Jump to content

Лимбургиш

Лимбургиш
Limburgan, Limburgian, Limburgic, East Low Franconian, South Low Franconian
Лимбургс , Лембургс
Произношение [Lɪm˦bheʀ (as) xs] , [lɛm˦-]
Уроженец Нидерланды

Бельгия

Германия

RegionLimburg (Netherlands) Limburg (Belgium)
EthnicityDutch
Belgians
Germans
Native speakers
1.3 million in Netherlands and Belgium[citation needed] (2001)[1]
unknown number in Germany
Early form
Latin
Official status
Recognised minority
language in
Netherlands – Statutory provincial language in Limburg Province (1996, Ratification Act, ECRML, No. 136), effective 1997.[2]
Regulated byVeldeke Limburg, Raod veur 't Limburgs
Language codes
ISO 639-1li
ISO 639-2lim
ISO 639-3lim
Glottologlimb1263  Limburgan
Linguasphere52-ACB-al
Limburgish is classified as Vulnerable by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger.[3]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Limburgish speaker, recorded in Slovakia

Лимбургиш [ А ] ( Limburgish : Limburgs ] или lemburgs [›; m˦-] голландский : limburgs [ ˈmbahr (ə) xs] ; лимбургиш : немецкий [▪lɪm˦bheʀ ( xs ə ) ; ), Ало также Лимбурган . [ 1 ] [ 4 ] [ А ] Лимбургиан , [ 1 ] [ А ] или Limburgic , [ 1 ] [ А ] является западно германским региональным языком, на котором говорят в голландском Лимбурге , Бельгийском Лимбурге и соседних регионах Германии ( Северный Рейн-Вестфалия ).

Несмотря на то, что он часто неправильно понимал как таковой, Limburgish как лингвистический термин не относится к региональному разнообразию голландцев, на которых говорится в бельгийских и голландских провинциях Лимбург. В современных сообществах этих провинций промежуточные идиолекты также очень распространены , которые сочетают в себе стандартный голландский язык с акцентом и некоторыми грамматическими тенденциями и тенденциями, полученными из лимбургиша. Этот «лимбургический голландцы» сбито с толку также часто называют просто «лимбургическими», хотя в Бельгии такие промежуточные языки, как правило, называются Tussentaal («между языком»), независимо от точного диалекта/языка, с которым сочетается стандартный голландский Полем

Since Limburgish is still the mother tongue of many inhabitants in the aforementioned region, Limburgish grammar, vocabulary and pronunciation can have a significant impact on the way locals speak Dutch in public life.[5] Limburgish shares vocabulary and grammatical characteristics with both German and Dutch, but has some unique features as well.[6][7] Many dialects of Limburgish (and of Ripuarian)[8] have a pitch accent.

Etymology

[edit]

The name Limburgish (and variants of it) derives only indirectly from the now Belgian town of Limbourg (Laeboer in Limburgish, IPA: /ˈlæːbuʁ/), which was the capital of the Duchy of Limburg during the Middle Ages. More directly it is derived from the more modern name of the Province of Limburg (1815–39) in the Kingdom of the Netherlands, which has been split today into a Belgian Limburg and a Dutch Limburg. In the area around the old Duchy of Limburg the main language today is French, but there is also a particular cluster of Limburgish (or Limburgish-like, depending on definitions) dialects. The use of Limburgish is first attested at the close of the 19th century.[9]

People from Limburg usually call their language plat,[10] similar as Low German speakers do. This plat refers simply to the fact that the language is spoken in the low plains country, as opposed to the use of "High" in "High German", which are derived from dialects spoken in the more mountainous southerly regions. The word "plat" is therefore associated both with the platteland (Dutch: "countryside") and can in effect sometimes mean simply "slang" in the sense of any very informal, rustic or locally unique words or expressions.

Terminology

[edit]
Limburgish, using several definitions

The term Limburgish can refer to all varieties spoken within either the Belgian or Dutch province of Limburg, the South-East of Flemish Brabant, the North-East of Liège as well as in combination with the adjacent Rhineland region in a Limburgian-Ripuarian context.

  • In everyday speech, Limburgish refers to the varieties spoken in Dutch and Belgian Limburg. It is likewise legally defined through the Dutch recognition of Limburgish as a regional language under the European Charter for Regional or Minority Languages.[11]
  • According to Flemish professor linguist Jan Goossens, Münster, Westphalia, Germany, Limburgish is defined as consisting of the Low Franconian varieties positioned between the Uerdingen and Benrath line. His definition for Southern Low Franconian is basically by the unit word for I/me.
  • In more recent linguistic publications, some linguists further narrow this traditional definition by defining Limburgish as the dialects between the Uerdingen and Benrath isoglosses marked by pitch accent.[12]

Regardless of the exact definition used, the term Limburgish itself is specific to the Netherlands and Belgium, where it used by linguists and speakers alike and is strongly connected to the cultural and regional identity of the inhabitants of both Belgian and Dutch Limburg. This regional identity is notably absent from the speakers of closely related Low Franconian dialects in adjacent parts of Germany, who do not refer to their local dialects as Limburgish.[13] In German linguistic discourse too, the term is uncommon with German linguists instead tending to use Southern Low Franconian (German: Südniederfränkisch) to refer to the same dialect grouping.

Classification and history

[edit]

The classification of Limburgish is contended by different national traditions. Within the context of historical linguistics, Limburgish is regarded as one of the five main dialects of Middle Dutch,[14][15] although this is not considered to be a homogeneous language, but a retrofit definition based on the region where Dutch is currently an official language.[15]

German and French[16] dialectology considers Limburgish part of the Rhenish Fan. Sometimes it is also called a variety of Meuse-Rhenish, especially among German dialectologists. Belgian/Dutch linguistics considers it in the context of Limburgian-Ripuarian,[17] together with the Ripuarian varieties. The early medieval Limburgish writer Heinrich von Veldeke is claimed by the tradition of both Dutch and German dialectology.[18]

From the end of the 20th century on, Limburgish has developed a sense of autonomy from the traditional Dutch-German dipole as Limburgish linguists and functionaries consider it explicitly distinct from Dutch and German,[19][20] as affirmed by the Covenant of the Limburgish language[21] which politically decouples Limburgish from Dutch in the eyes of the Dutch government.

Limburgish developed from Old East Low Franconian, which had evolved itself from earlier Weser–Rhine Germanic, a language which had been spoken in the Low Countries on both sides of the Roman limes since at least the 4th century. During the High Middle Ages, the dialects which would result in Limburgish were influenced by the High German dialects spoken around the city of Cologne, resulting in certain High German features being absorbed by these varieties. It is the adoption of these phonological traits that resulted in Limburgish being classified as East Low Franconian.

In the past, all Limburgish varieties were therefore sometimes seen as West Central German, part of High German.[22][23] This difference is caused by a difference in definition: the latter stance defines a High German variety as one that has taken part in any of the first three phases of the High German consonant shift. It is nevertheless most common in linguistics to consider Limburgish as Low Franconian.

The traditional terminology can be confusing as the differences between the historical groupings Old West Franconian and Old East Franconian (which mainly concern certain vowel variations and the presence of Ingvaeonic features) is different from the modern modern dialectal dichotomy between Western and Eastern Low Franconian, which is based on the presence or absence of High German features in Low Franconian, which did not occur until the advent of the Middle Dutch period.[24][25] The period of High German influence lasted until the 13th century, after which the Duchy of Brabant extended its power, which resulted in a marked Brabantian influence, first among the western (i.e. spoken up to Genk) Limburgish dialects and then also among the eastern variants.[26]

Currently Limburgish – although being essentially a variety of Low Franconian – still has a considerable distance from Standard Dutch with regards to phonology, morphology and lexicon. Standard Dutch, which developed mostly from West Low Franconian dialects such as Flemish and Brabantic,[27] serves as the standard language (or Dachsprache) for the Limburgish varieties spoken in the Netherlands and Belgium. The speakers of Limburgish or South Low Franconian dialects in Germany use Standard German as their Dachsprache.

Form

[edit]

Limburgish is far from being homogeneous. In other words, it has numerous varieties instead of one single standard form. Between 1995 and 1999, a uniform standard form called AGL (Algemein Gesjreve Limburgs, "Generally written Limburgish") was developed and proposed, but found too little support.[28] Today the so-called "Veldeke-spelling" which was first applied in the 1940s is most of the time used to write in a specific Limburgish dialect.[29] In 2000 the parliament of the province of Dutch Limburg enacted a measure establishing the Limburgish Language Council (Raod veur 't Limburgs), a committee which advises the Parliament of Dutch Limburg on measures in relation to Limburgish. In 2003 the Limburgish Language Council adopted a standard orthography for Limburgish. On the basis of this standard orthography the Limburgish Academy Foundation (Stiechting Limbörgse Academie) is creating Limburgish-Dutch, Limburgish-English, Dutch-Limburgish and English-Limburgish dictionaries.[30]

Contemporary usage

[edit]

Limburgish is spoken by approximately 1.6 million people in the Low Countries and by many hundreds of thousands in Germany.[citation needed] It is especially in the Dutch province of Limburg that Limburgish is used not only in everyday speech, but also often in more formal situations and on the local and regional radio.[31] According to a study by Geert Driessen, in 2011 Limburgish was spoken by 54 percent of the adults and 31 percent of the children.[32] Limburgish has no real written tradition, except for its early beginnings. Hendrik van Veldeke wrote in a Middle Limburgish dialect.[33] Especially in the Netherlands, the cultural meaning of the language is also important. Many song texts are written in a Limburgish dialect, for example during Carnival. Jack Poels writes most of his texts for Rowwen Hèze in Sevenums, a local dialect.

В какой степени лимбургиши на самом деле говорят сегодня в Германии, остается вопросом дебатов. Не в зависимости от города в этих частях Германии, менее 50% населения говорят о местной или региональной форме лимбургиша. В зависимости от города в этих частях Бельгии, согласно A, Schuck (2001) от 50% до 90% населения, говорят на местной или региональной форме лимбургиша, которая, по -видимому, является явным переоценкой. [citation needed] Кроме того, исследования некоторых конкретных вариантов, по -видимому, указывают на постепенный процесс развития в отношении национальных стандартизированных голландцев, особенно среди молодых поколений. [ 34 ] В Бельгии лимбургические диалекты более находятся под угрозой исчезновения, чем в Нидерландах. [ Согласно кому? ]

Лингвистический и общественный статус

[ редактировать ]

В марте 1997 года правительство Голландии признало Лимбургиша как региональный язык (голландский: Streektaal ) в Нидерландах . [ 35 ] Таким образом, он получает умеренную защиту в соответствии с главой 2 Европейской хартии для региональных или меньшинств . [ 35 ]

Тем не менее, некоторые лингвисты утверждают, что это признание было очень политически мотивировано и сделано больше на социолингвистических, чем чисто лингвистические основания. В 1999 году Голландский языковой союз , де -факто языковой авторитет, который утверждал, что его не попросили совета, выступая против признания. [ 36 ] С лимбургической стороны [ нечеткий ] это было аргументировано [ Согласно кому? ] То, что аргументы, выдвинутые против признания Лимбургиша, были основаны не на лингвистических соображениях, а скорее о том, чтобы поддерживать доминирование голландского языка.

С другой стороны, Лимбургиш не признается немецким и бельгийским национальным правительствами как официальный язык. Попытка признания, сделанная после того, как Лимбургиш была признана в Нидерландах, потерпела неудачу в бельгийском парламенте из -за фламандской оппозиции. [ 35 ] Поскольку в Бельгии политическая власть разделена в соответствии с лингвистическими линиями, признание Лимбургиша как официального языка имело бы значительные конституционные последствия и подорвать маленькие мажористые ораторы, которые фламандские ораторы держат навыками выборов в бельгийском государстве. [ Согласно кому? ]

Подразделения Лимбургиша

[ редактировать ]

Основные диалекты

[ редактировать ]

Субдиалекты Лимбургиша на голландском и бельгийском Лимбурге: [ 37 ] [ 38 ]

  • Truierlands
  • Lommels (вокруг Lommel )
  • Брабант-Лимбурги
    • Noorderkempens
    • Zuiderkempens
    • Getelands
  • Западные лимбурги ( Западный Лимбургиш )
    • Глупые группы
    • Demerkempens
    • Beringerlands (Cp. Beringen )
    • Lonerlands
  • Центральные Лимбурги ( Центральный Лимбургиш )
    • Вертлендс
    • Рога
    • Maaskempens
    • Центральный Мааслендс
    • Воронка
    • Bilcerlands (Cp. Bilzen )
    • Tongerlands (Cp. Tongeren )
  • Восточный Лимбургс ( Восточный Лимбургиш )
    • Северный Восточный Лимбурги ( северный восток Лимбургиш )
    • Южный Восточный Лимбургс ( Южный Восточный Лимбургиш )
  • Zuid-Gelders Limburgs (вокруг Венло)
  • Северные гельдерс Лимбурги или Клеверланды

Расширен

[ редактировать ]

Лимбургисская группа принадлежит континентальному западно германскому диалектному континууму . Как обычно, внутри диалекта, соседние языки имеют максимум сходства, и динамики используются с довольно маленькими индивидуальными лингвальными различиями в их непосредственных районах, которые воспринимают их так же близко и знакомы, в то время как более отдаленные становятся постепенно труднее понимать с расстоянием. Это заканчивается, по крайней мере, в голландском -Германском континууме, чаще всего с непостижимыми диалектами. Изоглосы настолько плотны в этой области, что практически в каждой деревне или городе есть свой отдельный диалект лимбургиша. Крупные города, такие как Mönchengladbach , Krefeld и Düsseldorf, имеют несколько местных сортов диалекта. У общих черт, что у названных городов они достаточно велики, чтобы частично простираться за пределами области диалектной группы. Таким образом, у каждого есть один или несколько кварталов снаружи, имея народные языки, принадлежащие к соседним группам, таким как клеверландия или рипуара.

Несколько диалектов Саина: Dremmener Platt of Dremmen возле Хейнсберга , Брейэльш Платт из Breyell в Nettetal , Jlabbacher Platt из Central Mönchengladbach , Jreinrooter Platt of Grefrath , Viersener Plutt of Viersene , Föschelner of Fischeln , из Kreels, из Kreeld, из Kreels, из Kreels, из Kreels, Kreelschld , из Kreels, из Kreelld , из Kreeldsheld из Уердинген в Крефельде , Дюссельдорвер Платт из Северного и Центрального Дюссельдорфа , Ротингер Платт из Рейтингена , Вулфротер Платт из Вюльфрат , Метманн Платт из Меттманна , Солингер Платт из Солингена , Ремшедер Платт из Ремшида и многие другие.

Группа сочетает в себе низкие франкосонские свойства с некоторыми рипуаренными свойствами, такими как тональные акценты, местоимение «я» переводится как ECH или IECH , слово », но« чаще всего столь же не хватает , все как рипуарный. Контрастное, «время» переводится как привязанное », чтобы« в основном как Хеббе », сегодня как вандаг , все это типично для низкого франконеяна.

Северные Лимбурги (также называемые I-лимбурги ) [ Цитация необходима ] является голландским термином для группы диалектов, произнесенных к северу от линии Уердингена , т.е. с к югу от Венло вверх на север в голландской провинции Лимбург . Эти диалекты имеют множество функций как с диалектами , так и с беверландами , и ближе к стандартным голландским, чем более сорта южного языка (см. EG Hoppenbrouwers 2001). Термин Noord-Limburgs используется Джо Дааном в течение всей провинции к северу от линии Uerdingen, тогда как другие лингвисты используют его только для той части, которая имеет тональность, язык к северу от этого региона считается Kleverlandish .

Северная граница зоны тональности Лимбургиша находится немного к северу от Аркена и Хорста Аана де Мааса и чуть выше изоглосса Meej/Mich , также известного как «Мич-Кварщик». Это делает этот лимбургисский изоглос самым северным. Венло лежит между линией Meej/Mich Isoloss и Uerdingen Line, поэтому диалект Venlo является единственным с обеими формами IK и Mich/Dich . Все диалекты в голландской провинции Лимбург, разговоры к северу от границы тональности, находятся в лингвистическом уважении.

Диалекты, произнесенные в самой юго -восточной части голландской провинции Северного Брабанта (то есть в Буделе и Маархисе ), также имеют много лимбургических характеристик. Однако важным различием между этими диалектами и прилегающими в голландской провинции Лимбург является то, что место местоимения второго человека здесь используется вместо DOE , как в «чисто» бешеных диалектах. [ 39 ]

Centraal-Limburgs ( Central Limburgish ) включает в себя район вокруг Маастрихта , Ситтард , Рермонд , восточную половину Бельгийского Лимбурга и бельгийский район Воерен и простирается дальше на северо-восток. Бельгийский лингвист [ Цитация необходима ] Используйте более изысканную классификацию. Голландские лингвисты используют термин «Оост-Лимбурги » ( Восточный Лимбургиш ) в форме лимбургиша, разговорного в районе от бельгийского Воерна к югу от Маастрихта в Нидерландах до немецкой границы. Для них Вест-Лимбурги ( Западный Лимбургиш )-это разнообразие лимбургиша, разговорных в Бельгии в этом районе к востоку от линии Уердингена, например, в Хассельте и его окрестностях . Он включает в себя районы голландского Лимбурга (например, OOL , Maria Hoop и Montfort ) и голландский Brabant. Граница Западных-Лимбургов и Оост-Лимбургс начинается немного к югу от района между деревнями С-Гвенвоерена и Синт-Мартенс-Верен в бельгийском муниципалитете Верен .

Meuse-rhenish

Лимбургиш говорит в значительной части немецкой области Нижнего Рейна. Эта область простирается от пограничных регионов Клева , Версена и Хейнсберга , протянувшись к реке Рейн . Современные лингвисты, как в Нидерландах, так и в Германии, теперь часто объединяют эти различные сорта с диалектами Cleves ( Kleverländisch ). Эта подходящая группа низких франконевых сортов (между реками Meuse и Rhine) называется Meuse-Rhenish ( Rheinmaasländisch ).

Как Limburgish, так и с низким уровнем районы принадлежат к этой области Большой Мейсе - Рейн , строя большую группу низких франконевых диалектов, в том числе районы в Бельгии, Нидерланды и Германии северной Рейнландии . Северо -западная часть этого треугольника попала под влияние голландского стандартного языка, особенно с тех пор, как основание Соединенного Королевства Нидерландов в 1815 году. В то же время юго -восточная часть стала частью Королевства Пруссии и подчинялась Высокое доминирование немецкого языка. Однако на уровне диалекта взаимное понимание все еще возможно далеко за пределы обеих сторон национальных границ.

Диалекты Meuse-Rhenish можно разделить на северные и южные сорта. Следовательно, Limburgish является южным Meuse-Rhenish, как говорят в Бельгии, Нидерландах и немецком нижнем Рейне. Северные диалекты Meuse-rhenish, на которых говорится в Нидерландах и в Германии (немного на восток вдоль Рейна) однозначно низко франкояски. Как обсуждалось выше, Limburgish прерывает границу между «низким франконическим» и «средним франкональским» сортами. Эти южные диалекты Meuse-Rhenish более или менее взаимовыгодны с рипуарными диалектами, но не подвергались влиянию высокого немецкого согласного сдвига, за исключением изолированных слов (R. Hahn 2001). [ цитата не найдена ]

Южный Низкий Франконец

[ редактировать ]

Южный Низкий Франконец ( Südniederfränkisch , Zuidnederfrankisch ) - это термин, используемый диалектологами в Бельгии, Германии и Нидерландах для описания диалектной группы, которая охватывает лимбургические разновидности бельгийских и голландских лимбург, а также близко связанные диалекты в соседних областях в Бельгия (EG EG. Eupen в провинции Льеж ) и Германия (простираясь от голландской границы до района Бергишес Лесов недалеко от Дюссельдорфа к востоку от Рейна ).

Goossens (1965) Различил следующие субдиалекты: [ 40 ]

  • Остлимбург -рибуарический переходный район ( Восточный Лимбургиш - Рипуарный переходный район ; Уердинген, Дюссельдорф, Солинген, Ремшейд, Мёнхенгладбах, Эупен)
  • Ostlimburgic ( East Limburgish ; Panningen, Krefeld, Dülken, Sittard)
  • Zentallimburgic ( Central Limburgish ; Maastricht, Vroenhoven)
  • Вестлимбург -центральный курс ( Западный Лимбургиш - Центральный лимбургический переходный район ; вокруг и юга Генка)
    • Tongerländisch (Tongeren)
    • Bilcerland (Genk, Bilzen)
  • Westlimburgisch ( West Limburgish ; Veldeke, Hasselt, St. Truiden, Loon)
  • Southern Brabant -Westlimburg Переходная зона ( South Brabantian - West Limburgish Переходная зона )
    • Ostgeländisch (Beringen)
    • Вестгелэнддиш (Тиенен)

Орфография

[ редактировать ]

Limburgish имеет много разновидностей, поэтому нет стандартной письменной формы. [ 41 ] [ 42 ] Однако совет по лимбургическому языку принял стандартную орфографию для Limburgish с 2003 года [ 43 ] и он используется на своих веб -сайтах, а также в словарях. [ 44 ] [ 45 ] Это форма, представленная ниже. [ 46 ]

Капперские формы
А Беременный В Дюймовый И Фон Глин ЧАС я Дж K Л М Не А П Q. Ведущий С Т В V В Х И С
Малосные формы
а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С
НАСИЛИЕ
/ Aː / , / ɑ / /b/ /K/ , /s/ /D/ / æ / , / a / eː / /f/ /ʝ/ /h/ , /ɦ/ /i/ , /ɪ/ /J/ /k/ /l/ /м/ /n/ /o/ , /oː/ /p/ /Kʷ/ /ʁ/ , /r/ /с/ /t/ / y / , / yː / /v/ /w/ , /b/ /ks/ /J/ , /ː/ /С/

Limburgish Orthography

[ редактировать ]
Буквы гнездо диджейский гк LJ из Нью -Джерси что SJ TJ. ZJ
НАСИЛИЕ /ç/ /Dʒ ~ ɟ/ /ɡ/ /ʎ/ /gg/gage/ /ɲ/ /Kʷ/ /Schv/ /tʃ ~ c/ /ʒ/
Монофтонг гласных
[ редактировать ]
Письмо а на â аа Но в Äö и из Оболочный / IANT / EI Евросоюз И я т.е. а ты ой И Ой он в его
НАСИЛИЕ / ɑ ~ aː / /a/ / Aː / / Aː / / ːː / / ɒː ɒː ɒː /œː/ / æ ~ к ~ eː / /E/ / Валентин / /Øː/ /f/f/ /ɪ ~ iː/ /i ~ iː/ /я/ / /u ~ uː/ /Люк ̐/ /oː/ // /œ/ / y ~ yː / /y ~ yː/

Дифтонгс гласные

[ редактировать ]
Письмо Уот аадж аау Юрист аэв аэс аар Аэ к Аоэ вещи государственная пенсия Äöj Äöw В W.
НАСИЛИЕ / Aːe / /Aːj/ /aːw/ /ːJ/ /æːw/ / к / ɛː /Nch. / Aa / /я/ / к / ɒː /ɒːj ~ ɔːj/ / ɒːw ~ ɔːw / /œːi/ /œːw/ /ɑ/ /ɑw/
Письмо eej эв эн EI/IJ ej Евросоюз EUэ euj euw Вон тот Анд èw
НАСИЛИЕ /eːj/ / e ːw / / æe ~ eːa / / в /Æj/ /Øː/ /Øːə/ /Øːj/ /Øːw/ /Æw ~ ɛw/ / к / ɛː / Делать /
Письмо делает я т.е. я Да IJ IW там
НАСИЛИЕ / I B Практика / / Я / /iːj/ /iːw/ / iɛ / / к / ɪ /ɪJ/ / ɪW / /бледный/
Письмо ты глаза ОАГ Аллории глаза YouJ леди oj Ооо унции только или суматоха обычный ój что ночь Эйзс хвалить
НАСИЛИЕ /ɔ// / к / ɔ / Uː / Все вы / / Uːa / /uːj/ /uːw/ / ɔJ / / oːa / / Oːj / /oːw/ /ɔu ~ au/ /oɑ/ / Oa / /oj/ /OW/ /œɑ/ / in / œ / / œ'i /
Письмо Ува UE UI UJ твой uuè Uuthe Uuj Uuw из вытирать
НАСИЛИЕ / yːa / /делать/ /œy/ /œj/ / œ'i / / yːɛ / / yːa / /yːj/ /yːw/ /wɑ/ /wene/

Фонология

[ редактировать ]

Звуковой инвентарь ниже основан на разнообразии западных лимбург, на которых говорится в Монфорте.

Согласные

[ редактировать ]
Губ Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Uvular Глотант
Носовой м не Темп не
Плузив /
Афциризм
безмолв п Т T͡ʃ в k ʔ
озвучен беременный дюймовый дюймовый ɟ ɡ
Фрикативный безмолв фон с сами х час
озвучен v С ʒ мертвый ʁ
Приблизительный центральный В Дж
боковой л ʎ
  • / ɡ/ может не отображаться на диалекте хассельта, но это распространено на других лимбургических диалектах, например, Zègke (голландский: Zeggen ) «сказать».
  • Другие лимбургические диалекты также имеют следующие звуки: [ C ] (LAN DJ ); [ ɲ ] (Te NJ , зубы).
  • / w/ реализуется как [ β̞ ] у бельгийского лимбургиша.
  • [ɫ] является распространенным аллофоном / л / , особенно в положении кода. Это редко на монфортском диалекте.
  • [ç] и [ʝ] являются аллофонами / x / и / ɣ / , встречаются в среде передней гласной. Это называется Soft G в голландской диалектологии.
  • [ɦ] является аллофоном / h / . На некоторых диалектах это может быть обычная реализация / h / .
  • На большинстве современных диалектов / R / является Uvular .

В целом, лимбургические диалекты, как правило, имеют больше согласных, чем у голландцев. Они также имеют тенденцию иметь больше гласных. Согласно Питеру Ладфогед , инвентарь гласных на диалекте Верта, пожалуй, самый богатый в мире. Он имеет 28 гласных, среди которых есть 12 длинных монофтонов (три из которых поверхности как центрирующие дифтоны), 10 коротких монофтонов и 6 дифтонов. [ 47 ] [ 48 ]

В большинстве лимбургических диалектов, на которых говорится к юго -востоку от Паннингена , например, в диапазоне Рормонда, Ситтард и Херлена - [ ʃ ] появляется в начале слов в согласных кластерах SP , ST , SL , SM , SN и ZW . Тот же звук реализуется, как [ s ] в другом месте (например, Sjtraot / Straot , "Street"). Однако это не так, на диалектах, например, Venlo, Weert, Maastricht, Echt, Montfort и Posterholt.

Монофтоны маастрихтского диалекта от Gussenhoven & Aarts (1999 : 159)
Diphthongs маастрихтского диалекта, от Gussenhoven & Aarts (1999 : 159)

Монофтоны

[ редактировать ]
Короткие гласные
Передний Центральный Назад
Безвредно Округлый
Закрывать я и в
Закрыть среду ɪ y. как ʊ
Открытая среда ɛ œ Да
Открыть увеличиваясь ɑ
Длинные гласные
Передний Центральный Назад
Безвредно Округлый
Закрывать я yː. U ̃
Закрыть среду Эн Øː oː.
Открытая среда Ты œ ̃̃̃ очень гиповеди
Открыть ːː ːː aː. ː ː
  • / ə/ встречается только в безударных слогах.
  • / Øː œː uː/ реализованы как [Øə œə uə] перед альвеолярными согласными.

Diphthongs /iə Ø eɪ ɪ ɪ ɔɪ ou / [ нужно разъяснения ] возникают, а также комбинации / uː ː ː / + / j / . / aɪ/ происходит только во французских заимствованных словах и междомеях .

/ OU/ реализуется как [Oə] перед альвеолярными согласными. / eɪ/ может быть реализован как [eə] или [ejə] . На диалекте гелина реализуется / eː / как [iɛ] и / oː / as [ɔː] . Во многих диалектах, таких как Маастрихт и Ситтард, длинный гласный / Aː / в голландских родственниках в большинстве случаев реализуется как [ɒː] , как в Nao («после», «к, к»). Стандартными голландскими эквивалентами являются Na [Naː] и Naar [Naːr] .

Примерно на 50 бельгийских лимбургических диалектах, закругленные передние гласные / y, yː, Ø, Øː , œ, œː, œy / in uloud to / i, iː, ɪ, eː, ɛ æ , ɛː, ɛi / в большинстве родных слов Полем Они сохраняются во французских займах, таких как Dzjuus / dʒys / . [ 49 ]

Степень (оранжевый) региона, где исторически использовался акцент в Benelux, Франции и Германии
Тона
Тональный контур в тоне

Акцент шага означает наличие двух разных акцентов, используемых в стрессовых слогах. Разница между этими двумя акцентами используется для дифференциации как различных грамматических форм одной лексимы , так и минимальных тональных пар от другой. [ 50 ]

С конкретными отношениями с Limburgish эти два акцента традиционно известны как SJTOETTOEN («тональный тон») и SJLeiptoen («Трагляющий тон»). Например, [daːx˦˨˧] daãg с затягивающим тоном означает «день» на лимбургише, в то время как во многих лимбургических диалектах [daːx˦˨] daàg с тональным тоном - форма множественного числа, «Дни» (кроме того, [daːx ] также можно сформулировать нейтральным тоном как третья возможность. В предыдущем примере разница грамматическая, но не лексическая. Примером лексической разницы, вызванной только тоном, является слово [biː˦˨] biè , которое сформулировано с тональным тоном и означает «пчела», которое образует минимальную пару тональной минимальной пары с [biː˦˨˧] biẽ , который сочленен с затягивающим тоном и означает «в». Этот контрастный акцент также встречается на центральных франконавых диалектах, на которых говорится к юго -востоку от Лимбургиша.

Другие индоевропейские языки акцента, которые используют контуры тона , чтобы различать значение слов, которые в противном случае являются фонетически идентичными, включают литовский , латвийский , шведский , норвежский , стандартный словенский (только некоторые ораторы) и сербо-хорватские . Эта особенность сопоставима с системами тональных систем, которые найдены, например, на китайских или многих языках Африки и Центральной Америки, хотя такие «классические» языки тона делают гораздо больше различий тона по сравнению с Limburgish. [ 51 ]

Исторически акцент в Лимбургише и Центральном Франкониане развивался независимо от акцентных систем на других индоевропейских языках. Хотя контрастный акцент может быть реконструирован для прото-индоевропейской , он был полностью потерян в протогерманской . [ 52 ] Его возрождение в Лимбургише (и центральном франкоповеденном ) была фонетически вызвана высотой гласной , длиной гласной и озвучиванием следующего согласного и стал фонемическим с изменениями звука, которые должны произойти после 1100 г. н. Швы гласных , в последних слогах, охватывании согласных в финальной позиции и слияние которые были различны раньше. [ 53 ]

Конкретные местные функции

[ редактировать ]
Битональность
[ редактировать ]

Это было доказано [ Согласно кому? ] Под анализом речи, что на бельгийском лимбургическом диалекте Borgloon сам тащательный тон является биональным, в то время как также было доказано, что это не так в соседних лимбургических диалектах Тонгерена и Хассельта .

Крутое падение
[ редактировать ]

Другое исследование показало, что тональный тон имеет более крутое падение на восточных диалектах лимбургиша (например, в Venlo, Roermond и Maasbracht), чем на западных диалектах. Кроме того, как фонетическая реализация, так и распределение на основе слога контрастов между толканием и перетаскивающим тоном, кажется, являются MORA, связанные только в восточных диалектах. Это было рассмотрено, особенно Йоргом Петерсом. [ 54 ]

Difhthongization
[ редактировать ]

Более того, на некоторых диалектах, таких как Ситтард и Маастрихт, особенно средние и высокие гласные, как правило, дифтонгонг, когда у них есть тональный тон. Таким образом, на диалекте SitTard Keize означает «выбирать», в то время как на диалекте Маасбрахта не происходит дифтонгизации, поэтому Кезе означает то же самое здесь. Эта разница была изучена, в частности, Беном Хермансом и Марком Ван Оостенпрпом. [ 55 ]

Другие примеры включают множественное число

  • [stæɪn˦˨˧] Steĩn "камень"
  • [stæɪn˦˨] Steìn "камни"

и лексический

  • [ɡraːf˦˨] "Могила"
  • [ɡraːf˦˨˧] "дыра рядом с дорогой"

Глаголы отличают настроение с тоном:

  • [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] "Мы победим!"
  • [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] "Пусть мы победим!"

Разница между тональным тоном и тоном перетаскивания может также отметить грамматическое склонение без какого -либо различия в значении, как на диалекте Боргуна: Гиэль («Желтый», с затягивающим тоном), в отличие от en giehl peer («Желтая груша ", с тональным тоном). Этот тональный сдвиг также возникает, когда прилагательное получает окончание инфлексии, как в Appel Nen Gieëlen («Желтое яблоко»). [ 56 ]

В некоторых частях Лимбурга тональное множественное число заменяется голландскими формами среди молодого поколения, так что множественное число для DAAG становится излучанием ( [daːʝə] ).

Образец текстов - это показания первого предложения северного ветра и солнца .

Фонетическая транскрипция (Hasselt, West Limburgish)

[ редактировать ]

[Также nɔːʀʀˌntʃ˨ большинство в zɔn | βøːʀan и dɪsg Eː˨and βia vɔn ɪn t tɛː meat stæʀ˨aksta βøːʀ || Tuːn kum taply dʒys ei˨mɑnt vʀ̩bɛː˨ | Diː nan dɪke βʀʀʀaːaː˨ɦa ] [ 57 ]

Орфографическая версия (Hasselt, West Limburgish)

[ редактировать ]

Seawed и The Sun становятся более выдающимися мошенниками, чьи курица пишет в Твиттере Звездные стойки, Towe Cows in Dzjus Iced Dia.

Фонетическая транскрипция (Maastricht, Central Limburgish)

[ редактировать ]

[ noːʀ˦daˌˌnt˦ æn также / наиболее dɪkshysi Øː˦ В vʀɒːx | Βeː vaːn ɦynen плитка также Stetʀ˦kst ɒːʀɒːʀ | Tun ʒys iːmɑnt vøːʀbɛː˦ kɒːm | Deː nan dɪke βʀm to jɑnɦt ] [ 58 ]

Орфографическая версия (Маастрихт, Центральный Лимбургиш)

[ редактировать ]

На севере и солнцем были и заняты дискуссией о вопросе их двойников, самым сильным, когда Zjus должен был прийти к этой густой, теплой куртке.

Грамматика

[ редактировать ]

Существительные

[ редактировать ]

Лимбургиш имеет три грамматических пола. На некоторых из лимбургических диалектов [ который? ] , DEN используется до того, как мужские слова, начиная с B , D , H , T или с гласным, и во многих других диалектах DER используются перед всеми мужскими словами. На большинстве диалектов неопределенная статья представляет собой eine (n) для мужских существительных, EIN для женских существительных и EI или 'N для существительных. Без стресса эти формы в большинстве случаев реализуются как ) , N и E. NE ( N

Множественное число

[ редактировать ]

Для некоторых существительных Limburgish использует Simulfixes (то есть Umlaut ) для формирования множественного числа:

  • Брейр - Брейр (брат - братья)
  • Sjoon - Sjeun (обувь - обувь): обратите внимание, что это также может быть «sjoon» с sjtoettoen (тональный тон).

Для некоторых существительных также существует отдельное сопряжение:

  • Thoos - Turrest - Tezennest / Tehurrest - Tozzest - Toerrest - Tehunnest (мой дом - ваш дом - его дом / ее дом - наш дом - их дом)

Множественное число и миниатюрные существительные, основанные на Умлаут, начинают преобладать на восток в направлении Германии. Однако на западе фонематическое различие между перетаскиванием и тональным тоном остановится незадолго до Римста . [ 59 ]

Миниатюры

[ редактировать ]

Уменьшенный суффикс чаще всего -ке , как в брабантианском или / -сье после стоматологического согласного. Для некоторых существительных также используется Umlaut, а в Breurke для «Маленького брата» и Sjeunke для «Маленькой обуви».

Прилагательные

[ редактировать ]

В соответствии с их склоном, прилагательные лимбургиша могут быть сгруппированы в два класса. Прилагательные первого класса получают финал -e в своих мужских и женских единственных формах и всегда во множественном числе, но не окончательно в их стерильной единственной форме. В сочетании с мужским существительным в единственных прилагательных также могут заканчиваться на -en , в тех же фонологических условиях, которые применимы к статьям. К этому классу большинство прилагательных заканчиваются на -ч [t] , -d , -k , -p , -t или -s, которому предшествует другой согласный или с одним из суффиксов -eg , -ig и -Isch . Другой класс склонения включает в себя большинство прилагательных, заканчивающихся на -f , -g , -j , -l , -m , -n , -ng , -r , -w или -s , которому предшествует гласный; Эти прилагательные получают только окончание -e (n) в их мужской единственной форме.

При использовании в качестве предиката , лимбургические прилагательные никогда не получают конца: Ди Минс - это Гек (Маастрихт: «Этот человек сумасшедший»). За исключением средних прилагательных, которые иногда получают -t: «t eint 't angert», хотя это умирает.

Местоимение

[ редактировать ]

Личные местоимения

[ редактировать ]
Предмет Объект
Венло РОРМОНД Weert Маастрихт Венло РОРМОНД Weert Маастрихт
Первый человек единственный я я Ты мне Мех
Второй человек единственный доу ты Лиц ты Diech (особенно в марастрайте)
Третье лицо единственное мужское мужское дом уровень он (Asso dem на диалекте или Roermond)
Третье лицо единственное женское Видишь, это Zeuj Видишь, она Häör, Häöm Евро Häör
Третье лицо. Это Это
Первое лицо множественное число Weej повернуть ноги повернуть их нас
Второе лицо множественное число добро пожаловать Гир газо Гир Ой три Uuch
Третье лицо множественное число видеть Zeuj а Häör она

Притяжательные местоимения

[ редактировать ]
Единственный мужской мужчина Единственное женское Единственный средний Множественное число
Первый человек единственный Miene (n) Мен мой Мен
Второй человек единственный служит (n) служить а служить
Третье лицо единственное мужское мужское Ziene (n) чтобы увидеть видеть чтобы увидеть
Третье лицо. Ziene (n) чтобы увидеть видеть чтобы увидеть
Третье лицо единственное женское Шеко (Neth) Häör Häör Häör
Первое лицо множественное число соз (n) OOS (маастрихт: EUS ) ОС (Маастрихт: США ) OOS (маастрихт: EUS )
Второе лицо множественное число Eure (n) евро евро евро
Третье лицо множественное число Häöre (n) (восточный) / Ханн (n) (Запад) Häör (восточный) / Хун (Вестерли) Häör (восточный) / Хун (Вестерли) Häör (восточный) / Хун (Вестерли)

В мужских единственных формах Mien , Dien , Zien и OOS Final -N добавляется в тех же фонологических условиях, которые применяются к статьям и прилагательным. Удаление окончательного -n В средних формах Mien , Dien , Zien больше не происходит на диалекте Venlo и также исчезает на диалекте Рермонда.

Демонстративные местоимения

[ редактировать ]

Наиболее распространенными демонстративными местоимениями у лимбургицев являются:

Единственный мужской мужчина Единственное женское Единственный средний Множественное число Перевод
Это (n) / this (n) Dees / dis это Dees это/это
dae (n) (маастрихт: Dee ) а Дет (Venlo, Roermond, Weert), что (маастрихт) а это/те

Словарный запас

[ редактировать ]

Большая часть современного лимбургического словаря очень похожа на стандартный голландский или со стороны стандартного немецкого языка из -за сильного влияния двух. Однако некоторые [ нечеткий ] Основного словаря коренится в соседних центрах Германии .

Исторически исторически, словарный запас о разнообразиях лимбургиша, разговорных на нынешней бельгийской территории, подвергался больше влияния французского, чем на диалектах лимбургии, на которых говорится на голландской и немецкой земле, как представляется, такие слова, как брикет («сигарета»), Camion ( Camion (Camion (Camion (Camion (Camion (Camion «Грузовик») и Crevette («креветки»). Этот язык имеет сходство с немецким и голландским языком, а Хендрик Ван Велдеке , средневекового писателя из региона, называется одним из более ранних писателей на немецком языке и одного из самых ранних писателей на голландском языке.

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Limburgish в Ethnologue (18 -е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ «Лимбургиш» . Ethnologue.com . Получено 23 августа 2017 года .
  3. ^ Мозли, Кристофер; Николас, Александр. «Атлас мировых языков в опасности» . Unesdoc.unesco.org . Получено 2022-07-11 .
  4. ^ Hammarström, Harald; Форк, Роберт; Haspelmath, Martin; Банк, Себастьян, ред. (2020). "Лимбурган" . Глотолог 4.3 .
  5. ^ «Лимбургизмы в почерке боргуна» . Журнал голландского языка и литературы . 123 : 298–332. 2007. HDL : 1887/14150 .
  6. ^ «Beknopte Limburgse Grammatica» [Короткая лимбургическая грамматика] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) на 2021-02-24.
  7. ^ "Из грамматики - учитель Таол " (на голландском языке ).
  8. ^ Германс, Бен, представление «тональных» акцентов Лимбурга и Рипуара (PDF) , заархивированного из оригинала (PDF) 2012-03-02 , извлеченного 2010-07-05
  9. ^ Frans Debrabandere: Limburg Etymological Dictionary: Происхождение слов из Лимбургена, Davidsfonds, 2011.
  10. ^ Saiegh-Haddad, Elinor; Лакс, Лиор; Макбрайд, Кэтрин (2022). Справочник по грамотности в Диглоссии и в диалектных контекстах: психолингвистические, нейролингвистические и образовательные перспективы . Спрингер Природа. п. 220. ISBN  978-3-030-80071-0 .
  11. ^ Отношения королевства, Министерство внутренних дел и (2020-07-14). «Признанные языки в Нидерландах - признанные языки - rijksoverheid.nl» . www.rijksoverheid.nl (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
  12. ^ COR HOPPENBROUWERS: планировка диалектов голландских региональных языков из 156 городов и деревень, классифицированных в соответствии с FFM, 2001.
  13. ^ Юрген Эрих Шмидт: Исторический Западный немецкий/Рейниш (Мозель Франсониан, Рипуарич, Южный Нижний Франконец) . В кн.: Язык и пространство: международное руководство по языковым вариациям. Том 4: немецкий , Берлин, 2019, с. 528.
  14. ^ Marijke van der Wal и Cor van Bree, История голландцев, Houten, 2008, p. 109
  15. ^ Jump up to: а беременный Niderlandic Philology, Fu Berlin: сильная и отделенная от Нидерландов: Ele Envenuction на голландцы голландцев; Разнообразие средиземноморских земель, 2022 (слева) [в листовых частях, а именно для картин, база в Википедии/Викимейя]
    'Структура и Shokey of the Lutch :: M Philloic Philloology Philloology . нет . Посмотрен 2023-06-11 .
  16. ^ «Литература на региональных языках» . Объектив плагина (по -французски) . Получено 2023-06-11 .
  17. ^ Роб Белманс в DBNL. «Политика лингвистического наследия | Роб Белманс из Хилепани до Хассельта → Хартии, конвенций, языковой политики и нематериального наследия, Фаро. Журнал культурного наследия. Том 2» . DBNL (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
  18. ^ Janssens, Jozef D. (2007). «В тени Императора: Хендрик Ван Велдеке и его время (1130-1230) /» . lib.ugent.be . Получено 2023-06-11 .
  19. ^ «Мы говорим о лимбургише, но Таалуни не хочет этого знать» (PDF) . 2023-01-07. Архивировано из оригинала (PDF) на 2023-01-07 . Получено 2023-06-11 .
  20. ^ «Мы говорим на Лимбурге - Petitie24.nl» . www.petitie24.nl (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
  21. ^ Отношения Королевства, Министерство внутренних дел и (2019-11-27). «Завет на голландском признании языка Лимбурга» . search.officielebekendmakingen.nl (на голландском языке) . Получено 2023-06-11 .
  22. ^ Wijngaard, Hha van de (1996). Целевая диалектология Лимбурга (на голландском языке). Ассоциация для Лимбургского диалекта и именования. ISBN  978-2-87021-057-4 .
  23. ^ Jonghe, A. de (1943). Языковая политика короля Уильяма I в южных Нидерландах, 1814-1830, генезис языковых решений и их применения, А. де Йонге ... (на голландском языке). Steenlandt.
  24. ^ HKJ COWAN: Журнал голландского языка и литературы. Том 71, Лейден, 1953, стр. 181.
  25. ^ Структура и история голландцев , Niederländische Philology Fu Berlin. Neon.niederlandistik.fu-berlin.de.
  26. ^ Мэйс, Ульрих. «De Regenboogkleuren van Limburgs Taal» [Радужные цвета лимбургического языка] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) на 2006-12-31.
  27. ^ Belemans & Keulen 2004 , p. 21
  28. ^ "Streektaal" . D66limburg.nl (на голландском языке). Архивировано из оригинала 2004-11-21.
  29. ^ «Язык Лимбурга» . Жан Роберт Опт.Н. 2003-12-01 . Посмотрен 2012-06-25 .
  30. ^ "Limbörgse Academie" . limburgs.org (на голландском языке) . Получено 2013-08-26 .
  31. ^ Социальное присутствие и статус Лимбургса , архивированы из оригинала 30 апреля 2007 г.
  32. ^ Geert Driessen (2012). «Разработки в использовании фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг.» (PDF) . его nijmegen.nl . Архивировано из оригинала (PDF) 2012-10-28 . Получено 2013-08-26 . Полем Альтернативные URL -адреса: geertdriessen.nl PDF , ResearchGate.net
  33. ^ «Празднование годовщины низменности» . Низменность-l.net . Получено 2012-06-25 .
  34. ^ Gussenhoven & Aarts (1999) , p. [ страница необходима ] .
  35. ^ Jump up to: а беременный в Зигель, Джейкоб С. (2018). Демографическая и социально -экономическая основа этнолингвистики . Чам, Швейцария: Спрингер. п. 313. ISBN  978-3-319-61776-3 .
  36. ^ «Признание Лимбургс» (на голландском языке). Taalunieversum.org.
  37. ^ Роб Белманс, Ронни Келен, Язык в городе и земле: Бельгийские лимбурги , 2004, с. 9 и 29
  38. ^ R. Belemans, J. Kruijsen, J. van Keymeulen, Классификация областей диалектов южного гончика , в: Язык и Тонгвал , том 50, номер 1, 1998, с. 25
  39. ^ "Карта" . Arielis.com . Архивировано из оригинала (PNG) 2017-08-24 . Получено 2017-08-23 .
  40. ^ Ян Гуссенс , структура южного нижнего франконая , в: Рейниш ежеквартально. Родился 30 1965 , Людвиг Роршхейд Верлаг, Бонн, 1965, с. 79-94, особенно Карта 2
  41. ^ «Часто задаваемые вопросы - диалекты Лимбурга» . www.limburgsedialecten.nl . Получено 2021-11-28 .
  42. ^ «Дом - Лимбургские диалекты» . www.limburgsedialecten.nl . Получено 2021-11-28 .
  43. ^ "Лимбургский орфографический - правописание 2003 года" . www.limburgsesting.nl . Получено 2021-11-28 .
  44. ^ «Вельдеке Лимбург» . Вельдеке Лимбург (в люксембургише) . Получено 2021-11-28 .
  45. ^ «Тестовый знак Limburg Language & Limburgs диалект | limburgs.org» . Академия Limbörgse (в Лимбургише) . Получено 2021-11-28 .
  46. ^ «Правописание 2003 для Лимбургбургских диалектов» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 марта 2023 года.
  47. ^ Ladefoged, Петр; Ferrari Disner, Sandra (2012) [2001]. Гласные и согласные (3 -е изд.). Wiley-Blackwell. п. 178. ISBN  978-1-4443-3429-6 .
  48. ^ Хейманс, Линда; Gussenhoven, Carlos (1998), «Голландский диалект Weert» (PDF) , журнал Международной фонетической ассоциации , 28 (1–2): 109, doi : 10.1017/s0025100300006307 , S2CID   145635698
  49. ^ Belemans & Keulen (2004) , p. 34
  50. ^ Ши, Чилин; SPROAT, RICHARD, Книжные обзоры: Просодия: Теория и эксперимент. Исследования, представленные Госте Брюсу (PDF) , архивировали из оригинала (PDF) на 2004-07-31
  51. ^ Марк Ван Остендорп (ноябрь 2004 г.), «Языковые вариации в Нидерландах: лимбургские тона» (PDF) , vanoostendorp.nl , получен 2017-08-23
  52. ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Кембридж: издательство Кембриджского университета. С. 84–88.
  53. ^ Borsema, Paul (2017). «Хистика франкояльных тонов контрастирует». В Вольфгенде Кехрейн; Браун Кенлайн; Пол Босма; Марк Истерп (ред.). Сегментарная структура и тон (PDF) . Берлин: Грюйтер. стр. 27–97. doi : 10 1515/9783110341263-003 . ISBN  978-3-11-034126-3 .
  54. ^ Риад, Томас; Гуссенховен, Карлос (2007). Тоны и мелодии: типологические исследования в просодии слова и предложения . Уолтер де Грютер. ISBN  978-3-11-019057-1 Полем Получено 2012-06-25 .
  55. ^ Бен Херманс; Марк Ван Оостенп. «Синхронные ограничения на Sittardse Divtoning» (PDF) . Vanoostendorp.nl . Получено 2017-08-23 .
  56. ^ Belemans & Keulen (2004) , p. 51
  57. ^ Петерс (2006) , с. 123.
  58. ^ Gussenhoven & Aarts (1999) , p. 165.
  59. ^ Belemans & Keulen (2004) , p. 33.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Bakkes, Pierre (1999), "Roermond" (PDF) , в Kruijsen, Joep; Ван дер Сиджс, Николин (ред.), Сто лет городского языка , контакт издателя, стр. 251–262
  • Janssens, Guy (1999), "Tongeren" (PDF) , в Kruijsen, Joep; Ван дер Сиджс, Николин (ред.), Сто лет городского языка , контакт издателя, стр. 263–271
  • van der Wijngaard, Ton (1999), «Маастрихт» (PDF) , в Kruijsen, Joep; Ван дер Сиджс, Николин (ред.), Сто лет городского языка , контакт издателя, стр. 233–249
  • Van Oostendorp, Marc (2001). «Фонология поствокального / r / в Брабанте голландцев и Лимбурга голландцев» . В Ван де Велде, Ганс; Ван Хаут, Роланд (ред.). 'R-Atics: социолингвистические, фонетические и фонологические характеристики / r / . Брюссель: Etudes & Travaux. С. 113–122. ISSN   0777-3692 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1948718c440822e710b217c447e5314c__1726507140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/4c/1948718c440822e710b217c447e5314c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Limburgish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)