в Теригатхе
Часть серии о |
буддизм |
---|
![]() ![]() |
Палийский канон |
---|
![]() |
Therīgathha « , часто переводимая как Стихи старших монахинь» (пали: therī старший (женский) + gāthā стихи ), представляет собой буддийский текст , сборник коротких стихов ранних просветленных женщин, которые были старшими монахинями (пережившими 10 периодов Васса или муссонов). ). Стихи датируются трехсотлетним периодом, некоторые из них датируются концом VI века до нашей эры. [ 1 ] По словам Таниссаро Бхиккху , Теригатха — «самый ранний из дошедших до нас текстов, описывающих духовный опыт женщин». [ 2 ]
В Палийском каноне Теригатха Кхуддака классифицируется как часть Никайи , собрания коротких книг Сутта Питаки . Он состоит из 73 стихотворений, разбитых на 16 глав. Это сопутствующий текст к « Тхерагате» , стихам, приписываемым старшим монахам. Это самый ранний известный сборник женской литературы, составленный в Индии. [ 3 ]
Обзор текста
[ редактировать ]Стихи на Теригатхе были сочинены устно на языке Магадхи и передавались устно примерно до 80 г. до н. э., когда они были записаны на пали. [ 4 ] Он состоит из 494 стихов; хотя в резюме эти стихи приписывают 101 разной монахине, в тексте фигурируют только 73 идентифицируемых говорящих. [ 3 ] Как и « Тхерагата» , он разделен на главы, размер которых зависит от количества стихов в каждом стихотворении. [ 5 ]
Хотя у каждого стихотворения в « Терагате» есть определенный автор, некоторые из текстов «Теригаты» анонимны или связаны с историей монахини, но с ней не разговаривали. В одном случае монахини, кажется, нет, а вместо этого Этот стих произносит женщина, пытающаяся отговорить мужа стать монахом. [ 3 ]
В большей степени, чем в « Тхерагате», по-видимому, существовала неопределенность между различными редакциями относительно того, какие стихи каким монахиням принадлежат - некоторые стихи появляются в Ападане, приписываемые разным говорящим. [ 5 ] [ 3 ] Более длинные стихи позже в сборнике появляются в размере «Арья» , от которого относительно рано отказались в палийской литературе , но включают в себя и другие особенности, указывающие на более позднее сочинение, включая объяснения кармических связей, более типичных для более поздних текстов, таких как « Петаваттху» и «Ападана» . [ 5 ]
Раздел Параматхадиппани , комментария, приписываемого Дхаммапале , содержит подробности о Теригатхе . [ 3 ]
Композиция и вдохновение
[ редактировать ]Концепция эстетики древней Индии была основана на центральной предпосылке «вкусов», восьми классических эмоциональных состояний, известных как бхава , выраженных в художественных текстах, причем каждая эмоция имеет свои собственные связанные вкусы, а именно: любовь с чувственным, юмор с комическим, горе с состраданием, гнев с яростью, энергия с героизмом, страх с предчувствием, отвращение с ужасающим, удивление с чудесным. Цель этих ароматов заключалась не в том, чтобы аудитория испытала их напрямую, а в том, чтобы «[насладиться] ими как эстетическим переживанием, находящимся вдали от эмоций». [ 6 ]
В идеале текст должен передавать одну доминирующую нотку; учитывая, что он был достаточно длинным, ожидалось, что он также принесет зрителям дополнительные удовольствия. Все восемь этих ароматов можно найти в произведениях Теригатхи, отчасти благодаря использованию сравнений и «ламп», «особенности поэзии в индийских языках… которая позволяет поэту использовать, скажем, одно прилагательное для изменения двух разных». существительные или один глагол, функционирующий в двух отдельных предложениях… В английском языке ближе всего к этому является параллелизм в сочетании с многоточием». [ 6 ]
Вид на женское тело
[ редактировать ]Вероятно, Теригатха в целом собиралась на протяжении нескольких столетий; Как часть устной традиции, сохраняемой монахами, эти стихи могут иметь некоторое подобие взглядов ранних буддийских общин, таким образом, они могут просветить аудиторию о иногда противоречивом отношении к женскому телу в ранней традиции Тхеравады. [ 7 ]
Парадоксальный взгляд буддийской традиции на женщин указывает на еще большую сложность религии, а также организации общества. Несмотря на то, что его считают «физически и духовно более слабым, менее умным и более чувственным, чем мужчины», [ 8 ] монахи во многом полагались на щедрость мирянок в предоставлении финансовой поддержки Сангхе; с другой стороны, женщины изображались в более позитивном свете - иногда монахини считались более способными и просвещенными, чем большинство монахов. Тот факт, что в тексте больше комплиментарных упоминаний о мирянках, чем о монахинях, сбивает с толку, подразумевая некоторые институциональные предубеждения против женщин, которые отказываются от своих мирских отношений и семейных обязанностей, а также конфликт между верой и культурными ожиданиями.
Рассказ монахини Субхи раскрывает буддийские взгляды не только на женскую форму, но и на физическую форму в целом; Идя по тропинке к манговой роще, мошенник преграждает ей путь и обращается к ней, пытаясь соблазнить ее призывами к чувственному желанию, страху и физическим владениям, вызывая эмоции, на преодоление которых направлено отречение. Не обращая внимания на ее отказ, мошенник продолжает делать комплименты ее глазам, на что она отводит глаз и предлагает его мужчине, сразу же заставляя его просить у нее прощения. Демонстрация такой полной отстранённости от своего тела освобождает Субху от нежелательных нападок мошенника, а также служит примером конечной цели отстранённости в Просветлении. [ 7 ]
Значение
[ редактировать ]
Несмотря на небольшой размер, Теригатха является очень важным документом в изучении раннего буддизма , а также самым ранним известным собранием женской литературы. Теригатха содержит отрывки , подтверждающие точку зрения о том, что женщины равны мужчинам с точки зрения духовных достижений, а также стихи, затрагивающие вопросы, представляющие особый интерес для женщин в древнем южноазиатском обществе.
В Теригату включены стихи о матери, у которой умер ребенок (Тиг VI.1 и VI.2), бывшей работнице секс-индустрии , ставшей монахиней (Тиг V.2), богатой наследнице, отказавшейся от жизни, полной удовольствий (Тиг V.2), богатой наследницы, отказавшейся от жизни, полной удовольствий (Тиг V.2). Тиг VI.5) и даже стихи тёти и мачехи Будды Махападжапати Готами (Тиг VI.6).
Подлинность
[ редактировать ]Хотя Теригатха обычно считается одним из самых ранних примеров текста, описывающего духовную жизнь женщин, считается, что этот текст мог быть составлен почти через два столетия после кончины Будды. Хотя у некоторых стихотворений в Теригатхе указан автор, вопрос о том, кто именно составил эти сочинения, остается предметом предположений.
По словам Таниссаро Бхиккху, «некоторые ученые предположили, что Теригатха была составлена как часть движения по обеспечению раннего буддизма драматическими сценическими пьесами как способом сделать учение привлекательным для масс». [ 6 ] Стиль нескольких стихотворений в тексте подтверждает эту теорию; тексты читаются как драматические диалоги или монологи, а не как реалистичное изображение событий, происходящих в жизни монахинь.
Таниссаро Бхиккху продолжает утверждать, что манера представления стихов - «Я остыл», «Я успокоился» или «освободился» [ 6 ] — указывают на недостаток Просветления, сохраняющуюся привязанность к себе. Хотя многие стихотворения рассказывают о том, как авторы достигли Просветления, эти процессы скудны в деталях и считаются важными в других буддийских текстах. Например, хотя эти тексты указывают на отказ от привязанности к телу, необходимой для достижения Просветления, отсутствие подробностей указывает на то, что это признак полного Просветления, а не просто стадия процесса пробуждения.
Отсутствие деталей вполне объяснимо в драматическом произведении; перенасыщенность лишает театральности, тогда как сжатые сказки более эффективно передают сообщения. Однако если принять это за истину, это приведет к неполному описанию практики буддизма.
Переводы
[ редактировать ]- Псалмы сестер , tr CAF Рис Дэвидс, 1909; перепечатано в «Псалмах ранних буддистов» , Общество палийских текстов [1] , Бристоль; перевод стихов
- Стихи старейшин , tr KR Norman , том II, 1971, Общество палийских текстов, Бристоль
Оба перевода были переизданы в одном томе в мягкой обложке под названием «Стихи ранних буддийских монахинь » без примечаний Нормана, но с включением выдержек из комментариев, переведенных г-жой Рис Дэвидс.
- Первые буддийские женщины: переводы и комментарии к Теригатхе . перевод Сьюзен Меркотт. Параллакс Пресс. 1991. ISBN 978-0-938077-42-8 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - «Песни старших сестер» , подборка из 14 стихотворений из «Теригаты», переведенных на стихи Фрэнсисом Бутом (2009), цифровое издание (Kindle).
- Теригатха: Стихи первых буддийских женщин , перевод Чарльза Халлиси , Индийская классическая библиотека Мурти , издательство Гарвардского университета (январь 2015 г.), твердый переплет, 336 страниц, ISBN 9780674427730 .
- Стихи старейшин , Антология из Терагаты и Теригаты , перевод Тханиссаро Бхиккху (Джеффри ДеГрафф) (2015)
- Теригатха: Духовные песни буддийских монахинь с комментарием Параматтхадипани Дхаммапалы , перевод Антонеллы Серены Комба , Лулу (2016), 513 страниц, ISBN 9781326047399 .
- Теригатха: Книга стихов старейшины Бхиккхуниса , перевод Бхиккху Махинды (Анагарика Махендра), двуязычное палийско-английское второе издание, 2022 г., Dhamma Publishers, Рослиндейл, Массачусетс; ISBN 9780999078143 .
- Теригатха: буддийские стихи мудрых женщин, переведенные на испанский язык Хесусом Агуадо (2018)
- Стихи старших монахинь в переводе бхиккху Суджато и Джессики Уолтон (2019), SuttaCentral.
- Росселла Д. Женский буддизм. Теригатха. Духовные стихи монахинь. Со введением в учение Будды и историю женского монашеского ордена , Милан, Guerini e Associati, 2019, ISBN 978-88-6250-787-5 | https://www.guerini.it/index.php/prodotti/buddhismo-al-femminile/
Онлайн на английском языке
[ редактировать ]- Перевод Теригатхи Бхиккху Махинды
- Перевод Теригаты Бхиккху Суджато
- старших монахинь Стихи Теригаты из антологии избранных отрывков Таниссаро Бхиккху
- Псалмы ранних буддистов: I. Псалмы сестер , Лондон: Общество палийских текстов, 1909. Перевод Кэролайн А. Ф. Рис Дэвидс 1909 года полного Теригаты. «73 песни упорядочены по длине; каждая предваряется комментарием Дхаммапалы 400-х годов н. э. В приложении даются переводы 10 песен Тери из другого источника, Бхиккуни-самьютты, очевидно современника Теригатхи. Особенно обратите внимание на второй раздел Введение Риса Дэвидса, в котором она обсуждает жизнь и убеждения тери, и из которого вы можете дать ссылки на песни, посвященные конкретным темам: например, свобода, мир». [ 9 ]
Связанные работы
[ редактировать ]Дополнительный сборник писаний, касающихся роли и способностей женщин в ранней Сангхе , можно найти в пятом разделе Самьютта Никаи , известном как Бхиккуни-Саньютта «Связанные беседы монахинь». [ 10 ]
У ряда монахинь, чьи стихи можно найти в Теригатхе, также есть стихи в книге Кхуддака Никая, известной как Ападана часто называют Биографическими историями , которую на английском языке . Тери Ападана содержит стихи 40 буддийских монахинь, рассказывающие о своих поступках в прошлой жизни . [ 10 ] Кроме того, существуют также два сохранившихся Аваданы текста из традиции Мула-Сарвастивадин : Аваданасатака (сохранившаяся на санскрите, тибетском и китайском языках) и Кармасатака ( сохранившаяся только на тибетском языке ). [ 10 ]
Существует также комментарий на языке пали к Теригатхе , написанный средневековым Тхеравады Дхаммапалой. монахом Перевод Уильяма Прюитта (1998), опубликованный Обществом палийских текстов как комментарий к стихам Териса: Теригатха-аттхакатха: Параматтхадипани VI. [ 10 ]
Кроме того, существует комментарий Тхеравады к Ангуттара-никае , в котором подробно описаны истории учеников Будды, включая их прошлые жизни и деяния. Часть этого текста, комментарий Этадагга-вагга , дает обширную информацию о 13 выдающихся монахинях, имена которых также упоминаются в Теригате . [ 10 ] Эти биографии были переведены Анандаджоти Бхиккху. [ 11 ]
Современные работы
[ редактировать ]Одним из современных исследований текста является книга Кэтрин Р. Блэкстоун « Женщины по следам Будды: борьба за освобождение в Теригатхе» (1998).
Виджита Раджапаксе написал анализ феминистских , религиозных и философских тем Теригатхи в книге Therīgathā A Revaluation (2000) .
Кьюнг Пегги Ким Мейлл также написала исследование социального происхождения женщин в тексте под названием «Разнообразие женщин Теригатхи» (2020).
Недавний сборник оригинальных стихов поэта Мэтти Вайнгаста, вдохновленных «Теригатой», был опубликован издательством Shambhala Publications под названием «Первые свободные женщины: стихи ранних буддийских монахинь» . На задней обложке книги он описан как «современная и радикальная адаптация», и автор признает, что это «не буквальный перевод». [ 12 ]
По крайней мере, один рецензент назвал его «переводом», хотя и выражает сомнение по поводу того, насколько большая часть оригинала скрыта адаптацией поэта. [ 12 ] Другой рецензент, Лиз Уилсон, описывает этот язык как «свежий» и «смелый». Однако Уилсон отмечает, что, хотя в некоторых случаях «он создал стихотворение, которое точно соответствует языку оригинала, в других случаях стихотворение представляет собой скорее транс-творение, чем перевод». [ 13 ]
Буддийские монахи и монахини также выступили с более серьезной критикой этой работы. Буддийская монахиня Айя Судхамма описала книгу как вводящую в заблуждение и имеющую лишь «поверхностную связь» с оригиналами. [ 14 ] Бхиккху Акалико в обширном обзоре книги приходит к выводу, что это «неуважительное культурное присвоение», которое стирает голоса древних буддийских монахинь и заменяет их голосом автора, искажающего буддийские учения оригинала. [ 15 ]
Вьетнамско-американский писатель Ан Тран характеризует перевод Вайнгаста как, возможно, корыстный и фантастический, противоположный буддийскому миру оригинала: «Стихи Вайнгаста практически не имеют сходства со стихами Старших монахинь. Они часто отбрасывают такие понятия, как возрождение, карма и духовные достижения, заменяя эти ключевые буддийские доктрины искажениями, заимствованными из буддийского модернизма, постколониального ревизионистского движения, зародившегося в XIX веке. века, который стремился переосмыслить буддизм под маской рационалистической философии и романтического гуманизма (более привлекательный подход на Западе)». [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хэллиси, Чарльз (2015). Теригатха: Стихи первых буддийских женщин . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. х. ISBN 9780674427730 .
- ^ Тханиссаро Бхиккху (Джеффри ДеГрафф) (2015) Стихи старейшин , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Хинубер, Оскар (1997). Справочник по палийской литературе . Нью-Дели: Munishiram Manoharlal Publishers Pvt. ООО стр. 51–54. ISBN 81-215-0778-2 .
- ^ Джордж-Тереза Дикенсон (лето 1992 г.). « Первые буддийские женщины: переводы и комментарии к Теригатхе » . Трехколесный велосипед .
- ^ Перейти обратно: а б с Норман, Кеннет Рой (1983). Палийская литература . Висбаден: Отто Харрасовиц. стр. 100-1 75–77. ISBN 3-447-02285-Х .
- ^ Перейти обратно: а б с д Бхиккху, Тханиссаро. «Введение в Тхерагатху и Теригатху» . Dhammatalks.org . Проверено 12 марта 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Трейнор, Кевин (1993). «В глазах смотрящего» . Журнал Американской академии религии . LXI (1): 57–79. дои : 10.1093/jaarel/LXI.1.57 . JSTOR 1465001 – через JSTOR.
- ^ Ланг, Карен Кристина (1986). «Ловушка Господа Смерти: гендерные образы в Тхерагате и Теригатхе» . Журнал феминистских исследований религии . 2 (1). Издательство Индианского университета, FSR, Inc: 63–79. JSTOR 25002042 – через JSTOR.
- ^ «Тери (500–200-е гг. до н. э.)» . Другие женские голоса . Архивировано из оригинала 14 августа 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Скиллинг, Питер. Эша агра . Образы монахинь в литературе (мула-)сарвастивадина. Журнал Международной ассоциации буддийских исследований, том 24, номер 2, 2001 г.,
- ^ Анандаджоти Бхиккху (переводчик, 2015). Рассказы о первых старших монахинях
- ^ Перейти обратно: а б Батлер, Джон (2020). «Рецензия на книгу Мэтти Вайнгаста «Первые свободные женщины: стихи ранних буддийских монахинь»» . asianreviewofbooks.com . Проверено 26 января 2021 г.
- ^ Лиз Уилсон (2020) Первые свободные женщины: стихи ранних буддийских монахинь , Религия, DOI: 10.1080/0048721X.2020.1826866
- ^ Бодхипакша и Айя Судхамма (2021). «Переводы, которые уничтожают» . fakebuddhaquotes.com . Проверено 21 января 2021 г.
- ^ Бхикку, Акалико (2021). «Буддийский литературный скандал; любопытный случай «первых свободных женщин» » . lokanta.github.io . Проверено 26 января 2021 г.
- ^ Ан Тран. «Как сборник стихов, замаскированный под буддийское писание, чуть не обманул литературный мир» . Литературный хаб . Проверено 5 февраля 2021 г.
Библиография
[ редактировать ]- Хэллиси, Чарльз (6 января 2015 г.). Теригатха: Стихи первых буддийских женщин . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-42773-0 .