Jump to content

Вальзер немецкий

(Перенаправлено с языка Walser )
Вальзер немецкий
Вальшер, Валлиссертич
Распространение высших алеманнских диалектов
Область Верхний Вале и Вальзер , Альпы
Этническая принадлежность Вальзер Люди
Носители языка
22 780 (10 000 в Швейцарии) (2004 г.) [1]
Коды языков
ИСО 639-3 wae
глоттолог wals1238
IETF wae[2]
Вальзерский немецкий классифицируется как находящийся под серьезной угрозой согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой.

Вальзерский немецкий ( нем . Walserdeutsch ) и Валлизерский немецкий ( Walliserdeutsch , локально Wallisertiitsch ) — группа высших алеманнских диалектов, на которых говорят в некоторых частях Швейцарии ( Вале , Тичино , Граубюнден ), Италии ( Пьемонт , Валле-д'Аоста ), Лихтенштейна ( Тризенберг , Планкен ). и Австрия ( Форарльберг ). [3]

Использование терминов Вальзер и Валлизер стало отражать разницу в географии, а не в языке. Термин Вальзер относится к тем носителям языка, чьи предки мигрировали в другие альпийские долины в средневековые времена, тогда как Валлизер относится только к говорящим из Верхнего Вале , то есть из долины верхней Роны . В ходе серии миграций в период позднего средневековья люди мигрировали из Верхнего Вале через более высокие долины Альп .

в Иммиграция алеманнов долину Роны началась в 8 веке. Предположительно, существовало два разных иммиграционных маршрута из нынешнего Бернского Оберланда , которые привели к появлению двух основных групп диалектов Валлизера. В 12 или 13 веке валлизеры начали заселять другие части Альп . [4] Эти новые поселения известны как миграция Вальзера . Во многих из этих поселений люди до сих пор говорят на вальзерском языке.

Поскольку люди, говорящие на вальзерском немецком, живут в изолированных долинах высоких гор, вальзерский немецкий сохранил определенные архаизмы, сохранившиеся от древневерхненемецкого языка , которые были потеряны в других вариантах немецкого языка. [4] Например, в диалекте Лётшенталь до начала 20 века сохранились три отдельных класса слабых глаголов. [ нужны разъяснения ]

Вальзеровские немецкие диалекты считаются находящимися под угрозой исчезновения, и языковой переход к языку большинства ( французскому , итальянскому , стандартному немецкому ). в конце 20-го века произошел [3]

Классификация

[ редактировать ]

Вальзерский немецкий входит в высшую алеманскую группу, наиболее тесно связанную с диалектами, на которых говорят в Бернском Оберланде и в Центральной Швейцарии ( Ури , Швиц , Унтервальден , Гларус ).

Существует ограниченная взаимная разборчивость с верхнеалеманскими формами швейцарского немецкого языка называет Üsserschwyzer (носителей которого Валлизер «внешним швейцарцем») и почти нет взаимной разборчивости со стандартным немецким языком .

Использование

[ редактировать ]

На вальзерском немецком почти никогда не говорят дети народа вальзер , на нем редко говорят их родители и чаще всего бабушки и дедушки. Часто пожилые люди разговаривают с молодыми на вальзерском немецком, а молодые люди отвечают на итальянском. Вальзеровский немецкий чаще всего, но не исключительно, используется в частной и семейной обстановке, когда нет людей, не говорящих на нем. [5]

Распространение и диалекты

[ редактировать ]

Общее количество говорящих в мире оценивается в 22 000 человек (по состоянию на 2004 год), из которых около 10 000 проживают в Швейцарии. [6] Поскольку диалектная группа довольно разбросана, контакты между диалектами случаются редко. Поэтому диалекты, составляющие вальзерский немецкий, также сильно отличаются друг от друга. [3] Конкретные вальзерские диалекты можно отнести к восточным или западным диалектам Верхнего Вале. Консервативные диалекты Вальзера больше похожи на соответствующие группы диалектов Уоллиса, чем на соседние диалекты Вальзера.

Фонология

[ редактировать ]

Поскольку диалекты вальзерского немецкого языка отличаются друг от друга, трудно сделать обобщения о языке, применимые ко всем диалектам. Этот раздел будет посвящен вальзерскому диалекту немецкого языка Формацца или Поматтертич. Поматтертич является частью группы диалектов высшего алеманского немецкого языка ( höchstalemannisch ), которая состоит из диалектов, имеющих схожие черты. Высшая алеманская немецкая группа содержит немецкие диалекты Вале ; Вальзерские немецкие диалекты в Италии и Тичино; и восточно-вальзеровские диалекты немецкого языка в Граубюндене, Форарльберге и Лихтенштейне. Первой особенностью, общей для этой группы, является палатализация средневерхненемецкого языка (MHG) от -s- до -sch- . Это очень типично для вальзеровских диалектов немецкого языка в целом. Однако для Поматтертича это применимо не ко всем словам, содержащим -s- : su « сын» , sunna «солнце» и si «быть». Вторая особенность — это изменение с -nk- на -ch- или -h-: немецкое denken на Pomattertitsch teche «думать», немецкое trinken на Pomattertitsch. трише 'пить'. Последней особенностью является отсутствие дифтонгов там, где они присутствуют в немецких словах: от немецкого bauen к Pomattertitsch büwe «строить», от немецкого schneien к Pomattertitsch schnie «снег». [4]

Морфология

[ редактировать ]

Опять же, этот раздел будет посвящен вальзерскому диалекту немецкого языка Pomattertitsch.

Существительные

[ редактировать ]

Поматтертич отмечает число (единственное и множественное число) и род (мужской, женский, средний) на существительных , как и в большинстве диалектов немецкого языка. Он также отмечает падеж (именительный/винительный падеж, родительный падеж, дательный падеж) в существительных, хотя со временем он сократился. Он также различает сильные и слабые существительные.

Таблица 1 Существительные: [4]

Маск. Сильный Маск. Слабый Средний фем. Сильный фем. Слабый
Имя/акк. сг. ярлык действовать банка рука матта
Генерал сержант. дневное время внимание тряска рука Матту
Что. сг. ярлык внимание банка рука Матту
Имя/акк. пл. позади внимание банка рука матовый
Генерал пл. иди ( иди ) действовать весна ( весна ) хэнду ( хендо ) Матту
Что. пл. ярлык действовать весна слышать Матту

У Поматтертича есть определенный (английское «the») и неопределенный (английское «a») артикли , которые согласуются по падежу, числу и роду с существительным:

Таблица 2. Определенные статьи: [4]

Маск. Средний Пять. Множественное число
Имя. тот дс д(я) д(я)
Акк. тот дс д(я) д(я)
Gen. чч/дс чч/дс тот из
Что. дем дем тот из

Таблица 3. Неопределенные статьи: [4]

Маск. Средний Пять.
Имя. е (п) является е (п)
Акк. е (п) является е (п)
Gen. является является являются
Что. эм/эме эм/эме являются(ы)(n)/являются(ы)(n)

Прилагательные также согласуются по числу и роду с существительным, которое они изменяют в Поматтертиче. Для прилагательных в атрибутивной позиции также наблюдается согласие в сильных и слабых существительных и в падеже.

Таблица 4. Сильный атрибут «устал»: [4]

Маск. Средний Пять.
Единственное число Имя/акк. что средние частоты миди
Что. желудок желудок Миду
Множественное число Имя/акк. середина миди середина
Что. желудок желудок желудок

Таблица 5. Слабый атрибут «устал»: [4]

Маск. Средний Пять.
Единственное число Имя/акк. середина середина середина
Что. желудок желудок Миду
Множественное число Имя/акк. Миду Миду Миду
Что. желудок желудок желудок

Таблица 6. Предикативное «усталый»: [4]

Маск. Средний Пять.
Единственное число что средние частоты миди
Множественное число середина миди Миду

У Поматтертича есть различие между безличными и личными местоимениями . Безличное местоимение mu — третье лицо единственного числа. Личные местоимения согласуются по числу и падежу, причем третье лицо согласуется и по роду, а также только для местоимений в единственном числе.

Таблица 7. Личные местоимения: [4]

Первое лицо Второе лицо Третье лицо
Единственное число Имя. я/-я вчера Маска: are/-er

Средний род: äs/-s

Fem: лыжи/-sch

Акк. я/-ми ты/-ты Маск: is/-ne

Средний род: äs/-s

Фем: лыжи/-ща

Что. я/-мер ты/- Маска: imu/-in

Средний род: imu/-in

Фем: iru/-ru

Множественное число Имя. мы/-кто ИК/С ши/-ч/-ши
Акк. intsch/-иш твой (иди) щи/-щу
Что. интч твой (иди) ine/-ne

Глаголы : в Pomattertitsch можно отнести к одному из четырех классов в зависимости от их причастия прошедшего времени и окончаний инфинитива [4]

  1. Сильные глаголы: инфинитив, оканчивающийся на , причастие прошедшего времени, оканчивающееся на . Примеры: schlissä/gschlossä «закрыть», wärfä/gworfä «бросить», mälchä/gmolchä «молоко».
  2. Слабые глаголы, древневерхненемецкие -jan , -en : инфинитив, оканчивающийся на , причастие прошедшего времени, оканчивающееся на -t . Примеры: zella/zellt «говорить», läbä/gläbt «жить».
  3. Слабые глаголы, древневерхненемецкий -on : инфинитив, оканчивающийся на -u , причастие прошедшего времени, оканчивающееся на -(u)t . Примеры: мачу/гмачут «делать», лосу/глост «слушать», малу/гмалут «рисовать».
  4. Слабые глаголы, производные от итальянского языка: инфинитив, оканчивающийся на -ire , причастие прошедшего времени, оканчивающееся на -irt . Примеры: пенцире/пенцирт 'думать', штудире/студирт 'учиться'.

Два класса, которые являются наиболее продуктивными, — это третий и четвертый. Третий класс наиболее продуктивен при образовании глаголов от существительных, а четвертый класс наиболее продуктивен при образовании заимствованных слов из итальянского языка. [4]

Таблица 8. Спряжения глаголов в настоящем времени для «обычных глаголов»: [4]

Класс 1 Класс 2 Класс 3
я 'я' теплый с Зеллой Мачу
'ты' вирфш(т) Зеллш (т) поднимает шум
is/äs/schi 'он, оно, она' бросает клетки мачут
wiər 'мы' теплый с Зеллой Мачу
я 'вы все' согревает клеточность мачут
щи 'они' выбросить с Зеллой Мачунь

Таблица 9. Спряжения глаголов в настоящем времени для «специальных глаголов»: [4]

'быть' 'делать' 'идти' 'знать' 'может' 'должен'
я 'я' с озеро га Вайс нет мыши
'ты' бис(т) тёш(т) призрак салфетки чанч любит
is/äs/schi 'он, оно, она' иш (т) останавливаться ge(i)t Вайс чан мыши
wiər 'мы' и что шестерни виссу Чунну масса
я 'вы все' сидеть синица банда знал напевать дураки
щи 'они' грех полагать коридоры Виссун чуннум мессун

В Pomattertitsch «фиктивный» вспомогательный глагол «do», за которым следует инфинитивная форма глагола, является обычным для настоящего изъявительного, сослагательного наклонения и повелительного наклонения. Эта вставка имеет то же значение, как если бы глагол нужно было спрягать обычным способом: ich tö zella 'Я говорю/Я говорю'. [4]

В языке Поматтертич нет претерита. Вместо этого прошедшее время выражается с использованием настоящего совершенного времени, которое образуется с помощью вспомогательных слов «быть» и «иметь», за которыми следует причастие прошедшего времени. С другой стороны, будущее время выражается морфологически добавлением частицы de в конце изменяемого глагола и после энклитических местоимений, если таковые имеются в предложении. [4]

Пассивный залог в Pomattertitsch выражается с помощью вспомогательного cho «прийти», за которым следует причастие прошедшего времени глагола, которое по роду и числу соответствует подлежащему предложения: der salam chun röwä gässä «салями едят сырыми». Причинный падеж выражается с помощью 'делать', за которым следует агент, вызвавший событие, затем предлог z (отдельное слово, а не морфема), а затем инфинитив: und töt ds metjie z ässä 'и он заставляет девочку есть'. Императив чаще всего выражается с помощью «до» плюс инфинитив, как указано выше: tö frägä! 'спрашивайте, спрашивайте!'. Другой способ — голая изъявительная основа формы единственного числа и та же форма настоящего изъявительного формы множественного числа: zel titsch, dü! 'говори по-немецки, ты!' и хомет хиер! 'иди (пл) сюда!'. [4]

В Pomattertitsch используются две разные формы сослагательного наклонения. Первая форма используется главным образом в сообщаемой речи и в придаточных предложениях, следующих за словами «сказать» или «подумать». Это также встречается в дополнительных предложениях, следующих за das «это». Вторая форма используется для условного наклонения, где союз wenn 'if' можно опустить без изменения смысла предложения. [4]

Таблица 10 Сослагательное наклонение 1: [4]

'быть' 'делать' 'идти' 'может' 'есть' 'работать'
я 'я' Сиги полный шестерни Ченне туз бы
'ты' сигишт прилив бандитский Ченнис задеть воинственный
is/äs/schi 'он, оно, она' Сиги полный шестерни Ченне туз бы
мы «мы» Сиги полный шестерни Ченне туз бы
я 'вы все' Сигит Тиджит банда Ченнет туз ждать
щи 'они' Сиги полный шестерни Ченне туз бы

Таблица 11 Сослагательное наклонение 2: [4]

'быть' 'делать' 'идти' 'может' 'есть' 'работать'
я 'я' Вэтти (вэй) тетя банда десять Ченти ел варчути
'ты' стол для ставок(т) активный(т) обычное дело(т) Чентиш (т) эстетика(т) варчутик(т)
is/äs/schi 'он, оно, она' Вэтти (вэй) тетя банда десять Ченти отличная работа варчути
мы «мы» влажный тетя банда десять Ченти отличная работа варчути
я 'вы все' влажный тети обычно читит ты ел варчутит
щи 'они' влажный тетя банда десять Ченти отличная работа варчути

Синтаксис

[ редактировать ]

Вальзерская немецкая диалектная группа имеет тот же порядок слов по большей части , что и немецкий. Однако в некоторых диалектах происходит изменение порядка слов глагольных скобочных конструкций. В немецком языке личный глагол стоит на второй позиции, а неличный глагол — в конечной позиции: [8]

Питер забросил мяч в ворота ранее

Питер только что забросил мяч в ворота

«Питер только что забросил мяч в ворота»

В некоторых диалектах, в частности, Грессони, Формацца и Римелла , конечные и неличные глаголы встречаются рядом друг с другом, с дополнениями и наречиями в конце предложения. Пример этого в Римелле приведен ниже: [8]

Папа и мама Хейн Гмахт Дс Крис дем Ченн

отец и мать поставили крест ребенку

«Отец и мать поставили крест за ребенка»

Это изменение порядка слов с SOV (подлежащее, дополнение, глагол) на SVO. Это изменение связано с растущим влиянием итальянского языка на вальзеровский немецкий. Однако порядок слов SOV по-прежнему используется, когда есть отрицание и перевернутое подлежащее. [8]

В некоторых южных диалектах вальзерского немецкого языка в предложениях начинают опускаться подлежащее местоимение, а только склонение глагола, чтобы указать, что такое подлежащее. Это явление известно как «выпадение» и распространено среди языков. Итальянский — язык, поддерживающий падение , а немецкий — нет. [9] это означает, что итальянский язык влияет на некоторые южные диалекты вальзерского немецкого языка. [8]

Двуязычные дорожные знаки (французский - Töitschu) в Иссиме - Эйшеме , Валле-д'Аоста.

« Мое старое атте — gsingh van in zÜberlann, а старая mamma ist van Eischeme, ist gsing hö van im Proa». Стивенин — это гсин дар паппа, ла Нонна — это гсин де Шамональ. [...] Альп еще от моего старого отца. Я не знаю, что делать... Ишт гсинх ашуан д'оалту, ун д'кечу, гмачут шиан кетчу в Зюберланне. Мой отец - gsinh la déscendance, прекрасный отец, aschuan, моя старая тетя, isch gsinh aschuan doa.. Витор ван Зюберланн. Un té hedder kheen a su, hets amun gleit das mein pappa hetti kheisse amun Vitor. Eer het dschi gweibut das het sekschuvofzg jaar и het kheen zwia wetti das .. zwienu sén gsinh gmannutu и zvianu sen noit gsinh gmannutu. У них есть оружие в середине дня, и они в середине дня. И тогда пришло время пойти и выиграть блюдо. [10] »

Английский приблизительный перевод:

«Мой дедушка происходил из Габи , моя бабушка из Иссиме, из деревни Пра. Отец Стивенен, бабушка происходила из семьи Шемональ. [...] Пастбище [в долине Бурин], вероятно, принадлежало моему дедушке. Я не Не знаю, был ли он со стороны моего отца. Он принадлежал моей семье, у них был красивый дом в Габи. Виктор, мой отец, был из его рода, его отец, мой дедушка, был оттуда... Виктор ле. Габенсуа. Позже у него родился сын, которому он дал свое имя, так что моего отца тоже звали Виктор. Затем он женился, когда ему было 56 лет, и у него было четыре сестры, две из них вышли замуж, а две нет. всегда работал и жил с ним. Позже один из них умер».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Вальзер Герман в Ethnologue (23-е изд., 2020 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Вальзер» . Реестр языковых субтегов IANA . 29 июля 2009 года . Проверено 10 января 2019 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Даль Негро, Сильвия (2014). «Языковые контакты и модели вариаций в немецком подчинении Вальзера». STUF — Языковая типология и универсалии . 67 (4): 469–487. дои : 10.1515/stuf-2014-0025 . S2CID   146871462 .
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т Даль Негро, Сильвия (2004). Упадок языка: пример немецкого диалекта в итальянских Альпах . Европейские академические издательства. стр. 38–39, 82–83, 84–86, 88, 90–91, 92–98. ISBN  3-03910-212-5 .
  5. ^ Даль Негро, Сильвия (2004). Упадок языка . Берн: ПитерЛанг . стр. 60–61. ISBN  3-03910-212-5 .
  6. ^ «Вальзер» . Этнолог . Проверено 19 апреля 2016 г.
  7. ^ Особенно в деревнях Gettaz-des-Allemands , что по-французски означает «Геттаз немцев», и Boden , что по-немецки означает «дно долины» — Lovevda.org .
  8. ^ Jump up to: а б с д Рамат, Анна Джакалоне. «Сочетание структуры и функции в синтаксическом развитии». ВНУТРЕННИЕ И ВНЕШНИЕ ФАКТОРЫ СИНТАКСИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ, Герритсен, Маринель и Штейн, Дитер Эдс], Берлин: Mouton De Gruyter, 1992, стр. 317-339.ProQuest. Веб. 19 апреля 2016 г.
  9. С оговоркой, что разговорный и диалектный немецкий, в отличие от литературного языка, также частично являются поддерживающими.
  10. ^ Мишель Мюссо, Sicché ischt phieri gsinh gmischluts , в Association Augusta , Issime, 2007, стр. 14
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9bec46cfbe2c2d51f569d3b892860d7b__1711489080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9b/7b/9bec46cfbe2c2d51f569d3b892860d7b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Walser German - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)