Упаджхаттхана сутта
Палийский канон |
---|
Часть серии о |
буддизм |
---|
Упаджджхаттхана сутта (« Предметы для созерцания »), также известная как Абхинхапакчавекхитаббатханасутта в « Чаттха Сангаяна Типитака » , представляет собой буддийский дискурс ( пали : сутта ; санскр .: сутра ), известный включением пяти воспоминаний , пяти фактов, касающихся хрупкости жизни и наше истинное наследие. Дискурс советует всем часто размышлять над этими фактами.
Согласно этому дискурсу, созерцание этих фактов ведет к отказу от деструктивных привязанностей и действий и к развитию факторов, необходимых для Пробуждения . Согласно Арияпариесана Сутте ( «Рассуждения о благородном поиске ») MN 26, [ 1 ] первые три воспоминания — это те самые прозрения, которые побудили Гаутаму Будду отказаться от своего статуса царского дома и стать аскетом после переживания сильного чувства духовной неотложности ( самвега ).
Поскольку это 57-я беседа пятой книги (АН) Палийского канона , Ангуттара Никаи сокращенное обозначение этой беседы — AN 5.57 или AN V.57 . В качестве альтернативы его можно обозначить как A iii 71, чтобы указать, что в палийских текстов третьем томе Ангуттара Никаи Общества эта беседа начинается на странице 71.
Пять воспоминаний
[ редактировать ]Ниже приведены два английских перевода и оригинальный палийский текст «пяти воспоминаний»:
1. | Я обязательно постарею; Я не могу избежать старения. | Я подвержен старению, не вышел за рамки старения. | Джара дхаммомхи джарам анатито.... |
2. | Я наверняка заболею; Я не могу избежать болезни. | Я подвержен болезни, не вышел за рамки болезни. | Вьядхидхаммомхи вьядхим анатито.... |
3. | Я обязательно умру; Я не могу избежать смерти. | Я подвержен смерти, я не вышел за пределы смерти. | Маранадхаммомхи маранам анатито.... |
4. | Я должен отделиться и расстаться со всем, что мне дорого и любимо. | Я вырасту другой, отдельной от всего, что мне дорого и привлекательно. | Саббехи ме пиехи манапехи нанабхаво винабхаво.... |
5. | Я — хозяин своих действий, наследник своих действий, действия — это чрево (из которого я произошел), действия — мои отношения, действия — моя защита. Какие бы действия я ни совершил, хорошие или плохие, я стану их наследником. [ 2 ] | Я являюсь владельцем своих действий, наследником своих действий, рожденным из своих действий, связанным своими действиями и имею свои действия в качестве своего арбитра. Что бы я ни сделал, во благо или во зло, это я унаследую. [ 3 ] | Камма ссакомхи каммадайадо каммабандху кампатисарано йам камма кариссами кальянам ва папакам ва тасса дайадо бхависсами…. [ 4 ] |
Будда посоветовал: «Это пять фактов, о которых следует часто размышлять, будь то женщина или мужчина, мирянин или посвященный». [ 5 ]
Поскольку в Ниббедхика-сутте Будда переопределил камму как намерение, намерение или намеренно совершенные действия могут быть лучшими переводами каммы в последнем воспоминании.
Обоснование и размышления
[ редактировать ]В этой беседе Будда объясняет, что основанием для созерцания ( paccavekkhato ) первых трех фактов является ослабление или преодоление тщеславия ( мада ) в молодости, при хорошем здоровье и при жизни; четвертое созерцание – ослабить или преодолеть похоть ( рага ); и пятое созерцание – ослабить или преодолеть безответственность, воплощенную в неправильных ( duccarita ) действиях, речах и мыслях. Таким образом, созерцая эти факты, Благородный Восьмеричный Путь развивается духовные оковы (основанный на правильном понимании, поведении и усилиях) и оставляются .
Каждый из этих фактов размышляет ( patisañcikkhati ) следующим образом:
Я не единственный, кто обязательно состарится. ... Но где бы существа ни появлялись и уходили, ни умирали, ни возрождались , все они подвержены старости... [ 6 ]
Связанные канонические дискурсы
[ редактировать ]Двумя центральными буддийскими концепциями, выделенными в этой беседе и отраженными во всех буддийских писаниях, являются: личное страдание ( дуккха ), связанное со старением, болезнью и смертью ; и естественная этическая система, основанная на умственных, словесных и физических действиях (пали: камма ; санскр.: карма ).
Дхаммакаккаппаваттана Сутта (SN 56.11)
[ редактировать ]В первой беседе Будды, «Дхаммакаккаппаваттана сутта» ( SN 56.11), Будда дает определение «страдания» ( дуккха ) способом, включающим в себя первые четыре воспоминания: « Рождение — это страдание, старение — это страдание, болезнь — это страдание, смерть — это страдание, общение с неприятным — страдание, отстранение от приятного — страдание, не получить желаемого — страдание…» [ 7 ] Эта формула повторяется на протяжении всего Палийского канона.
Сукумала Сутта (AN 3.38)
[ редактировать ]Первые три воспоминания являются противоядием от «тройной гордости» молодости ( йоббана-мада ), здоровья ( арогья-мада ) и жизни ( дживита-мада ). [ 8 ] Ньянапоника и Бодхи (1999) отмечают:
Первые три рекомендуемых созерцания служат для воспроизведения в вдумчивом ученике того же пробуждения к неизбежным реалиям человеческого состояния, которое было навязано будущему Будде, когда он еще жил во дворце. [ 9 ]
Сукумала -сутта ( AN 3.38) иллюстрирует . ранние прозрения бодхисатты [ 10 ] Например, в этой беседе Будда отмечает, что заметил:
...[Мне] пришла в голову мысль: «Когда необразованный, заурядный человек, сам подверженный старению, а не выше старения, видит другого стареющего, он приходит в ужас, унижается и испытывает отвращение, не обращая внимания на то, что он тоже подвержен старению, но не за пределами старения. Если бы я – который подвержен старению, а не за пределами старения – пришел бы в ужас, унижение и отвращение, увидев другого стареющего человека, это было бы неуместно. для меня." Когда я заметил это, опьянение [типичного] молодого человека молодостью полностью исчезло. [ 11 ]
Девадута Сутта (MN 130 и AN 3.36)
[ редактировать ]В Девадута-сутте ( МН 130) царь Яма , праведный бог смерти, [ 12 ] оценивая место назначения недавно умершего человека, спрашивает, видел ли человек и размышлял ли он о пяти «божественных посланниках» ( девадута ). Эти пять:
- новорожденный, беззащитный младенец
- согбенный старик со сломанными зубами (старение)
- страдающий больной человек (болезнь)
- наказанный преступник
- мертвец (смерть)
По поводу каждого из них Яма спрашивал:
Добрый человек, не приходило ли тебе в голову – умному и зрелому человеку – «я тоже подвержен старению, я не свободен от старения: ведь лучше бы мне творить добро телом, речью и умом»? ...[Т] его злое действие не было совершено ни вашей матерью, ни вашим отцом, ни вашим братом, ни вашей сестрой, ни вашими друзьями и товарищами, ни вашими родственниками и родственниками, ни отшельниками и браминами, или богами: это злое действие совершил ты сам, и ты сам испытаешь его результат. [ 13 ]
В одноименной сутте АН 3.36 допрос Ямы сводится к рассмотрению трех универсальных состояний: старения, болезни и смерти. [ 14 ]
Дасадхамма Сутта (AN 10.48)
[ редактировать ]В Дасадхамма Сутте ( АН 10.48) Будда выделяет «десять вещей» ( даса дхамма ), о которых отрекающимся ( паббаджита ) следует часто размышлять:
- «Я стал бескастовым»
- «Моя жизнь зависит от других»
- «Мое поведение должно отличаться [от поведения домохозяев]»
- «Могу ли я винить себя в своей добродетели?»
- «Могут ли мои знающие собратья по святой жизни при внимательном рассмотрении упрекнуть меня в моей добродетели?»
- «Я вырасту другим, отделенным от всего, что мне дорого и привлекательно»
- «Я — владелец моих действий ( каммы ), наследник моих действий, рожденный от моих действий, связанный моими действиями, и мои действия являются моим арбитром. Что бы я ни делал, во благо или во зло, я попаду в руки этого». наследник"
- «Кем я становлюсь по мере того, как пролетают дни и ночи?»
- «Наслаждаюсь ли я пустым жилищем?»
- «Достиг ли я высших человеческих достижений, поистине благородного отличия знания и видения, такого, что — когда мои собратья по святой жизни будут задавать мне вопросы в последние дни моей жизни — я не буду чувствовать себя смущенным?» [ 15 ]
Как можно легко заметить, в этом списке сохраняются четвертое и пятое воспоминания об Упаджхаттхана-сутте в качестве шестого и седьмого созерцаний.
Чула-каммавибханга сутта (MN 135)
[ редактировать ]В « Чула-каммавибханга-сутте» ( MN 135) Будду просят уточнить свое утверждение:
... [Б] существа являются владельцами камм, наследниками камм, у них есть камма как их прародительница, камма как их родственники, каммы как их родное место. Именно каммы различают существа по признаку неполноценности и превосходства. [ 16 ]
Будда отвечает в контексте буддийского понятия перерождения . Он определяет, что убийство или причинение физического вреда живым существам, вспыльчивость, зависть или немилосердие по отношению к монашествующим, упрямство или нелюбопытство в отношении учений приводят к низшим перерождениям; воздержание от этих действий ( каммы ) приводит к высшим перерождениям. Будда резюмирует:
Итак... путь, ведущий к короткой жизни [то есть убийство других], делает людей [себя] недолговечными [в следующей жизни], путь, ведущий к долгой жизни, делает людей долгоживущими; путь, ведущий к болезни, делает людей больными, путь, ведущий к здоровью, делает людей здоровыми; путь, ведущий к уродству, делает людей уродливыми, путь, ведущий к красоте, делает людей красивыми; путь, ведущий к незначительности, делает людей незначительными, путь, ведущий к влиянию, делает людей влиятельными; путь, ведущий к бедности, делает людей бедными, путь, ведущий к богатству, делает людей богатыми; путь, ведущий к низкому рождению, делает людей низкорожденными, путь, ведущий к высокому рождению, делает людей высокорожденными; путь, ведущий к глупости, делает людей глупыми, путь, ведущий к мудрости, делает людей мудрыми... [ 16 ]
Альтернативные названия
[ редактировать ]Некоторые альтернативные названия Упаджджхаттхана-сутты основаны на вступительных словах этой беседы (на английском и пали):
Вот эти пять фактов, о которых следует часто размышлять, независимо от того, женщина это или мужчина, мирянин или рукоположенный человек. [ 5 ] | Панчимани бхиккхаве тханани абхинхам пакчавекхитаббани иттхия ва пурисена ва гахаттхена ва паббаджитена ва. [ 17 ] |
Таким образом, основываясь на третьем палийском слове дискурса, текст SLTP (nd) на палийском языке просто называет этот дискурс тханасуттам . [ 17 ] В общем, тхана (мн. тханани ) можно перевести как «обитель», «состояние» или «состояние». [ 18 ] В приведенном выше переводе Таниссаро (1997b) переводит тхану как «факт».
Кроме того, на основе четвертого и пятого палийских слов беседы издание Чаттха Сангаяна на языке пали озаглавлено: Abhinhapaccavekkhitabbanasuttam . [ 19 ] Упалаванна (nd) переводит это на английский как «Надо постоянно размышлять». [ 20 ]
Более того, Ньянапоника и Бодхи (1999) дали этому дискурсу англоязычное название «Пять созерцаний для каждого». [ 21 ]
См. также
[ редактировать ]- Палийский канон
- Сутта Питака
- Ангуттара Никайя
- Маджхима Никая
- Самьютта Никая
- Дхаммакаккаппаваттана сутта
- Саманьяпхала Сутта
- Четыре благородные истины
- Благородный Восьмеричный Путь
- Патикуламанасикара
- Джарамарана
- Нюхать
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Арияпариесана Сутта: Благородный поиск» . www.accesstoinsight.org . Проверено 8 сентября 2017 г.
- ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), с. 135. В этих предложениях опущен перевод повторяющейся фразы (переведенной в другом месте Ньянапоникой и Бодхи): «...чтобы о ней часто размышлял каждый – будь то мужчина или женщина, домохозяин или тот, кто ушел в монахи».
- ^ AN 5.57 (на основе Таниссаро, 1997b). Из этих предложений удалены многоточия (...), обозначающие повторяющуюся фразу: «... следует часто размышлять о том, являетесь ли вы женщиной или мужчиной, мирянином или рукоположенным».
- ↑ Bodhgaya News (nd), Sutta Pitaka, Anguttara Nikaya, Book 3, BJT, страницы 108 и 114 , получено 29 августа 2007 г. Из каждого предложения на пали исключена фраза abhiṇhaṃ paccavekkhitabbam itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā , которая ( 1997б ) переводится как «нужно часто размышлять о том, женщина ты или мужчина, мирянин или рукоположенный».
- ^ Jump up to: а б Таниссаро (1997b).
- ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), с. 136. В то время как Ньянапоника и Бодхи объединяют первые три факта в одном размышлении, палийский источник рассматривает каждый факт отдельно.
- ^ Пиядасси (1999).
- ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), с. 283 н . 20.
- ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), с. 297 н . 19.
- ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), стр. 53-54; и Таниссаро (1997a).
- ^ Таниссаро (1997a) , термин в квадратных скобках.
- ^ Ньянамоли и Бодхи (2001), с. 1341 н . 1206.
- ^ Ньянамоли и Бодхи (2001), стр. 1029-1036.
- ^ Бодхи (2005), стр. 29-30.
- ^ Таниссаро (1994) , термины в квадратных скобках и скобках являются частью текста Таниссаро.
- ^ Jump up to: а б Дьявол (1994).
- ^ См., например, Рис Дэвидс и Стед, 1921–25, с. 289, запись «Тхана», получено 29 августа 2007 г.
- ^ См., например, текст, полученный 30 декабря 2008 г. из «Исследовательского института Випассаны» по адресу http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0403m1.mul5.xml , сутта 7.
- ^ Упалаванна (nd), сутта 7.
- ^ Ньянапоника и Бодхи (1999), стр. 135-37.
Источники
[ редактировать ]- Бодхи, Бхиккху (редактор) (2005). Словами Будды: Антология бесед из Палийского канона . Бостон: Пабы мудрости. ISBN 0-86171-491-1 .
- Новости Бодхгаи (nd). Онлайн-база данных Палийского канона. Доступно по адресу http://www.bodhgayanews.net/pali.htm .
- Мать Тера (пер.) (1994). Чула-каммавибханга-сутта: Краткое изложение каммы ( MN 135). Получено 31 августа 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.135.nymo.html .
- Нанамоли , Бхиккху (пер.) и Бхиккху Бодхи (редактор) (2001). Средние беседы Будды: перевод Маджхима Никаи . Бостон: Публикации мудрости. ISBN 0-86171-072-X .
- Ньянапоника Тхера и Бхиккху Бодхи (1999). Числовые беседы Будды: Антология сутт из Ангуттара Никаи . Уолнат-Крик, Калифорния: Altamira Press. ISBN 0-7425-0405-0 .
- Пиядасси Тхера (пер.) (1999). Дхаммакаккаппаваттана сутта: Приведение в движение колеса истины ( СН 56.11). Получено 30 августа 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn56/sn56.011.piya.html .
- Рис Дэвидс , Т.В. и Уильям Стед (ред.) (1921–5). Палийско-английский словарь Общества палийских текстов . Чипстед: Общество палийских текстов . Общая онлайновая поисковая система PED доступна по адресу http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/ .
- Шри-Ланкийский проект Трипитака (SLTP) (без даты). Ниваранавагго ( АН 5.6). Получено 29 августа 2007 г. из "MettaNet - Ланка" http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara3/5-pancakanipata/006-nivaranavaggo-p.html . по адресу
- Таниссаро Бхикку (пер.) (1994). Дасадхамма Сутта: Десять вещей ( АН 10.48). Получено 31 августа 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an10/an10.048.than.html .
- Таниссаро Бхиккху (пер.) (1997a). Сукхамала Сутта: Уточнение ( AN 3.38). Получено 29 августа 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an03/an03.038.than.html .
- Таниссаро Бхиккху (пер.) (1997b). Упаджхаттхана сутта: предметы для созерцания ( AN 5.57). Получено 3 октября 2006 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an05/an05.057.than.html .
- Упалаванна, сестра (пер.) (б. д.). Ниваранавагго ( АН 5:6). Получено 29 августа 2007 г. из «MettaNet - Lanka» по адресу http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara3/5-pancakanipata/006-nivaranavaggo-e.html .