Нижний Каликсский диалект
Нижний Каликсский диалект | |
---|---|
мера киля | |
Произношение | [kœɽɪsˈmoːɽε] |
Родной для | Швеция |
Область | Муниципалитет Каликс |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
![]() Диалектные районы в округе Норрботтен с диалектом Каликс, выделенным голубым цветом. | |
Часть серии о |
шведский язык |
---|
Темы |
Расширенные темы |
Варианты |
Диалекты |
|
Обучение |
Высшая категория: Язык |
Диалект Недеркаликс (иногда просто диалект Каликс ; [1] [2] эндоним : мера киля [1] [kœɽɪsˈmɔːɽɛ] ) — традиционный норрландский диалект языка шведского , на котором говорят в исторических приходах (швед. socknar ) Недеркаликса и Тёре в современном муниципалитете Каликс в Норрботтене в Швеции . Традиционный диалект Недеркаликса, как и другие диалекты Норрланда , сильно отличается от стандартного шведского языка , содержащий как архаизмы , так и новшества в фонологической и грамматической системах. [3]
Диалект Недеркаликс сохраняет древнескандинавские дифтонги , древнешведские легкие слоги и многие начальные согласные, утраченные в стандартном шведском языке. С точки зрения морфологии , в диалекте также сохранилось согласие глаголов во множественном числе, а также дательный падеж, которые были утрачены в стандартном шведском языке. [3]
В диалекте Недеркаликс появилось множество дифтонгов из старых долгих гласных. Он также отображает такие функции, как баланс гласных , апокоп (с сохраненным двухпиковым акцентом ) и гармония гласных , которые распространены во многих диалектах Норрланда. Носовые согласные теряются перед следующим взрывным звуком с последующей назализацией гласных . [3] Как и во многих других норрландских диалектах, в нем также появилось расширенное использование определенной формы и предсобственного артикля перед именами собственными . [4]
Диалект Недеркаликс наиболее тесно связан с другими традиционными диалектами Норрботтена, особенно с соседним диалектом Оверкаликс на севере. Три прихода составляли один приход Каликс до середины 17 века, когда приход Оверкаликс отделился от Недеркаликса, и два диалекта разошлись. [5] Однако диалекты Недеркаликс и Оверкаликс часто считаются взаимно непонятными . [2] [6] [7]
Документация
[ редактировать ]Самые старые сохранившиеся рукописи на диалекте Каликс — это описание местности, датированное 1879 годом. [8] текст, который используется в качестве эталона подлинности. Диалект Каликс был впервые описан в диссертационной работе Хульды Рутберг. [9] начиная с 1908 года и опубликован в Уппсальском университете в 1924 году. Книга содержит много слов и обширное описание фонологии и грамматики. Этот язык также рассматривается в более поздней документации, [10] и многими записями 1960-х годов. [11] Работа таких сообществ, как Föreningen Kalix Bygdemål , основанная в 1992 году, продолжала собирать слова и выражения в обширный словесный словарь, [1] [12] и действует до сих пор.
Фонология
[ редактировать ]Согласно Рутбергу, в диалекте Каликса 18 монофтонгов гласных, 10 дифтонгов гласных и 29 согласных. [13]
НАСИЛИЕ | Бывший IPA | Бывший латынь | Перевод |
---|---|---|---|
я | я в | я: Ин | огонь |
ɪ | хɪн | не | здесь |
и | snyːn | вырезать: н | снег |
ʏ | ʏvɪ | Юви | над |
и | и :р | и :р | погода |
е | владелец | meste | почти |
ой | ʝæɾ | заказ | есть (единственное число) |
ø | Рёː | икра: | красный (единственное число) |
œ | нет | так называемый | сейчас |
ʉ | хель | их | собирался |
ʊ | ʝʊ | потому что | да/ну |
а | идти | идти | другой |
ɑ | lɑːk | ла:к | длинный |
ɒ | кэм | заказ | пришел |
ɔ | gɔːɳ | иди: рн | двор |
Грамматика
[ редактировать ]Пол существительного
[ редактировать ]Существуют три грамматических рода :
- Женский род: например, «ha:ta» (рука), «nagla» (ноготь), «å:dra» (вена), «sköuldra» (плечо), «påp:a» (отец), « мам:а» (мать), «кят:а» (кошка). Но также «куно» (женщина), «стуо» (коттедж), «сёго» (сага).
- Мужской род: например, «ståoLn» (табурет), «fåotn» (нога), «armen» (рука), «armboan» (локоть), «tåomen» (большой палец), «måon» (рот). .
- Средний род: "öe"/"öge" (глаз), "öre" (ухо), "höure" (голова), "bene" (нога), "feingre" (палец), "kni:e". » (колено), «bån:e» (ребенок).
По сути, слова, которые в своей определенной форме оканчиваются на «n», относятся к мужскому роду, «e» — к среднему, а все гласные, кроме «e», — к женскому.
Общее окончание слов, следующих за существительными, имеет женское начало «-ar», мужское «-en», среднее «-e» или «-t» и множественное число «-er». Бывший.
- Женский род: «he jär menar stuo» (это мой коттедж), «hö ha:ar eingar på:åp» (у нее не было отца), «hukar kuno?» (какая женщина?), «woLar viko» (каждую неделю)
- Мужской род: «men ståoL» (мой стул), «anworn da» (каждый второй день), «in tuken fåot» (такая ступня).
- Средний род: "i lätet bån" (маленький ребенок), "tuke schwammeL" (такая ерунда), "i anne å:r" (еще один год).
- Множественное число: «tuker stäinto» (такие девушки), «huker då:a?» (в какие дни?), «einger feingro» (без пальцев)
Определенные и неопределенные существительные.
[ редактировать ]Определенная форма существительного используется в более широком смысле, чем в других скандинавских языках, широко распространенных во всех диалектах северной Скандинавии. [14] Некоторые примеры: «je skå nå:åp i gröut ve bera» – я соберу немного ягод, «kunin jåra ät som kåran» – (эти) женщины не похожи на (этих) мужчин. Определенность можно разделить на четыре категории в зависимости от формы множественного числа существительного. Примеры употребления слова женского рода "i fLa:ask" (бутылка/фляжка):
- Нумерация неопределенного числа, равная единственному числу или различающаяся только ударением: "je ha:ar to fLa:ask" (у меня было две фляжки), "i döusin fLa:ask" (дюжина фляг), "je ha fLe:r fLa: спросить än di:" (у меня больше фляг, чем у тебя), "ma:ak fLa:ask" (много фляг).
- Ненумеруемый неопределённый тип, окончание "-o": "he jär naer/einger/in del fLasko ini tjälaro" (в подвале есть некоторые/нет/некоторые фляги), "aar fLasko" (другие фляги), "tuker fLasko (такие фляжки), «he jär la:ka fLasko ini tjälaro» (в погребе стоят длинные фляжки).
- Определенное употребление, окончание "-en": "he jär mytji fLasken ini tjälaro" (в подвале много фляг), "å:åll fLasken jåra bå:årt" (все фляги пропали), "höundratale å fLasken «(сотни фляжек), «he var fLasken ållostans» (везде стояли фляги), «whiskeyfLasken» (фляжки из-под виски), «we hå:å la:kfLasken å röundfLasken» (у нас есть длинные фляжки и круглые фляжки), « di ha:ar snört fLasken ållostans» (везде разбросаны фляжки).
- Определенный «-en»: «ta ve de fLasken då do gja öut» (берите фляжки с собой, когда выходите из дома)
Для существительных мужского рода четыре формы, например, «in bi:l» (автомобиль), «to bi:il» (две машины), «naer bi:lo» (некоторые машины), «mytji bi:lan» (много машин). и «би:лан» (машины). Окончание окончательного множественного числа среднего рода — «-а». Неисчисляемые слова, например, «i höus» (дом), «i gåLv» (этаж), являются исключениями и не имеют формы «-o».
Случай
[ редактировать ]Дательный падеж отделяется от винительного и именительного падежа , например, женского рода: «Din jär SkåoLa, je siti ini skå:oLn» (там школа, я сижу в школе), мужского рода: «je sei tjälarn, he lik na ini tjälaro» (вижу подвал, это что-то в подвале).
Существует несколько форм родительного падежа , например, «Je ha ons Enok bi:l» (у меня есть машина Енока), «je fick bre:ve än Anna» (я получил письмо Анны), «kLåk:a gran:o» (The соседские часы).
Глаголы
[ редактировать ]Глаголы спрягаются в единственном и множественном числе, в отличие от современного стандартного шведского языка: «hån jär» (он есть), но «di jåra» (они есть), «hö löut se» (она наклоняется), но «di lö:ut se» ( они наклоняются), «je далеко» (иду), но «мы fåra» (идем), «je vil» (хочу), но «ди вили» (они хотят). Но есть неправильные глаголы, которые не различаются, например, «je liot fåra» (мне нужно идти) / «we liot fåra» (нам нужно идти).
Прилагательные
[ редактировать ]Большинство прилагательных равны в единственном и множественном числе, подобно английскому, но отличаются от многих других скандинавских языков, например:«dö:rn jär ipi» (дверь открыта) и «doran jåra ipi» (двери открыты), «bå:ne jär vötchin» (ребенок проснулся) и «bå:na jåra vötchin» (дети не спят), «do jär wälkymin heit» (здесь ей рады) и «di jåra wälkymin heit» (здесь им рады).
Другие прилагательные различаются в единственном и множественном числе и имеют две формы множественного числа, например, «flaska jär rö:» (колба красная), «rö:a flasko, so jåra rö:ö» (красные колбы, красные).
Прилагательные также могут соединяться с существительными, например, «råLkafötren» (грязные ноги), или последовательно соединяться, например, «lilvåckerstäinta» (маленькая красивая девочка).
Предпроектная статья
[ редактировать ]Предпринимательский артикль широко распространен в традиционных норрландских диалектах и встречается также во многих частях Норвегии. [15] Он действует как обязательный артикль перед именами собственными и терминами родства. [15] [4] В диалекте Недеркаликса оно принимает форму on или en в мужском роде и na или a в женском роде. Существуют также отдельные формы дательного падежа артикля: nu или u в мужском роде и en в женском, но основные (именительные) формы употребляются и в дательном падеже. [4]
Системы письма
[ редактировать ]Диалект Недеркаликс, как и абсолютное большинство шведских диалектов, лишен стандартной орфографии. фонетический шведский диалектный алфавит В ранних диалектологических описаниях для записи диалекта использовался . В более ненаучном контексте шведский алфавит использовался , включая буквы ⟨å ä ö⟩ и некоторые специальные обозначения звуков, не встречающихся в стандартном шведском языке, например, заглавная или жирная буква ⟨l⟩ для ретрофлексного лоскута , двоеточие ⟨:⟩ для обозначения долгих гласных и т. д. [1]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Åolleist opa kölismåle 2006 .
- ^ Jump up to: а б Лундбек 1967 , стр. 143.
- ^ Jump up to: а б с Келлског 1995 , стр. 186–188.
- ^ Jump up to: а б с Рутберг 1924 , с. 123.
- ^ Рутберг 1924 , с. 3.
- ^ Памп 1978 , с. 142.
- ^ Дальштедт 1983 , стр. 28.
- ^ KALIXforskarNYTT, № 3-2002, Kalixbygden Forskarförening
- ^ Рутберг 1924 .
- ^ Дальштедт и Агрен, Сельские районы Верхнего Норрланда: истории из сельской местности с объяснениями и обзором диалектов, опубликовано Vetenskapliga biblioteket в Умео, 1954 г.
- ^ «Институт языков и фольклора» . Архивировано из оригинала 18 мая 2011 г. Проверено 4 апреля 2011 г.
- ^ Kalixmålet, как говорили в 1990-е годы, Föreningen Kalix Bygdemål.
- ^ Рутберг 1924 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Даль, Остен (2010). Грамматизация на Севере: Морфосинтаксис именной фразы в скандинавских просторечиях . Стокгольм: Факультет лингвистики Стокгольмского университета. ISBN 978-91-978304-1-6 . Проверено 10 апреля 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Дельсинг 2003 , стр. 20–23.
Библиография
[ редактировать ]- Дальштедт, Карл-Хампус (1983). «Оверкаликс: языковая мина на севере». Туле (на шведском языке). Том. 1983: 3–4. стр. 28–32.
- Дельсинг, Ларс-Олоф (2003). «Синтаксические вариации в скандинавских именных фразах». В Вангснесе — Эйстейн Александр; Хольмберг, Андерс; Дельсинг, Ларс-Олоф (ред.). Диалектно-синтаксические исследования скандинавской именной фразы (PDF) . Осло: Новус. стр. 11–64. Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2007 г.
- Келлског, Маргарета (1995). «мишень нижней чашечки». В Эдлунде — Ларс-Эрик; Френгсмир, Торе (ред.). Энциклопедия Норрланда: энциклопедия на научной основе о регионе Норрланд. Bd 3 [Lapp-Reens] (на шведском языке). Умео: Norrland Univ. стр. 186–188. ISBN 919724841X .
- Лундбак, Эрнст (1967). «Цель Каликса: некоторые лингвистические исторические заметки». Чашечка. Д. 1, Имя и язык (на шведском языке). 1967: [141]-150 : ил.
- Памп, Бенгт (1978). Шведские диалекты (на шведском языке). Стокгольм: Природа и культура.
- Рутберг, Хульда (1924). «Folkmålet i Nederkalix och Töre socknar» (PDF) . Svenska Landsmål и Svenskt Folkliv (на шведском языке).
- Åolleist opa kölismåle (на шведском языке) (новое издание). Каликс: Лук. Цель деревни Каликс. 2006.