем.

Носители языка пишут на латинице , а не на греческом алфавите . [7] Греческие согласные θ и χ пишутся th и ch, как и в традиционных латинских переводах, k используется для κ, а j представляет собой /j/. Фонологически он больше напоминает окружающие местные итальянские языки, чем стандартный греческий, сохраняя при этом в основном эллинский словарный запас; например, в грико встречаются удвоенные согласные, а δ, γ остаются /d/, /g/, как в итальянском языке, а не спирантируются, как в стандартном греческом или испанском языке, а ударные гласные пишутся с серьезным акцентом, как в итальянских словарях. [ нужна ссылка ]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
спинной
носовой м н ( Дж )
Останавливаться п т ɖ к
Аффрикат тс дз
Фрикативный ж в θ ð с ( з ) ʃ х γ
Трель р
аппроксимант л ( ʎ ) дж
  • Звуки /n, l/ можно услышать как небные звуки [ɲ, ʎ], если они предшествуют /i/ в позициях /CiV/.
  • Велярные звуки /k, x, ɣ/ можно услышать как небные [c, ç, j], когда они предшествуют гласным переднего ряда /i, e/.
  • /ð/ также можно услышать как [d̪] в свободных вариациях в начальных позициях.
  • /s/ можно услышать как звонкий [z], когда он стоит перед звонким согласным.
  • /r/ можно услышать как ретрофлекс [ɽ] в составе последовательностей согласных /tr, tːr/, которые можно услышать как [ʈɽ, ʈːɽ].
  • Могут возникать кластеры «Нас+стоп», которые слышны как [ᵐb, ⁿd, ᵑɡ].
  • Стоп-звуки /p, t, ts, k/ могут также встречаться как придыхательные, как [pʰ, tʰ, tsʰ, kʰ], а звуки /s, ʃ, v, ɣ, m, n, l, r/ могут также встречаться как удвоенные. [sː, ʃː, vː, ɣː, mː, nː, lː, rː].
Передний Центральный Назад
Высокий я в
Средний и тот
Низкий а
  • /i/ можно услышать как скольжение [j], когда он следует за согласными и предшествует другим гласным в позициях /CiV/. [8]

Литература

[ редактировать ]

Литературы мало и она состоит из сборников стихов, местной истории или календарей, часто на трех языках (итальянском, калабрийском греческом и новогреческом).

В отсутствие лингвистического органа в конце 1970-х годов ассоциация Jalò tu Vúa инициировала исследовательскую группу для разработки методологических стандартов преподавания калабрийского греческого языка и разработки грамматики для школ. Коммуна Бова опубликовала его в виде брошюры в 1979 году под названием La Glossa di Bova ( диалект Бовы ).

Роль в гуманизме

[ редактировать ]

Калабрийцы были хорошо представлены в гуманизме и в эпоху Возрождения . Действительно, ученые-греки того периода часто приезжали из Калабрии , возможно, из-за влияния разговорного греческого языка. Повторное открытие древнегреческого языка в западном христианстве было очень трудным, поскольку этот язык был почти забыт. Присутствие калабрийских гуманистов, а также беженцев из Константинополя было необходимо.

Изучение древнегреческого языка было главным образом делом двух монахов монастыря Семинара : Варлаама , епископа Гераче , и его ученика Леонцио Пилато .

Леонцио Пилато , в частности, был этническим греком из Калабрии. [9] [10] [11] родился недалеко от Реджо-Калабрии . Он был выдающимся учителем древнегреческого языка и переводчиком, а также помогал Джованни Боккаччо в переводах произведений Гомера .

Калабрийский греческий язык никогда не имел широких музыкальных традиций, но существует ряд местных фольклорных групп, поющих на этом диалекте.

Ежегодный фестиваль мировой и калабрийской греческой музыки под названием «Палеа риза» («Древний корень» как на калабрийском, так и на стандартном греческом языках ) проводится в Бове и других живописных городах региона.

Текущий статус

[ редактировать ]

Культурные ассоциации

[ редактировать ]

Вдохновленная усилиями Рольфса, группа студентов университета стремилась еще больше расширить распространение этого диалекта, опубликовав брошюру под названием La Ionica . Это было первое организованное мероприятие, направленное на защиту языка.

В 1970 году группа основала культурную ассоциацию под названием La Ionica , и брошюра стала журналом, в котором содержались стихи и проза как на итальянском, так и на греческом калабрийском языке. Та же ассоциация установила контакты с носителями греческого языка Grecìa Salentina с целью создания UGIM (Союза греков Южной Италии) для совместной защиты двуязычия региона и требования официального государственного признания в таких областях, как двуязычные дорожные знаки.

По примеру Ла Ионики были созданы другие местные ассоциации, в том числе Zoí celossa (Жизнь и язык) в Реджо-ди-Калабрия, Cinurio Cosmó (Новый Свет) и Jalò tu Vúa в Бова-Марине, CUMELCA в Галличано и Рогуди и Аподиафази (Рассвет). в Бова Супериоре.

Есть два периодических издания на калабрийском греческом языке: I Riza , трехъязычное (итальянский, калабрийский греческий и новогреческий), издаваемое ассоциацией Jalò tu Vúa , и CUMELCA . Первое издание выходит раз в четыре месяца, а второе предполагается публиковать каждые три месяца, но оно выходит нерегулярно. Область оказывает финансовую помощь для поддержки изданий.

Ни одна радиостанция не вещает на калабрийском греческом языке, в основном из-за кризиса местных частных радиостанций. В период с 1977 по 1984 год, что совпало с бумом местных станций, некоторые станции транслировали программы на этом языке. Среди них были Radio Antenna Don Bosco в Бова-Марина, Radio San Paolo в Реджо-ди-Калабрия и RTM в Мелито-ди-Порто-Сальво. Диалект никогда не использовался на телевидении.

Образование и повышение осведомленности

[ редактировать ]

Греческое правительство в Афинах посредством Международной ассоциации грекоговорящих (SFEE) установило отношения с Ла Ионикой и официально пригласило калабрийских греков на ежегодные встречи, которые они проводят в Греции . Кроме того, Ла Ионика не получила должной поддержки со стороны государственных учреждений; Осознание этой проблемы действительно появилось только в последние несколько лет.

В регионе Калабрия поощряется преподавание диалекта в школах наряду с тем, что уже происходит в отношении албанского языка , тем самым способствуя двуязычию. В 1993 году в регионе также был создан Istituto Regionale Superiore di Studi Ellenofoni (Региональный институт перспективных грекоязычных исследований), базирующийся в Бова-Марина.

Несмотря на первоначальную активность, программа не добилась большого прогресса из-за нехватки квалифицированных учителей и отсутствия двуязычия в администрации. Улучшения очень незначительны, и на данный момент, например, только в городах Бова и Бова-Марина есть двуязычные уличные указатели.

Постепенное сокращение использования греческого калабрийского языка происходит в основном из-за того, что население рассматривает его как не что иное, как диалект, форму выражения низших классов, типичную для сельских и / или неграмотных народов. Отсутствие лингвистических регистров (использование в среде, отличной от привычного уровня) является еще одним препятствием для его выживания.

Язык сохранялся, пока население оставалось изолированным в горах Аспромонте . После миграции из зон основной массы населения сегодняшнее молодое поколение имеет лишь самые базовые знания языка. Кроме того, повышение стандартов образования поощряет использование других языков, например итальянского, даже в повседневной жизни.

Деятельность в сфере образования, даже если она поддерживается местной администрацией и законодательством в целях поощрения присутствия греческого языка в классах и университетах, ограничена, поскольку преподаватели и преподаватели с достаточным знанием греческого калабрийского языка не могут предложить курсы. Первоначальная деятельность ограничивалась инициативами культурных групп на местном уровне при финансовой поддержке отдельных местных советов.

Преподавание языка в школах не придерживалось двуязычного формата, а предлагалось скорее в качестве факультативного предмета на уровне начальной школы благодаря финансовой поддержке регионального правительства и Европейского сообщества . Численность студентов остается довольно низкой.

Преподавание языка полностью отсутствует на уровне средней школы. Тем не менее, культурные ассоциации предлагают курсы, предназначенные для взрослых.

Таким образом, самой большой проблемой остается ограниченное знание языка со стороны преподавательского сообщества, для которого двуязычие не является обязательным элементом квалификации. Некоторое дальнейшее образование таким выпускникам предлагает странная культурная ассоциация, такая как Jalò tu Vúa, но только при поддержке Европейского сообщества. Эта ассоциация даже работала над созданием греческой калабрийской грамматики.

См. также

[ редактировать ]
  1. Том Мюллер, Калабрия Греканика. Архивировано 2 апреля 2015 г. в Wayback Machine , статья на сайте madeinsouthitaly.com. Проверено 31 марта 2015 г.: «Только за последние 30 лет пять грекоязычных деревень были заброшены. Хотя никто точно не знает, сколько носителей языка осталось, их численность не может превышать 2000 человек».
  2. В Саленто и Калабрии голоса греческого языкового меньшинства. Архивировано 9 июля 2017 года в Wayback Machine . Ф. Виоли, Греко-итальянско-греческий лексикон , Apodiafàzzi, Реджо-ди-Калабрия , 1997. Паоло Мартино, Греческий остров Аспромонте. Социолингвистические аспекты , 1980. Результаты исследования 1977 года Филиппо Виоли, История исследований и популярной греческой литературы , CSE Bova ( RC ), 1992. Филиппо Кондеми, Grammatica Grecanica , Coop. Контецца, Реджо-ди-Калабрия , 1987 год. Макри, Габриэлла (2016). «Интертекстуальные аспекты между греческой литературой Калабрии и греческой литературой» . Linguarum Varietas (5): 121–132. дои : 10.1400/243852 . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. «Il greco nell'Italia meridionale: Italo-greco» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. Пипиру, Ставрула (сентябрь 2010 г.). «Этнизация Гречаничей: сила и знания в действии» . Обзоры антропологии: инакомыслие и культурная политика . 2 . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. Пипиру, Ставрула (2012). «Соизмеримый язык и несоизмеримые претензии греческого языкового меньшинства Южной Италии». Журнал современных итальянских исследований . 17 : 70–91. дои : 10.1080/1354571X.2012.628104 . S2CID   144311173 . «ОБЩИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ В ИТАЛЬЯНО-ГРЕЧЕСКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ДИАЛЕКТАХ ЮЖНОЙ ИТАЛИИ, ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИНФИНИТИВА» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 3 апреля 2016 г. Проверено 15 декабря 2019 г. "Дом" . www.galareagrecanica.it . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. Оу, Япэн; Бевилаква, Кармелина (8 июня 2018 г.). «От территориальной идентичности к территориальному брендингу: возрождение малых исторических городов в Реджо-Калабрии с помощью туризма» - через ResearchGate. Роньони, Кристина (2014). «Греческая юридическая практика и экономика в поствизантийской Калабрии (XII-XIII века)» . Cahiers de Recherches Médiévales et Humanistes (28): 409–430. дои : 10.4000/crm.13758 . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. Пипиру, Ставрула (2010). «Города: миграция Греканичи в город Реджо-ди-Калабрия, Южная Италия». История и антропология . 21 :19–36. дои : 10.1080/02757201003647141 . S2CID   144996934 . «L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspettisocialinguistici» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 31 октября 2017 г. Проверено 15 декабря 2019 г. Пипиру, Ставрула (2014). «Колониализм и «югизация». Случай Гречаничи в Калабрии». Etnografia e Ricerca Qualitativa (2/2014): 245–264. дои : 10.3240/77330 . «Риск опустынивания в муниципальных районах района Гречаника (Калабрия)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. Рольфс, Г. (1978). «Диалектальная Калабрия между Монте-Поллино и Аспромонте (латинская Калабрия и греческая Калабрия)». Forum Italicum: журнал итальянских исследований . 12 :3–10. дои : 10.1177/001458587801200101 . S2CID   164146642 . Пипиру, Ставрула (28 июля 2016 г.). Греканичи Южной Италии: управление, насилие и политика меньшинства . Издательство Пенсильванского университета. ISBN  9780812292985 . Мораццони, Моника; Заветтьери, Джованна Джулия (2019). «Греки Аспромонте: культурная самобытность, традиции и туризм» . Тетради по географии . 2 (1). doi : 10.7358/gn-2019-001-mora . hdl : 2108/287178 . S2CID   199314828 . Модаффари, Джованни (2019). «ДЛЯ ГЕОГРАФИИ ГРЕЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ: ЗАБЫТИЕ, ДУБЛИРОВАНИЕ И МУЗЕАЛИЗАЦИЯ ВНУТРЕННИХ ЦЕНТРОВ» . Географические записи (2): 33–51. дои : 10.19246/DOCUGEO2281-7549/201802_03 . Архивировано из оригинала 15 декабря 2019 года . Проверено 15 декабря 2019 г. Артузо, Р. 1999. Рогуди и Горио, Кусочек греческого мира. Рогуди (РК): Муниципалитет Рогуди. Крупи, П. 1982. Рогуди, удален греческий остров. Козенца: Pellegrini Editore. Мартино, П. 1980. «Греческий остров Аспромонте. Социолингвистические аспекты». Материалы XI Конгресса международных исследований (Кальяри, 27–30 мая 1977 г.), под редакцией Ф.А. Леони, 305–341. Рим: Бульцони. Мартино, П. 1979. Греческий остров Аспромонте. Социолингвистические аспекты. В Альбано Леони, Ф. (ред.). 1979. Диалекты и языки меньшинств, стоящие перед итальянским языком. Рим: Бульцони. Виоли, Ф. 1992. История исследований и популярной греческой литературы, Бова (RC): CSE. [ чрезмерное цитирование ]
  3. ^ «Вымирающие языки в Европе: отчет» . Хельсинки.fi . Архивировано из оригинала 24 февраля 2019 года . Проверено 23 апреля 2018 г.
  4. ^ «Евромозаика – Греческий (Грико) в Италии» . uoc.edu . Архивировано из оригинала 15 января 2018 года . Проверено 23 апреля 2018 г.
  5. ^ «Греческий» . ethnologue.com . Архивировано из оригинала 28 мая 2010 года . Проверено 23 апреля 2018 г.
  6. ^ «Отдел истории: Калабрия, 400–1000 гг. Н.э.: Поселения, общества и ландшафты» . Даремский университет. Архивировано из оригинала 11 февраля 2017 года . Проверено 9 февраля 2017 г.
  7. ^ Котронеи, Элио (7 апреля 2021 г.). «Первые признаки и начало греческой литературы. Новейший текст греческими буквами | DeliaPress.it» (на итальянском языке) . Проверено 12 марта 2023 г.
  8. ^ Кацоянну, Марианна (1995). Греческий язык Галличано (Италия): описание языка, находящегося под угрозой исчезновения .
  9. ^ Холтон, Дэвид (1991). Литература и общество на Крите эпохи Возрождения . Издательство Кембриджского университета. п. 3 . ISBN  0-521-32579-Х . Наиболее значимыми являются сведения о том, что около 1350 года грек из Калабрии по имени Леонтий Пилатус провел несколько лет на Крите.
  10. ^ Грендлер, Пол Ф. (2004). Университеты итальянского Возрождения . Джу Пресс. п. 78. ИСБН  0-8018-8055-6 . Боккаччо убедил коммуну назначить Леонцио Пилато, грека из Калабрии, преподавателем греческого языка, что стало первой такой профессорской должностью в Западной Европе.
  11. ^ Мангель, Альберто (2007). Гомер «Илиада» и «Одиссея»: книги, потрясшие мир . Аллен и Анвин. п. 94. ИСБН  978-1-74114-900-5 . Леонцио Пилато, калабрийский монах греческого происхождения, перевел «Одиссею» и «Илиаду» на латынь.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 638f34a7a25d78520652b78c8130f8fc__1719063000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/63/fc/638f34a7a25d78520652b78c8130f8fc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Calabrian Greek - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)