Лимбургиш
![]() | Эта статья имеет несколько вопросов. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудить эти вопросы на странице разговоров . ( Узнайте, как и когда удалить эти сообщения )
|
Лимбургиш | |
---|---|
Limburgan, Limburgian, Limburgic, East Low Franconian, South Low Franconian | |
Лимбургс , Лембургс | |
Произношение | [Lɪm˦bheʀ (as) xs] , [lɛm˦-] |
Уроженец | Нидерланды |
Область | Лимбург (Нидерланды) Лимбург (Бельгия) |
Этническая принадлежность | Голландский Бельгийцы Немцы |
Носители родных | 1,3 миллиона в Нидерландах и Бельгии [ Цитация необходима ] (2001) [ 1 ] Неизвестный номер в Германии |
Ранняя форма | |
латинский | |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство Язык в | Нидерланды
- Законодательный провинциальный язык в провинции Лимбург (1996 г., Закон о ратификации, ECRML, № 136), вступает в 1997 год. [ 2 ] |
Регулируется | Фелли Лимббург, Совет конечностей |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | li |
ISO 639-2 | lim |
ISO 639-3 | lim |
Глотолог | limb1263 Лимбурган |
Лингфере | 52-ACB-al |
![]() Лимбургиш классифицируется как уязвимый Атласом ЮНЕСКО мировых языков в опасности . [ 3 ] | |
Эта статья является частью серии на |
Голландский |
---|
Низкие саксонские диалекты |
Западный низкий франкопонный диалекты |
Восточный низкий франкопонный диалекты |
Лимбургиш [ А ] ( Limburgish : Limburgs ] или lemburgs [›; m˦-] голландский : limburgs [ ˈmbahr (ə) xs] ; лимбургиш : немецкий › [▪lɪm˦bheʀ ( xs ə ) ; ), Ало также Лимбурган . [ 1 ] [ 4 ] [ А ] Лимбургиан , [ 1 ] [ А ] или Limburgic , [ 1 ] [ А ] является западно германским региональным языком, на котором говорят в голландском Лимбурге , Бельгийском Лимбурге и соседних регионах Германии ( Северный Рейн-Вестфалия ).
Несмотря на то, что он часто неправильно понимал как таковой, Limburgish как лингвистический термин не относится к региональному разнообразию голландцев, на которых говорится в бельгийских и голландских провинциях Лимбург. В современных сообществах этих провинций промежуточные идиолекты также очень распространены , которые сочетают в себе стандартный голландский язык с акцентом и некоторыми грамматическими тенденциями и тенденциями, полученными из лимбургиша. Этот «лимбургический голландцы» сбито с толку также часто называют просто «лимбургическими», хотя в Бельгии такие промежуточные языки, как правило, называются Tussentaal («между языком»), независимо от точного диалекта/языка, с которым сочетается стандартный голландский Полем
Поскольку Лимбургиш по -прежнему является родным языком многих жителей в вышеупомянутом регионе, грамматика Лимбургии, словарь и произношение могут оказать значительное влияние на то, как местные жители говорят по -голландски в общественной жизни. [ 5 ] Limburgish разделяет словарный запас и грамматические характеристики как с немецким , так и голландским , но также имеет некоторые уникальные черты. [ 6 ] [ 7 ] Многие диалекты лимбургиша (и рипуарный) [ 8 ] иметь акцент .
Этимология
[ редактировать ]Название Limburgish (и его варианты) происходит только косвенно из ныне бельгийского города Лимбург ( Laeboer в Лимбургише, IPA: /ˈlæːbuʁ /), который был столицей герцогства Лимбург в средние века . Более непосредственно это происходит от более современного названия провинции Лимбург (1815–39) в Королевстве Нидерландов , которое сегодня было разделено на бельгийский Лимбург и голландский Лимбург . В районе вокруг старого герцогства Лимбург основной язык сегодня французский, но есть также особый кластер лимбургических (или Limburgish, в зависимости от определений). Использование Limburgish впервые засвидетельствовано в конце 19 -го века. [ 9 ]
Люди из Лимбурга обычно называют свою языковую платформу , [ 10 ] Похоже на низко немецкие носители. Этот пластин относится просто к тому факту, что язык говорит в стране с низкими равнинами, в отличие от использования «высокого» в « высоком немецком », которые получены из диалектов, на которых говорят в более горных южных регионах. Поэтому слово «Плат» связано как с Платтелэнд (голландская: «сельская местность»), так и может иногда означать просто «сленг» в смысле любых очень неформальных, деревенских или локально уникальных слов или выражений.
Терминология
[ редактировать ]
Термин «Лимбургиш» может относиться ко всем разновидностям, произнесенным либо в бельгийской, либо в голландской провинции Лимбург, юго-востоке Фламандского Брабанта , северо-востока Льежского , а также в сочетании с прилегающим регионом Рейнленд в лимбургианском риупарианском контексте.
- В повседневной речи Лимбургиш относится к разновидностям, на которых говорят на голландском и бельгийском Лимбурге. Он также юридически определяется через голландское признание Лимбургиша как регионального языка в рамках Европейской хартии для региональных или меньшинств . [ 11 ]
- По словам профессора фламандского лингвиста Яна Гуссенса , Мюнстера, Вестфалии, Германии, Лимбургиш определяется как состоит из низких франкосонских сортов, расположенных между линией Уердингена и Бенрата . Его определение для южного низкого франконая в основном - словом подразделения для i/me .
- В более поздних лингвистических публикациях некоторые лингвисты еще больше сужают это традиционное определение, определяя Лимбургиша как диалекты между изоглоссами Uerdingen и Benrath, отмеченными акцентом . [ 12 ]
Независимо от используемого определения, сам термин Limburgish специфичен для Нидерландов и Бельгии, где он используется как лингвистами, так и ораторами и тесно связан с культурной и региональной идентичностью жителей как бельгийского, так и голландского Лимбурга. Эта региональная идентичность заметно отсутствует у носителей тесно связанных низких франконевых диалектов в соседних частях Германии, которые не называют свои местные диалекты как лимбургиша . [ 13 ] В немецком языковом лингвистическом дискурсе этот термин редко встречается с немецкими лингвистами вместо этого использовать южный низкий франкона (немецкий: Südniederfränkisch ), чтобы ссылаться на ту же группировку диалектов.
Классификация и история
[ редактировать ]Классификация Limburgish утверждается различными национальными традициями. В контексте исторической лингвистики Лимбургиш считается одним из пяти основных диалектов среднего голландца , [ 14 ] [ 15 ] Хотя это не считается однородным языком, но определение модернизации, основанное на регионе, где голландцы в настоящее время являются официальным языком. [ 15 ]
Немецкий и французский [ 16 ] Диалектология рассматривает лимбургическую часть фаната Rhenish . Иногда это также называется множеством Meuse-Rhenish , особенно среди немецких диалектологов. Бельгийская/голландская лингвистика рассматривает это в контексте лимбургианского рипуара, [ 17 ] вместе с рипуарными сортами. Ранний средневековой писатель Limburgish Генрих фон Велдеке утверждается традицией как голландской, так и немецкой диалектологии. [ 18 ]
С конца 20-го века Limburgish разработал чувство автономии от традиционного голландского германского диполя, поскольку лингвисты-лингвисты, и чиновники считают его явно отличным от голландского и немецкого языка, [ 19 ] [ 20 ] Как подтверждено заветом лимбургического языка [ 21 ] который политически отделяет лимбургиша от голландца в глазах правительства Голландии.
Limburgish развивался от Old East Low Franconian , который развивался из более раннего Weser -Rhine Germanic , языка, на котором говорилось в низких странах по обе стороны римских лаймов, по крайней мере, 4 -го века . В высокие средневековья на диалекты, которые приводят к лимбургическим, находились под влиянием высоких немецких диалектов, произнесенных по всему городу Кельн , в результате чего некоторые высокие немецкие признаки поглощаются этими разновидностями. Именно принятие этих фонологических признаков привело к тому, что Лимбургиш был классифицирован как Восточный Низкий Франконец.
Поэтому в прошлом все лимбургические сорта иногда рассматривались как Западно -Центральное немецкий , часть высокого немецкого языка. [ 22 ] [ 23 ] Эта разница вызвана разницей в определении: последняя позиция определяет высокий германский сорт, который принимал участие в любой из первых трех этапов высшего немецкого согласного сдвига. Тем не менее, в лингвистике наиболее распространено считать Лимбургиша как низкого франконеяна.
Традиционная терминология может сбивать с толку различия между историческими группами старого Вест -Франкониана и Старого Восточного Франкониана (которые в основном касаются определенных вариаций гласных и присутствия инженваонических особенностей ), отличается от современной современной диалектной дихотомии между западным и восточным низким франкозоном, который, который, который, который, который, которого основан на наличии или отсутствии высоких германских особенностей на низком франконаном, который не произошел до появления среднего голландского периода. [ 24 ] [ 25 ] Период высокого немецкого влияния длился до 13 -го века, после чего герцогство Брабанта расширило свою власть, что привело к заметному Брабантскому влиянию, сначала среди западных (т.е. говорилось до Генука ) лимбургические диалекты, а затем также среди восточных вариантов. Полем [ 26 ]
В настоящее время Limburgish - хотя и, по сути, разнообразные низкопонконические - все еще имеет значительное расстояние от стандартного голландца в отношении фонологии, морфологии и лексикона. Стандартный голландский, который развивался в основном с западных низкопоконических диалектов, таких как фламандский и брабатик , [ 27 ] служит стандартным языком (или дачсплаш ) для лимбургических сортов, на которых говорят в Нидерландах и Бельгии. Спикеры Limburgish или South Low Franconian диалектов в Германии используют Standard German в качестве своей дачи.
Форма
[ редактировать ]Limburgish далеко не однородный. Другими словами, он имеет многочисленные разновидности вместо одной стандартной формы . В период с 1995 по 1999 год была разработана и предложена равномерная стандартная форма, называемая AGL ( Algemein Gesjreve Limburgs , «обычно написанный лимбургиш»), но обнаружил слишком мало поддержки. [ 28 ] Сегодня так называемое «Spelling-Speling», которое было впервые применено в 1940-х годах, в большинстве случаев используется для написания на определенном диалекте лимбургии. [ 29 ] В 2000 году парламент провинции Голландского Лимбурга принял меру, устанавливающую комитет Лимбургического языкового совета (Raod Veur 'T Limburgs), который консультирует парламент голландского Лимбурга по мерам в отношении лимбургиша. В 2003 году Лимбургический язык языка принял стандартную орфографию для Лимбургиша. На основании этой стандартной орфографии Фонд Лимбургической академии ( Stiechting Limbörgse Academie ) создает лимбургистские, лимбургиш-английские, голландские-лимбургические и английские лимбургические словаря. [ 30 ]
Современное использование
[ редактировать ]Лимбургиш говорит примерно 1,6 миллиона человек в низких странах и сотнями тысяч в Германии . [ Цитация необходима ] Особенно в голландской провинции Лимбург Лимбургиш используется не только в повседневной речи, но и часто в более формальных ситуациях и на местном и региональном радио. [ 31 ] Согласно исследованию, проведенному Geert Driessen, в 2011 году на лимбургише говорилось 54 процента взрослых и 31 процент детей. [ 32 ] Лимбургиш не имеет реальной письменной традиции, за исключением его ранних начала. Хендрик Ван Велдеке написал на среднем лимбургическом диалекте. [ 33 ] Особенно в Нидерландах культурное значение языка также важно. Многие тексты песен написаны на лимбургическом диалекте, например, во время карнавала . Джек Поэлс пишет большую часть своих текстов для Роувена Хез в Seenums, местном диалекте.
В какой степени лимбургиши на самом деле говорят сегодня в Германии, остается вопросом дебатов. Не в зависимости от города в этих частях Германии, менее 50% населения говорят о местной или региональной форме лимбургиша. В зависимости от города в этих частях Бельгии, согласно A, Schuck (2001) от 50% до 90% населения, говорят на местной или региональной форме лимбургиша, которая, по -видимому, является явным переоценкой. [ Цитация необходима ] Кроме того, исследования некоторых конкретных вариантов, по -видимому, указывают на постепенный процесс развития в отношении национальных стандартизированных голландцев, особенно среди молодых поколений. [ 34 ] В Бельгии лимбургические диалекты более находятся под угрозой исчезновения, чем в Нидерландах. [ Согласно кому? ]
Лингвистический и общественный статус
[ редактировать ]![]() | Эта статья содержит слов ласки : расплывчатые формулировки, которые часто сопровождают предвзятую или не подлежащую проверке информации . ( Июнь 2023 г. ) |
В марте 1997 года правительство Голландии признало Лимбургиша как региональный язык (голландский: Streektaal ) в Нидерландах . [ 35 ] Таким образом, он получает умеренную защиту в соответствии с главой 2 Европейской хартии для региональных или меньшинств . [ 35 ]
Тем не менее, некоторые лингвисты утверждают, что это признание было очень политически мотивировано и сделано больше на социолингвистических, чем чисто лингвистические основания. В 1999 году Голландский языковой союз , де -факто языковой авторитет, который утверждал, что его не попросили совета, выступая против признания. [ 36 ] С лимбургической стороны [ нечеткий ] это было аргументировано [ Согласно кому? ] То, что аргументы, выдвинутые против признания Лимбургиша, были основаны не на лингвистических соображениях, а скорее о том, чтобы поддерживать доминирование голландского языка.
С другой стороны, Лимбургиш не признается немецким и бельгийским национальным правительствами как официальный язык. Попытка признания, сделанная после того, как Лимбургиш была признана в Нидерландах, потерпела неудачу в бельгийском парламенте из -за фламандской оппозиции. [ 35 ] Поскольку в Бельгии политическая власть разделена в соответствии с лингвистическими линиями, признание Лимбургиша как официального языка имело бы значительные конституционные последствия и подорвать маленькие мажористые ораторы, которые фламандские ораторы держат навыками выборов в бельгийском государстве. [ Согласно кому? ]
Подразделения Лимбургиша
[ редактировать ]Основные диалекты
[ редактировать ]Субдиалекты Лимбургиша на голландском и бельгийском Лимбурге: [ 37 ] [ 38 ]
- Truierlands
- Lommels (вокруг Lommel )
- Брабант-Лимбурги
- Noorderkempens
- Zuiderkempens
- Getelands
- Западные лимбурги ( Западный Лимбургиш )
- Глупые группы
- Demerkempens
- Beringerlands (Cp. Beringen )
- Lonerlands
- Центральные Лимбурги ( Центральный Лимбургиш )
- Восточный Лимбургс ( Восточный Лимбургиш )
- Северный Восточный Лимбурги ( северный восток Лимбургиш )
- Южный Восточный Лимбургс ( Южный Восточный Лимбургиш )
- Zuid-Gelders Limburgs (вокруг Венло)
- Северные гельдерс Лимбурги или Клеверланды
Расширен
[ редактировать ]Лимбургисская группа принадлежит континентальному западно германскому диалектному континууму . Как обычно, внутри диалекта, соседние языки имеют максимум сходства, и динамики используются с довольно маленькими индивидуальными лингвальными различиями в их непосредственных районах, которые воспринимают их так же близко и знакомы, в то время как более отдаленные становятся постепенно труднее понимать с расстоянием. Это заканчивается, по крайней мере, в голландском -Германском континууме, чаще всего с непостижимыми диалектами. Изоглосы настолько плотны в этой области, что практически в каждой деревне или городе есть свой отдельный диалект лимбургиша. Крупные города, такие как Mönchengladbach , Krefeld и Düsseldorf, имеют несколько местных сортов диалекта. У общих черт, что у названных городов они достаточно велики, чтобы частично простираться за пределами области диалектной группы. Таким образом, у каждого есть один или несколько кварталов снаружи, имея народные языки, принадлежащие к соседним группам, таким как клеверландия или рипуара.
Несколько диалектов Саина: Dremmener Platt of Dremmen возле Хейнсберга , Брейэльш Платт из Breyell в Nettetal , Jlabbacher Platt из Central Mönchengladbach , Jreinrooter Platt of Grefrath , Viersener Plutt of Viersene , Föschelner of Fischeln , из Kreels, из Kreeld, из Kreels, из Kreels, из Kreels, Kreelschld , из Kreels, из Kreelld , из Kreeldsheld из Уердинген в Крефельде , Дюссельдорвер Платт из Северного и Центрального Дюссельдорфа , Ротингер Платт из Рейтингена , Вулфротер Платт из Вюльфрат , Метманн Платт из Меттманна , Солингер Платт из Солингена , Ремшедер Платт из Ремшида и многие другие.
Группа сочетает в себе низкие франкосонские свойства с некоторыми рипуаренными свойствами, такими как тональные акценты, местоимение «я» переводится как ECH или IECH , слово », но« чаще всего столь же не хватает , все как рипуарный. Контрастное, «время» переводится как привязанное », чтобы« в основном как Хеббе », сегодня как вандаг , все это типично для низкого франконеяна.
Северные Лимбурги (также называемые I-лимбурги ) [ Цитация необходима ] является голландским термином для группы диалектов, произнесенных к северу от линии Уердингена , т.е. с к югу от Венло вверх на север в голландской провинции Лимбург . Эти диалекты имеют множество функций как с диалектами , так и с беверландами , и ближе к стандартным голландским, чем более сорта южного языка (см. EG Hoppenbrouwers 2001). Термин Noord-Limburgs используется Джо Дааном в течение всей провинции к северу от линии Uerdingen, тогда как другие лингвисты используют его только для той части, которая имеет тональность, язык к северу от этого региона считается Kleverlandish .
Северная граница зоны тональности Лимбургиша находится немного к северу от Аркена и Хорста Аана де Мааса и чуть выше изоглосса Meej/Mich , также известного как «Мич-Кварщик». Это делает этот лимбургисский изоглос самым северным. Венло лежит между линией Meej/Mich Isoloss и Uerdingen Line, поэтому диалект Venlo является единственным с обеими формами IK и Mich/Dich . Все диалекты в голландской провинции Лимбург, разговоры к северу от границы тональности, находятся в лингвистическом уважении.
Диалекты, произнесенные в самой юго -восточной части голландской провинции Северного Брабанта (то есть в Буделе и Маархисе ), также имеют много лимбургических характеристик. Однако важным различием между этими диалектами и прилегающими в голландской провинции Лимбург является то, что место местоимения второго человека здесь используется вместо DOE , как в «чисто» бешеных диалектах. [ 39 ]
Centraal-Limburgs ( Central Limburgish ) включает в себя район вокруг Маастрихта , Ситтард , Рермонд , восточную половину Бельгийского Лимбурга и бельгийский район Воерен и простирается дальше на северо-восток. Бельгийский лингвист [ Цитация необходима ] Используйте более изысканную классификацию. Голландские лингвисты используют термин «Оост-Лимбурги » ( Восточный Лимбургиш ) в форме лимбургиша, разговорного в районе от бельгийского Воерна к югу от Маастрихта в Нидерландах до немецкой границы. Для них Вест-Лимбурги ( Западный Лимбургиш )-это разнообразие лимбургиша, разговорных в Бельгии в этом районе к востоку от линии Уердингена, например, в Хассельте и его окрестностях . Он включает в себя районы голландского Лимбурга (например, OOL , Maria Hoop и Montfort ) и голландский Brabant. Граница Западных-Лимбургов и Оост-Лимбургс начинается немного к югу от района между деревнями С-Гвенвоерена и Синт-Мартенс-Верен в бельгийском муниципалитете Верен .
Meuse-rhenish
[ редактировать ]
Лимбургиш говорит в значительной части немецкой области Нижнего Рейна. Эта область простирается от пограничных регионов Клева , Версена и Хейнсберга , протянувшись к реке Рейн . Современные лингвисты, как в Нидерландах, так и в Германии, теперь часто объединяют эти различные сорта с диалектами Cleves ( Kleverländisch ). Эта подходящая группа низких франконевых сортов (между реками Meuse и Rhine) называется Meuse-Rhenish ( Rheinmaasländisch ).
Как Limburgish, так и с низким уровнем районы принадлежат к этой области Большой Мейсе - Рейн , строя большую группу низких франконевых диалектов, в том числе районы в Бельгии, Нидерланды и Германии северной Рейнландии . Северо -западная часть этого треугольника попала под влияние голландского стандартного языка, особенно с тех пор, как основание Соединенного Королевства Нидерландов в 1815 году. В то же время юго -восточная часть стала частью Королевства Пруссии и подчинялась Высокое доминирование немецкого языка. Однако на уровне диалекта взаимное понимание все еще возможно далеко за пределы обеих сторон национальных границ.
Диалекты Meuse-Rhenish можно разделить на северные и южные сорта. Следовательно, Limburgish является южным Meuse-Rhenish, как говорят в Бельгии, Нидерландах и немецком нижнем Рейне. Северные диалекты Meuse-rhenish, на которых говорится в Нидерландах и в Германии (немного на восток вдоль Рейна) однозначно низко франкояски. Как обсуждалось выше, Limburgish прерывает границу между «низким франконическим» и «средним франкональским» сортами. Эти южные диалекты Meuse-Rhenish более или менее взаимовыгодны с рипуарными диалектами, но не подвергались влиянию высокого немецкого согласного сдвига, за исключением изолированных слов (R. Hahn 2001). [ цитата не найдена ]
Южный Низкий Франконец
[ редактировать ]Южный Низкий Франконец ( Südniederfränkisch , Zuidnederfrankisch ) - это термин, используемый диалектологами в Бельгии, Германии и Нидерландах для описания диалектной группы, которая охватывает лимбургические разновидности бельгийских и голландских лимбург, а также близко связанные диалекты в соседних областях в Бельгия (EG EG. Eupen в провинции Льеж ) и Германия (простираясь от голландской границы до района Бергишес Лесов недалеко от Дюссельдорфа к востоку от Рейна ).
Goossens (1965) Различил следующие субдиалекты: [ 40 ]
- Остлимбург -рибуарический переходный район ( Восточный Лимбургиш - Рипуарный переходный район ; Уердинген, Дюссельдорф, Солинген, Ремшейд, Мёнхенгладбах, Эупен)
- Ostlimburgic ( East Limburgish ; Panningen, Krefeld, Dülken, Sittard)
- Zentallimburgic ( Central Limburgish ; Maastricht, Vroenhoven)
- Вестлимбург -центральный курс ( Западный Лимбургиш - Центральный лимбургический переходный район ; вокруг и юга Генка)
- Tongerländisch (Tongeren)
- Bilcerland (Genk, Bilzen)
- Westlimburgisch ( West Limburgish ; Veldeke, Hasselt, St. Truiden, Loon)
- Southern Brabant -Westlimburg Переходная зона ( South Brabantian - West Limburgish Переходная зона )
- Ostgeländisch (Beringen)
- Вестгелэнддиш (Тиенен)
Орфография
[ редактировать ]Limburgish имеет много разновидностей, поэтому нет стандартной письменной формы. [ 41 ] [ 42 ] Однако совет по лимбургическому языку принял стандартную орфографию для Limburgish с 2003 года [ 43 ] и он используется на своих веб -сайтах, а также в словарях. [ 44 ] [ 45 ] Это форма, представленная ниже. [ 46 ]
Алфавит
[ редактировать ]Капперские формы | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Беременный | В | Дюймовый | И | Фон | Глин | ЧАС | я | Дж | K | Л | М | Не | А | П | Q. | Ведущий | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
Малосные формы | |||||||||||||||||||||||||
а | беременный | в | дюймовый | и | фон | глин | час | я | Дж | k | л | м | не | а | п | Q. | ведущий | с | Т | в | v | В | х | и | С |
НАСИЛИЕ | |||||||||||||||||||||||||
/ Aː / , / ɑ / | /b/ | /K/ , /s/ | /D/ | / æ / , / a / eː / | /f/ | /ʝ/ | /h/ , /ɦ/ | /i/ , /ɪ/ | /J/ | /k/ | /l/ | /м/ | /n/ | /o/ , /oː/ | /p/ | /Kʷ/ | /ʁ/ , /r/ | /с/ | /t/ | / y / , / yː / | /v/ | /w/ , /b/ | /ks/ | /J/ , /ː/ | /С/ |
Limburgish Orthography
[ редактировать ]Диграфы
[ редактировать ]Буквы | гнездо | диджейский | гк | LJ | из | Нью -Джерси | что | SJ | TJ. | ZJ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /ç/ | /Dʒ ~ ɟ/ | /ɡ/ | /ʎ/ | /gg/gage/ | /ɲ/ | /Kʷ/ | /Schv/ | /tʃ ~ c/ | /ʒ/ |
Монофтонг гласных
[ редактировать ]Письмо | а | на | â | аа | Но | в | Äö | и | из | Оболочный / IANT / EI | Евросоюз | И | я | т.е. | Iê | а | ты | ой | И | Ой | он | в | его |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | / ɑ ~ aː / | /a/ | / Aː / | / Aː / | / ːː / | / ɒː ɒː ɒː | /œː/ | / æ ~ к ~ eː / | /E/ | / Валентин / | /Øː/ | /f/f/ | /ɪ ~ iː/ | /i ~ iː/ | /я/ | / | /u ~ uː/ | /Люк ̐/ | /oː/ | // | /œ/ | / y ~ yː / | /y ~ yː/ |
Дифтонгс гласные
[ редактировать ]Письмо | Уот | аадж | аау | Юрист | аэв | аэс | аар | Аэ | к | Аоэ | вещи | государственная пенсия | Äöj | Äöw | В | W. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | / Aːe / | /Aːj/ | /aːw/ | /ːJ/ | /æːw/ | / к / ɛː | /Nch. | / Aa / | /я/ | / к / ɒː | /ɒːj ~ ɔːj/ | / ɒːw ~ ɔːw / | /œːi/ | /œːw/ | /ɑ/ | /ɑw/ |
Письмо | eej | эв | эн | EI/IJ | ej | Евросоюз | EUэ | euj | euw | Вон тот | Анд | èw |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /eːj/ | / e ːw / | / æe ~ eːa / | / в | /эх/ | /Øː/ | /Øːə/ | /Øːj/ | /Øːw/ | /Æw ~ ɛw/ | / к / ɛː | / Делать / |
Письмо | делает | я | т.е. | я | Да | Ië | IJ | IW | там |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | / I B Практика / | / Я / | /iːj/ | /iːw/ | / iɛ / | / к / ɪ | /ɪJ/ | / ɪW / | /бледный/ |
Письмо | ты | глаза | ОАГ | Аллории | глаза | YouJ | леди | oj | Ооо | унции | только | или | суматоха | обычный | ój | что | ночь | Eisons | хвалить |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /ɔ// | / к / ɔ | / Uː | / Все вы / | / Uːa / | /uːj/ | /uːw/ | / ɔJ / | / oːa / | / Oːj / | /oːw/ | /ɔu ~ au/ | /oɑ/ | / Oa / | /oj/ | /OW/ | /œɑ/ | / in / œ / | / œ'i / |
Письмо | Ува | UE | UI | UJ | твой | uuè | Uuthe | Uuj | Uuw | из | вытирать |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | / yːa / | /делать/ | /œy/ | /œj/ | / œ'i / | / yːɛ / | / yːa / | /yːj/ | /yːw/ | /wɑ/ | /wene/ |
Фонология
[ редактировать ]Звуковой инвентарь ниже основан на разнообразии западных лимбург, на которых говорится в Монфорте.
Согласные
[ редактировать ]- / ɡ/ может не отображаться на диалекте хассельта, но это распространено на других лимбургических диалектах, например, Zègke (голландский: Zeggen ) «сказать».
- Другие лимбургические диалекты также имеют следующие звуки: [ C ] (LAN DJ ); [ ɲ ] (Te NJ , зубы).
- / w/ реализуется как [ β̞ ] у бельгийского лимбургиша.
- [ɫ] является распространенным аллофоном / л / , особенно в положении кода. Это редко на монфортском диалекте.
- [ç] и [ʝ] являются аллофонами / x / и / ɣ / , встречаются в среде передней гласной. Это называется Soft G в голландской диалектологии.
- [ɦ] является аллофоном / h / . На некоторых диалектах это может быть обычная реализация / h / .
- На большинстве современных диалектов / R / является Uvular .
В целом, лимбургические диалекты, как правило, имеют больше согласных, чем у голландцев. Они также имеют тенденцию иметь больше гласных. Согласно Питеру Ладфогед , инвентарь гласных на диалекте Верта, пожалуй, самый богатый в мире. Он имеет 28 гласных, среди которых есть 12 длинных монофтонов (три из которых поверхности как центрирующие дифтоны), 10 коротких монофтонов и 6 дифтонов. [ 47 ] [ 48 ]
В большинстве лимбургических диалектов, на которых говорится к юго -востоку от Паннингена , например, в диапазоне Рормонда, Ситтард и Херлена - [ ʃ ] появляется в начале слов в согласных кластерах SP , ST , SL , SM , SN и ZW . Тот же звук реализуется, как [ s ] в другом месте (например, Sjtraot / Straot , "Street"). Однако это не так, на диалектах, например, Venlo, Weert, Maastricht, Echt, Montfort и Posterholt.
Гласные
[ редактировать ]

Монофтоны
[ редактировать ]
|
|
- / ə/ встречается только в безударных слогах.
- / Øː œː uː/ реализованы как [Øə œə uə] перед альвеолярными согласными.
Дифтоны
[ редактировать ]Diphthongs /iə Ø eɪ ɪ ɪ uɪ ɔɪ aɪ ou / [ нужно разъяснения ] возникают, а также комбинации / uː ː ː / + / j / . / aɪ/ происходит только во французских заимствованных словах и междомеях .
/ OU/ реализуется как [Oə] перед альвеолярными согласными. / eɪ/ может быть реализован как [eə] или [ejə] . На диалекте гелина реализуется / eː / как [iɛ] и / oː / as [ɔː] . Во многих диалектах, таких как Маастрихт и Ситтард, длинный гласный / Aː / в голландских родственниках в большинстве случаев реализуется как [ɒː] , как в Nao («после», «к, к»). Стандартными голландскими эквивалентами являются Na [Naː] и Naar [Naːr] .
Примерно на 50 бельгийских лимбургических диалектах, закругленные передние гласные / y, yː, Ø, Øː , œ, œː, œy / in uloud to / i, iː, ɪ, eː, ɛ æ , ɛː, ɛi / в большинстве родных слов Полем Они сохраняются во французских займах, таких как Dzjuus / dʒys / . [ 49 ]
Тон
[ редактировать ]


Акцент шага означает наличие двух разных акцентов, используемых в стрессовых слогах. Разница между этими двумя акцентами используется для дифференциации как различных грамматических форм одной лексимы , так и минимальных тональных пар от другой. [ 50 ]
С конкретными отношениями с Limburgish эти два акцента традиционно известны как SJTOETTOEN («тональный тон») и SJLeiptoen («Трагляющий тон»). Например, [daːx˦˨˧] daãg с затягивающим тоном означает «день» на лимбургише, в то время как во многих лимбургических диалектах [daːx˦˨] daàg с тональным тоном - форма множественного числа, «Дни» (кроме того, [daːx ] также можно сформулировать нейтральным тоном как третья возможность. В предыдущем примере разница грамматическая, но не лексическая. Примером лексической разницы, вызванной только тоном, является слово [biː˦˨] biè , которое сформулировано с тональным тоном и означает «пчела», которое образует минимальную пару тональной минимальной пары с [biː˦˨˧] biẽ , который сочленен с затягивающим тоном и означает «в». Этот контрастный акцент также встречается на центральных франконавых диалектах, на которых говорится к юго -востоку от Лимбургиша.
Другие индоевропейские языки акцента, которые используют контуры тона , чтобы различать значение слов, которые в противном случае являются фонетически идентичными, включают литовский , латвийский , шведский , норвежский , стандартный словенский (только некоторые ораторы) и сербо-хорватские . Эта особенность сопоставима с системами тональных систем, которые найдены, например, на китайских или многих языках Африки и Центральной Америки, хотя такие «классические» языки тона делают гораздо больше различий тона по сравнению с Limburgish. [ 51 ]
Исторически акцент в Лимбургише и Центральном Франкониане развивался независимо от акцентных систем на других индоевропейских языках. Хотя контрастный акцент может быть реконструирован для прото-индоевропейской , он был полностью потерян в протогерманской . [ 52 ] Его возрождение в Лимбургише (и центральном франкоповеденном ) была фонетически вызвана высотой гласной , длиной гласной и озвучиванием следующего согласного и стал фонемическим с изменениями звука, которые должны произойти после 1100 г. н. Швы гласных , в последних слогах, охватывании согласных в финальной позиции и слияние которые были различны раньше. [ 53 ]
Конкретные местные функции
[ редактировать ]Битональность
[ редактировать ]Это было доказано [ Согласно кому? ] Под анализом речи, что на бельгийском лимбургическом диалекте Borgloon сам тащательный тон является биональным, в то время как также было доказано, что это не так в соседних лимбургических диалектах Тонгерена и Хассельта .
Крутое падение
[ редактировать ]Другое исследование показало, что тональный тон имеет более крутое падение на восточных диалектах лимбургиша (например, в Venlo, Roermond и Maasbracht), чем на западных диалектах. Кроме того, как фонетическая реализация, так и распределение на основе слога контрастов между толканием и перетаскивающим тоном, кажется, являются MORA, связанные только в восточных диалектах. Это было рассмотрено, особенно Йоргом Петерсом. [ 54 ]
Difhthongization
[ редактировать ]Более того, на некоторых диалектах, таких как Ситтард и Маастрихт, особенно средние и высокие гласные, как правило, дифтонгонг, когда у них есть тональный тон. Таким образом, на диалекте SitTard Keize означает «выбирать», в то время как на диалекте Маасбрахта не происходит дифтонгизации, поэтому Кезе означает то же самое здесь. Эта разница была изучена, в частности, Беном Хермансом и Марком Ван Оостенпрпом. [ 55 ]
Другие примеры включают множественное число
- [stæɪn˦˨˧] Steĩn "камень"
- [stæɪn˦˨] Steìn "камни"
и лексический
- [ɡraːf˦˨] "Могила"
- [ɡraːf˦˨˧] "дыра рядом с дорогой"
Глаголы отличают настроение с тоном:
- [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] "Мы победим!"
- [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] "Пусть мы победим!"
Разница между тональным тоном и тоном перетаскивания может также отметить грамматическое склонение без какого -либо различия в значении, как на диалекте Боргуна: Гиэль («Желтый», с затягивающим тоном), в отличие от en giehl peer («Желтая груша ", с тональным тоном). Этот тональный сдвиг также возникает, когда прилагательное получает окончание инфлексии, как в Appel Nen Gieëlen («Желтое яблоко»). [ 56 ]
В некоторых частях Лимбурга тональное множественное число заменяется голландскими формами среди молодого поколения, так что множественное число для DAAG становится излучанием ( [daːʝə] ).
![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к этому . ( Май 2008 г. ) |
Образцы
[ редактировать ]Образец текстов - это показания первого предложения северного ветра и солнца .
Фонетическая транскрипция (Hasselt, West Limburgish)
[ редактировать ][Также nɔːʀʀˌntʃ˨ большинство в zɔn | βøːʀan и dɪsg Eː˨and βia vɔn ɪn t tɛː meat stæʀ˨aksta βøːʀ || Tuːn kum taply dʒys ei˨mɑnt vʀ̩bɛː˨ | Diː nan dɪke βʀʀʀaːaː˨ɦa ] [ 57 ]
Орфографическая версия (Hasselt, West Limburgish)
[ редактировать ]Seawed и The Sun становятся более выдающимися мошенниками, чьи куриные твиты твиты звездными стойками, коров в эссе dzjus uuine без толстой теплой куртки.
Фонетическая транскрипция (Maastricht, Central Limburgish)
[ редактировать ][ noːʀ˦daˌˌnt˦ æn также / наиболее dɪkshysi Øː˦ В vʀɒːx | Βeː vaːn ɦynen плитка также Stetʀ˦kst ɒːʀɒːʀ | Tun ʒys iːmɑnt vøːʀbɛː˦ kɒːm | Deː nan dɪke βʀm to jɑnɦt ] [ 58 ]
Орфографическая версия (Маастрихт, Центральный Лимбургиш)
[ редактировать ]На севере и солнцем были и заняты дискуссией о вопросе их двойников, самым сильным, когда Zjus должен был прийти к этой густой, теплой куртке.
Грамматика
[ редактировать ]Существительные
[ редактировать ]Пол
[ редактировать ]Лимбургиш имеет три грамматических пола. На некоторых из лимбургических диалектов [ который? ] , DEN используется до того, как мужские слова, начиная с B , D , H , T или с гласным, и во многих других диалектах DER используются перед всеми мужскими словами. На большинстве диалектов неопределенная статья представляет собой eine (n) для мужских существительных, EIN для женских существительных и EI или 'N для существительных. Без стресса эти формы в большинстве случаев реализуются как ) , N и E. NE ( N
Множественное число
[ редактировать ]Для некоторых существительных Limburgish использует Simulfixes (то есть Umlaut ) для формирования множественного числа:
- Брейр - Брейр (брат - братья)
- Sjoon - Sjeun (обувь - обувь): обратите внимание, что это также может быть «sjoon» с sjtoettoen (тональный тон).
Для некоторых существительных также существует отдельное сопряжение:
- Thoos - Turrest - Tezennest / Tehurrest - Tozzest - Toerrest - Tehunnest (мой дом - ваш дом - его дом / ее дом - наш дом - их дом)
Множественное число и миниатюрные существительные, основанные на Умлаут, начинают преобладать на восток в направлении Германии. Однако на западе фонематическое различие между перетаскиванием и тональным тоном остановится незадолго до Римста . [ 59 ]
Миниатюры
[ редактировать ]Уменьшенный суффикс чаще всего -ке , как в брабантианском или -е / -сье после стоматологического согласного. Для некоторых существительных также используется Umlaut, а в Breurke для «Маленького брата» и Sjeunke для «Маленькой обуви».
Прилагательные
[ редактировать ]В соответствии с их склоном, прилагательные лимбургиша могут быть сгруппированы в два класса. Прилагательные первого класса получают финал -e в своих мужских и женских единственных формах и всегда во множественном числе, но не окончательно в их стерильной единственной форме. В сочетании с мужским существительным в единственных прилагательных также могут заканчиваться на -en , в тех же фонологических условиях, которые применимы к статьям. К этому классу большинство прилагательных заканчиваются на -ч [t] , -d , -k , -p , -t или -s, которому предшествует другой согласный или с одним из суффиксов -eg , -ig и -Isch . Другой класс склонения включает в себя большинство прилагательных, заканчивающихся на -f , -g , -j , -l , -m , -n , -ng , -r , -w или -s , которому предшествует гласный; Эти прилагательные получают только окончание -e (n) в их мужской единственной форме.
При использовании в качестве предиката , лимбургические прилагательные никогда не получают конца: Ди Минс - это Гек (Маастрихт: «Этот человек сумасшедший»). За исключением средних прилагательных, которые иногда получают -t: «t eint 't angert», хотя это умирает.
Местоимение
[ редактировать ]Личные местоимения
[ редактировать ]Предмет | Объект | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Венло | РОРМОНД | Weert | Маастрихт | Венло | РОРМОНД | Weert | Маастрихт | |
Первый человек единственный | я | я | Ты | мне | Мех | |||
Второй человек единственный | доу | ты | Лиц | ты | Diech (особенно в марастрайте) | |||
Третье лицо единственное мужское мужское | дом | уровень | он (Asso dem на диалекте или Roermond) | |||||
Третье лицо единственное женское | Видишь, это | Zeuj | Видишь, она | Häör, Häöm | Евро | Häör | ||
Третье лицо. | Это | Это | ||||||
Первое лицо множественное число | Weej | повернуть | ноги | повернуть | их | нас | ||
Второе лицо множественное число | добро пожаловать | Гир | газо | Гир | Ой | три | Uuch | |
Третье лицо множественное число | видеть | Zeuj | а | Häör | она |
Притяжательные местоимения
[ редактировать ]Единственный мужской мужчина | Единственное женское | Единственный средний | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
Первый человек единственный | Miene (n) | Мен | мой | Мен |
Второй человек единственный | служит (n) | служить | а | служить |
Третье лицо единственное мужское мужское | Ziene (n) | чтобы увидеть | видеть | чтобы увидеть |
Третье лицо. | Ziene (n) | чтобы увидеть | видеть | чтобы увидеть |
Третье лицо единственное женское | Шеко (Neth) | Häör | Häör | Häör |
Первое лицо множественное число | соз (n) | OOS (маастрихт: EUS ) | ОС (Маастрихт: США ) | OOS (маастрихт: EUS ) |
Второе лицо множественное число | Eure (n) | евро | евро | евро |
Третье лицо множественное число | Häöre (n) (восточный) / Ханн (n) (Запад) | Häör (восточный) / Хун (Вестерли) | Häör (восточный) / Хун (Вестерли) | Häör (восточный) / Хун (Вестерли) |
В мужских единственных формах Mien , Dien , Zien и OOS Final -N добавляется в тех же фонологических условиях, которые применяются к статьям и прилагательным. Удаление окончательного -n В средних формах Mien , Dien , Zien больше не происходит на диалекте Venlo и также исчезает на диалекте Рермонда.
Демонстративные местоимения
[ редактировать ]Наиболее распространенными демонстративными местоимениями у лимбургицев являются:
Единственный мужской мужчина | Единственное женское | Единственный средний | Множественное число | Перевод |
---|---|---|---|---|
Это (n) / this (n) | Dees / dis | это | Dees | это/это |
dae (n) (маастрихт: Dee ) | а | Дет (Venlo, Roermond, Weert), что (маастрихт) | а | это/те |
Словарный запас
[ редактировать ]Большая часть современного лимбургического словаря очень похожа на стандартный голландский или со стороны стандартного немецкого языка из -за сильного влияния двух. Однако некоторые [ нечеткий ] Основного словаря коренится в соседних центрах Германии .
Исторически исторически, словарный запас о разнообразиях лимбургиша, разговорных на нынешней бельгийской территории, подвергался больше влияния французского, чем на диалектах лимбургии, на которых говорится на голландской и немецкой земле, как представляется, такие слова, как брикет («сигарета»), Camion ( Camion (Camion (Camion (Camion (Camion (Camion «Грузовик») и Crevette («креветки»). Этот язык имеет сходство с немецким и голландским языком, а Хендрик Ван Велдеке , средневекового писателя из региона, называется одним из более ранних писателей на немецком языке и одного из самых ранних писателей на голландском языке.
Смотрите также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Limburgish произносится / ˈ l ɪ m b ɜːr ɡ ʃ ʃ / lim -бургиш , лимбурган , лимбургия и лимбургические как тогда -Ghee-ən и / -ɡ ɪ k / -gik соответственно.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Limburgish в Ethnologue (18 -е изд., 2015) (требуется подписка)
- ^ «Лимбургиш» . Ethnologue.com . Получено 23 августа 2017 года .
- ^ Мозли, Кристофер; Николас, Александр. «Атлас мировых языков в опасности» . Unesdoc.unesco.org . Получено 2022-07-11 .
- ^ Hammarström, Harald; Форк, Роберт; Haspelmath, Martin; Банк, Себастьян, ред. (2020). "Лимбурган" . Глотолог 4.3 .
- ^ «Лимбургизмы в почерке боргуна» . Журнал голландского языка и литературы . 123 : 298–332. 2007. HDL : 1887/14150 .
- ^ «Beknopte Limburgse Grammatica» [Короткая лимбургическая грамматика] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) на 2021-02-24.
- ^ "Из грамматики - учитель Таол " (на голландском языке ).
- ^ Германс, Бен, представление «тональных» акцентов Лимбурга и Рипуара (PDF) , заархивированного из оригинала (PDF) 2012-03-02 , извлеченного 2010-07-05
- ^ Frans Debrabandere: Limburg Etymological Dictionary: Происхождение слов из Лимбургена, Davidsfonds, 2011.
- ^ Saiegh-Haddad, Elinor; Лакс, Лиор; Макбрайд, Кэтрин (2022). Справочник по грамотности в Диглоссии и в диалектных контекстах: психолингвистические, нейролингвистические и образовательные перспективы . Спрингер Природа. п. 220. ISBN 978-3-030-80071-0 .
- ^ Отношения королевства, Министерство внутренних дел и (2020-07-14). «Признанные языки в Нидерландах - признанные языки - rijksoverheid.nl» . www.rijksoverheid.nl (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
- ^ COR HOPPENBROUWERS: планировка диалектов голландских региональных языков из 156 городов и деревень, классифицированных в соответствии с FFM, 2001.
- ^ Юрген Эрих Шмидт: Исторический Западный немецкий/Рейниш (Мозель Франсониан, Рипуарич, Южный Нижний Франконец) . В кн.: Язык и пространство: международное руководство по языковым вариациям. Том 4: немецкий , Берлин, 2019, с. 528.
- ^ Marijke van der Wal и Cor van Bree, История голландцев, Houten, 2008, p. 109
- ^ Jump up to: а беременный Niderlandic Philology, Fu Berlin: сильная и отделенная от Нидерландов: Ele Envenuction на голландцы голландцев; Разнообразие средиземноморских земель, 2022 (слева) [в листовых частях, а именно для картин, база в Википедии/Викимейя]
'Структура и Shokey of the Lutch :: M Philloic Philloology Philloology . нет . Посмотрен 2023-06-11 . - ^ «Литература на региональных языках» . Объектив плагина (по -французски) . Получено 2023-06-11 .
- ^ Роб Белманс в DBNL. «Политика лингвистического наследия | Роб Белманс из Хилепани до Хассельта → Хартии, конвенций, языковой политики и нематериального наследия, Фаро. Журнал культурного наследия. Том 2» . DBNL (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
- ^ Janssens, Jozef D. (2007). «В тени Императора: Хендрик Ван Велдеке и его время (1130-1230) /» . lib.ugent.be . Получено 2023-06-11 .
- ^ «Мы говорим о лимбургише, но Таалуни не хочет этого знать» (PDF) . 2023-01-07. Архивировано из оригинала (PDF) на 2023-01-07 . Получено 2023-06-11 .
- ^ «Мы говорим на Лимбурге - Petitie24.nl» . www.petitie24.nl (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
- ^ Отношения Королевства, Министерство внутренних дел и (2019-11-27). «Завет на голландском признании языка Лимбурга» . search.officielebekendmakingen.nl (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
- ^ Wijngaard, Hha van de (1996). Целевая диалектология Лимбурга (на голландском языке). Ассоциация для Лимбургского диалекта и именования. ISBN 978-2-87021-057-4 .
- ^ Jonghe, A. de (1943). Языковая политика короля Уильяма I в южных Нидерландах, 1814-1830, генезис языковых решений и их применения, А. де Йонге ... (на голландском языке). Steenlandt.
- ^ HKJ COWAN: Журнал голландского языка и литературы. Том 71, Лейден, 1953, стр. 181.
- ^ Структура и история голландцев , Niederländische Philology Fu Berlin. Neon.niederlandistik.fu-berlin.de.
- ^ Мэйс, Ульрих. «De Regenboogkleuren van Limburgs Taal» [Радужные цвета лимбургического языка] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) на 2006-12-31.
- ^ Belemans & Keulen 2004 , p. 21
- ^ "Streektaal" . D66limburg.nl (на голландском языке). Архивировано из оригинала 2004-11-21.
- ^ «Язык Лимбурга» . Жан Роберт Опт.Н. 2003-12-01 . Посмотрен 2012-06-25 .
- ^ "Limbörgse Academie" . limburgs.org (на голландском языке) . Получено 2013-08-26 .
- ^ Социальное присутствие и статус Лимбургса , архивированы из оригинала 30 апреля 2007 г.
- ^ Geert Driessen (2012). «Разработки в использовании фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг.» (PDF) . его nijmegen.nl . Архивировано из оригинала (PDF) 2012-10-28 . Получено 2013-08-26 . Полем Альтернативные URL -адреса: geertdriessen.nl → PDF , ResearchGate.net
- ^ «Празднование годовщины низменности» . Низменность-l.net . Получено 2012-06-25 .
- ^ Gussenhoven & Aarts (1999) , p. [ страница необходима ] .
- ^ Jump up to: а беременный в Зигель, Джейкоб С. (2018). Демографическая и социально -экономическая основа этнолингвистики . Чам, Швейцария: Спрингер. п. 313. ISBN 978-3-319-61776-3 .
- ^ «Признание Лимбургс» (на голландском языке). Taalunieversum.org.
- ^ Роб Белманс, Ронни Келен, Язык в городе и земле: Бельгийские лимбурги , 2004, с. 9 и 29
- ^ R. Belemans, J. Kruijsen, J. van Keymeulen, Классификация областей диалектов южного гончика , в: Язык и Тонгвал , том 50, номер 1, 1998, с. 25
- Р. Белеманс; Дж. Круйсен; Дж. Ван Кеймюлен. DBNL (Цифровая библиотека для голландского искусства) (ред.). «Площадь площади южных голландских диалектов» (на голландском языке).
- Р. Белеманс; Дж. Круйсен; Дж. Ван Кеймюлен. Rewo (постоянный консультативный орган региональных словарей) (ред.). «Площадь площади южных голландских диалектов» (на голландском языке). Архивировано с оригинала 2019-02-13.
- ^ "Карта" . Arielis.com . Архивировано из оригинала (PNG) 2017-08-24 . Получено 2017-08-23 .
- ^ Ян Гуссенс , структура южного нижнего франконая , в: Рейниш ежеквартально. Родился 30 1965 , Людвиг Роршхейд Верлаг, Бонн, 1965, с. 79-94, особенно Карта 2
- ^ «Часто задаваемые вопросы - диалекты Лимбурга» . www.limburgsedialecten.nl . Получено 2021-11-28 .
- ^ «Дом - Лимбургские диалекты» . www.limburgsedialecten.nl . Получено 2021-11-28 .
- ^ "Лимбургский орфографический - правописание 2003 года" . www.limburgsesting.nl . Получено 2021-11-28 .
- ^ «Вельдеке Лимбург» . Вельдеке Лимбург (в люксембургише) . Получено 2021-11-28 .
- ^ «Тестовый знак Limburg Language & Limburgs диалект | limburgs.org» . Академия Limbörgse (в Лимбургише) . Получено 2021-11-28 .
- ^ «Правописание 2003 для Лимбургбургских диалектов» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 марта 2023 года.
- ^ Ladefoged, Петр; Ferrari Disner, Sandra (2012) [2001]. Гласные и согласные (3 -е изд.). Wiley-Blackwell. п. 178. ISBN 978-1-4443-3429-6 .
- ^ Хейманс, Линда; Gussenhoven, Carlos (1998), «Голландский диалект Weert» (PDF) , журнал Международной фонетической ассоциации , 28 (1–2): 109, doi : 10.1017/s0025100300006307 , S2CID 145635698
- ^ Belemans & Keulen (2004) , p. 34
- ^ Ши, Чилин; SPROAT, RICHARD, Книжные обзоры: Просодия: Теория и эксперимент. Исследования, представленные Госте Брюсу (PDF) , архивировали из оригинала (PDF) на 2004-07-31
- ^ Марк Ван Остендорп (ноябрь 2004 г.), «Языковые вариации в Нидерландах: лимбургские тона» (PDF) , vanoostendorp.nl , получен 2017-08-23
- ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Кембридж: издательство Кембриджского университета. С. 84–88.
- ^ Borsema, Paul (2017). «Хистика франкояльных тонов контрастирует». В Вольфгенде Кехрейн; Браун Кенлайн; Пол Босма; Марк Истерп (ред.). Сегментарная структура и тон (PDF) . Берлин: Грюйтер. стр. 27–97. doi : 10 1515/9783110341263-003 . ISBN 978-3-11-034126-3 .
- ^ Риад, Томас; Гуссенховен, Карлос (2007). Тоны и мелодии: типологические исследования в просодии слова и предложения . Уолтер де Грютер. ISBN 978-3-11-019057-1 Полем Получено 2012-06-25 .
- ^ Бен Херманс; Марк Ван Оостенп. «Синхронные ограничения на Sittardse Divtoning» (PDF) . Vanoostendorp.nl . Получено 2017-08-23 .
- ^ Belemans & Keulen (2004) , p. 51
- ^ Петерс (2006) , с. 123.
- ^ Gussenhoven & Aarts (1999) , p. 165.
- ^ Belemans & Keulen (2004) , p. 33.
Источники
[ редактировать ]- Перерывы, Пьер (2007). Mofersbordbook . Основатель Mofers Wavebook. ISBN 978-90-9022294-3 .
- Belemans, Роб; Кельн, Ронни (2004). Бельгийские-лимбурги (на голландском языке). Lannoo uitgeverij. ISBN 978-90-209-5855-3 .
- Driessen, Geert (2012): события в использовании фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 годов . NIJMEGEN: ИТ.
- Frins, Jean (2005): Синтаксические особенности в Aachener Dreildereck. Обзор, сопровождаемый анализом с политической точки зрения . Гронинген: резо [бакалавриат, Университет Гронингена] (на немецком языке) (на немецком языке) (на немецком языке)
- Фрин, Джин (2006): Каролинговая франконя. Язык Платтдх -Вилькс в Аахенском триадном углу . Гронинген: резо [магистерская диссертация, Университет Гронингена] (на немецком языке) (на немецком языке) (на немецком языке)
- Grootaers, L.; Grauls, J. (1930). Звуковая доктрина диалекта хассельта (на голландском языке). Leuven: de Vlaamsche Drukkerij.
- Гуссенховен, Карлос; Aarts, Flor (1999). «Диалект Маастрихта» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 29 (2). Университет Нижмегена, Центр языковых исследований: 155–166. doi : 10.1017/s0025100300006526 . S2CID 145782045 .
- «Альтернативный текст» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2011-06-12 . Получено 2009-07-12 .
- Gussenhoven, C.; Van der Vliet, P. (1999). «Фонология тона и интонации на голландском диалекте Венло». Журнал лингвистики . 35 : 99–135. doi : 10.1017/s0022226798007324 . S2CID 18527758 .
- Peters, Jörg (2006). «Диалект Хассельта» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 36 (1): 117–124. doi : 10.1017/s0025100306002428 .
- Stellens, X. (1989). Треть (h) sels. Слово Дусельт (на голландском языке). Хассельт: Лангман.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Bakkes, Pierre (1999), "Roermond" (PDF) , в Kruijsen, Joep; Ван дер Сиджс, Николин (ред.), Сто лет городского языка , контакт издателя, стр. 251–262
- Janssens, Guy (1999), "Tongeren" (PDF) , в Kruijsen, Joep; Ван дер Сиджс, Николин (ред.), Сто лет городского языка , контакт издателя, стр. 263–271
- van der Wijngaard, Ton (1999), «Маастрихт» (PDF) , в Kruijsen, Joep; Ван дер Сиджс, Николин (ред.), Сто лет городского языка , контакт издателя, стр. 233–249
- Van Oostendorp, Marc (2001). «Фонология поствокального / r / в Брабанте голландцев и Лимбурга голландцев» . В Ван де Велде, Ганс; Ван Хаут, Роланд (ред.). 'R-Atics: социолингвистические, фонетические и фонологические характеристики / r / . Брюссель: Etudes & Travaux. С. 113–122. ISSN 0777-3692 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]


- На лимбургических тонах (на голландском языке)
- Карта диалектов, произнесенных в голландском Лимбурге
- Limburgish Wiktionary - Limburg Wiktionary
- Фонд Академии Лимбургика (Stiechting Limbörgse Academie) с словарями Limburgish-Hutch, Limburgish-Anglish, Litge-Limburgish и English-Limburgish и история лимбургического языка
- Вельдеке Генк (в диалекте Genk и голландском языке)