Jump to content

язык хмонг

(Перенаправлено с Хмонг Доу )
Хмонг
Мистер
Язык хмонг / Язык мобов / лол Хмонгб / Язык хмонгз (Вьетнам) / 𖬇𖬰𖬞 𖬌𖬣𖬵 / 𞄉𞄧𞄵𞄀𞄩𞄰
Произношение [м̥ɔ̃]
Родной для Китай , Вьетнам , Лаос , Мьянма и Таиланд.
Этническая принадлежность Хмонг
Носители языка
(8,1 миллиона в 1995–2004 гг.) [1]
Hmong writing: incl. Pahawh Hmong, Nyiakeng Puachue Hmong, multiple Latin standards
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-2hmn Hmong, Mong (China, Laos)
ISO 639-3hmn – inclusive code for the Hmong/Mong macrolanguage (China, Laos), including all Core Hmongic languages, except hmf and hmv
Individual codes:
cqd – Chuanqiandian Cluster Miao (cover term for Hmong in China)
hea – Northern Qiandong Miao
hma – Southern Mashan Hmong
hmc – Central Huishui Hmong
hmd – Large Flowery Miao
hme – Eastern Huishui Hmong
hmf – Hmong Don (Vietnam)
hmg – Southwestern Guiyang Hmong
hmh – Southwestern Huishui Hmong
hmi – Northern Huishui Hmong
hmj – Ge
hml – Luopohe Hmong
hmm – Central Mashan Hmong
hmp – Northern Mashan Hmong
hmq – Eastern Qiandong Miao
hms – Southern Qiandong Miao
hmv – Hmong Dô (Vietnam)
hmw – Western Mashan Hmong
hmy – Southern Guiyang Hmong
hmz – Hmong Shua (Sinicized Miao)
hnj – Mong Njua/Mong Leng (China, Laos), Blue/Green Hmong (United States)
hrm – A-Hmo, Horned Miao (China)
huj – Northern Guiyang Hmong
mmr – Western Xiangxi Miao
muq – Eastern Xiangxi Miao
mww – Hmong Daw (China, Laos), White Hmong (United States)
sfm – Small Flowery Miao
Glottologfirs1234
Linguasphere48-AAA-a
Map of Hmong-Mien languages, West Hmongic language in purple
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Хмонг или Монг ( / ˈ m ʌ ŋ / MUNG ; RPA : Hmoob , Язык Пуачуэ : 𞄀𞄩𞄰 ‎, Паха : 𖬌𖬣𖬵 , [m̥ɔ̃́] ) — диалектный континуум западно -хмонгской ветви хмонгских языков, на котором говорят народы хмонг в Сычуани , Юньнани , Гуйчжоу , Гуанси , Хайнане , северном Вьетнаме , Таиланде и Лаосе . [2] Около 2,7 миллиона человек говорят на языках, которые в основном взаимопонятны, в том числе более 280 000 американцев хмонгов по состоянию на 2013 год. [3] Более половины всех говорящих на хмонгах говорят на различных диалектах в Китае, где диалект Дананьшань ( 大南山 ) составляет основу стандартного языка. [4] Однако хмонг До и Монг Ленг широко известны только в Лаосе и США; Дананшан более широко известен в родном регионе хмонгов.

Разновидности

[ редактировать ]

Mong Leng (Moob Leeg) and Hmong Daw (Hmoob Dawb) are part of a dialect cluster known in China as Chuanqiandian Miao (Chinese: 川黔滇苗; lit. 'Sichuan–Guizhou–Yunnan Miao'), called the "Chuanqiandian cluster" in English (or "Miao cluster" in other languages) since West Hmongic is also called Chuanqiandian Miao. The variety spoken from Sichuan in China to Thailand and Laos is referred to in China as the "First Local Variety" (第一土语) of the cluster. Mong Leng and Hmong Daw are just those varieties of the cluster that migrated to Laos. The names Mong Leng, Hmong Dleu/Der, and Hmong Daw are also used in China for various dialects of the cluster.

Ethnologue once distinguished only the Laotian varieties (Hmong Daw, Mong Leng), Sinicized Miao (Hmong Shua), and the Vietnamese varieties (Hmong Dô, Hmong Don). The Vietnamese varieties are very poorly known; population estimates are not even available. In 2007, Horned Miao, Small Flowery Miao, and the Chuanqiandian cluster of China were split off from Mong Leng [blu].[5]

These varieties are as follows, along with some alternative names.

  • Hmong/Mong/Chuanqiandian Miao macrolanguage (China, Laos, also spoken by minorities in Thailand and the United States), including:
    • Hmong Daw (Hmong Der, Hmoob Dawb, Hmong Dleu, Hmongb Dleub, 'White Hmong'; Chinese: 白苗, Bái Miáo, 'White Miao'),
    • Mong Leng (Moob Leeg, Moob Ntsuab, Mongb Nzhuab, 'Blue/Green Hmong'; Chinese: 青苗, Qīng Miáo, 'Blue-Green Miao'),
    • Hmong Shua (Hmongb Shuat; 'Sinicized Miao'),
    • Hmo or A-Hmo (Chinese: 角苗, Jiǎo Miáo, 'Horned Miao'),
    • Small Flowery Miao,
    • and the rest of the Chuanqiandian Miao cluster located in China.
  • Hmong languages of Vietnam, not considered part of the China/Laos macrolanguage and possibly forming their own distinct macrolanguage — they are still not very well classified even if they are described by Ethnologue as having vigorous use (in Vietnam) but without population estimates; they have most probably been influenced by Vietnamese, as well as by French (in the former Indochina colonies) and later American English, and they may be confused with varieties spoken by minorities living today in the United States, Europe or elsewhere in Asia (where their varieties may have been assimilated locally, but separately in each area, with other Hmong varieties imported from Laos and China):
    • Hmong Dô (Vietnam),
    • Hmong Don (Vietnam, assumed).

The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) stated that the White and Leng dialects "are said to be mutually intelligible to a well-trained ear, with pronunciation and vocabulary differences analogous to the differences between British and American English."[6]

Several Chinese varieties may overlap with or be more distinct than the varieties listed above:

  • Dananshan Miao (Hmong Drout Raol, Hmong Hout Lab; called Hmong Dou in Northern Hmong), the basis of the Chinese standard of the Chuanqiandian cluster
  • Black Miao (subgroups: Hmong Dlob, Hmong Buak/Hmoob Puas; Chinese: 黑苗, Hēi Miáo)[7]
  • Southern Hmong (subgroups: Hmongb Shib, Hmongb Lens, Hmongb Dlex Nchab, Hmongb Sad; includes Mong Leng)
  • Northern Hmong (subgroups: Hmongb Soud, Hmong Be/Hmongb Bes, Hmongb Ndrous)
  • Western Sichuan Miao (Chinese: 川苗, Chuān Miáo)

In the 2007 request to establish an ISO code for the Chuanqiandian cluster, corresponding to the "first local dialect" (第一土语) of the Chuanqiandian cluster in Chinese, the proposer made the following statement on mutual intelligibility:

A colleague has talked with speakers of a number of these closely-related lects in the US, in Thailand and in China, and has had many discussions with Chinese linguists and foreign researchers or community development workers who have had extensive contact with speakers of these lects. As a result of these conversations this colleague believes that many of these lects are likely to have high inherent mutual intelligibility within the cluster. Culturally, while each sub-group prides itself on its own distinctives, they also recognize that other sub-groups within this category are culturally similar to themselves and accept the others as members of the same general ethnic group. However, this category of lects is internally varied and geographically scattered and mixed over a broad land area, and comprehensive intelligibility testing would be required to confirm reports of mutual intelligibility throughout the cluster.[8]

Varieties in Laos

[edit]

According to the CDC, "although there is no official preference for one dialect over the other, White Hmong seems to be favored in many ways":[6] the Romanized Popular Alphabet (RPA) most closely reflects that of White Hmong (Hmong Daw); most educated Hmong speak White Hmong because White Hmong people lack the ability to understand Mong Leng; and most Hmong dictionaries only include the White Hmong dialect. Furthermore, younger generations of Hmong are more likely to speak White Hmong, and speakers of Mong Leng are more likely to understand White Hmong than speakers of White Hmong are.[6]

Varieties in the United States

[edit]

Most Hmong in the United States speak White Hmong (Hmoob Dawb) and Mong Leng (Moob Leeg), with around 60% speaking White Hmong and 40% Mong Leng. The CDC states that "though some Hmong report difficulty understanding speakers of a dialect not their own, for the most part, Mong Leng seem to do better when understanding both dialects."[6]

Phonology

[edit]

The three dialects described here are Hmong Daw (also called White Miao or Hmong Der),[9] Mong Leeg (also called Blue/Green Miao or Mong Leng),[10] and Dananshan (Standard Chinese Miao).[11] Hmong Daw and Mong Leeg are the two major dialects spoken by Hmong Americans. Although mutually intelligible, the dialects differ in both lexicon and certain aspects of phonology. For instance, Mong Leeg lacks the voiceless/aspirated /m̥/ of Hmong Daw (as exemplified by their names) and has a third nasalized vowel, /ã/; Dananshan has a couple of extra diphthongs in native words, numerous Chinese loans, and an eighth tone.

Vowels

[edit]

The vowel systems of Hmong Daw and Mong Leeg are as shown in the following charts.[12] (Phonemes particular to Hmong Daw† and Mong Leeg‡ are color-coded and indicated by a dagger or double dagger respectively.)

  1. 1st Row: IPA, Hmong RPA
  2. 2nd Row: Nyiakeng Puachue
  3. 3rd Row: Pahawh
Monophthongs
FrontCentralBack
oralnasaloralnasaloralnasal
Close

i ⟨i⟩
𖬂, 𖬃

ɨ ⟨w⟩
𖬘, 𖬙

u ⟨u⟩
𖬆, 𖬇

Mid

e ⟨e⟩
𖬈, 𖬉

~ ⟨ee⟩
𖬀, 𖬁

ɔ ⟨o⟩
𖬒, 𖬓

ɔ̃~ɔŋ ⟨oo⟩
𖬌, 𖬍

Open

a ⟨a⟩
𖬖, 𖬗

ã~ ⟨aa⟩
𖬚, 𖬛

Diphthongs
ClosingCentering
Close component is front

ai ⟨ai⟩
𞄤𞄦, 𞄣
𖬊, 𖬋

⟨ia⟩
𞄦𞄤, 𞄞
𖬔, 𖬕

Close component is central

⟨aw⟩
𞄤𞄬, 𞄢
𖬎, 𖬏

Close component is back

au ⟨au⟩
𞄤𞄨, 𞄠
𖬄, 𖬅

⟨ua⟩
𞄧𞄤, 𞄜
𖬐, 𖬑

The Dananshan standard of China is similar. Phonemic differences from Hmong Daw and Mong Leeg are color-coded and marked as absent or added.

Dananshan Miao vowels
FrontCentralBack
oralnasaloralnasaloralnasal
Closei(ɨ) (added)u
Mideeno
Opena
Diphthongs
ClosingCentering
Close component is frontaj ⟨ai⟩(absent)
Close component is backaw ⟨au⟩ ⟨ua⟩
əw ⟨ou⟩
⟨eu⟩
(added)

Dananshan [ɨ] occurs only after non-palatal affricates, and is written ⟨i⟩, much like Mandarin Chinese. /u/ is pronounced [y] after palatal consonants. There is also a triphthong /jeβ/ ⟨ieu⟩, as well as other i- and u-initial sequences in Chinese borrowings, such as /waj/.

Consonants

[edit]

Hmong makes a number of phonemic contrasts unfamiliar to English speakers. All non-glottal stops and affricates distinguish aspirated and unaspirated forms, and most also distinguish prenasalization independently of this. The consonant inventory of Hmong is shown in the chart below. (Consonants particular to Hmong Daw† and Mong Leeg‡ are color-coded and indicated by a dagger or double dagger respectively.)

  1. 1st Row: IPA, Hmong RPA
  2. 2nd Row: Nyiakeng Puachue
  3. 3rd Row: Pahawh
Hmong Daw and Mong Leeg consonants
LabialAlveolarRetroflexPalatalVelarUvularGlottal
plainlateral*plainsibilantlateral*plainsibilant
Nasalvoiceless ⟨hm⟩
𞄀𞄄
𖬣𖬵
(m̥ˡ) ⟨hml⟩
𞄠𞄄
𖬠𖬰
⟨hn⟩
𞄅𞄄
𖬩
ɲ̥ ⟨hny⟩
𞄐𞄄
𖬣𖬰
voicedm ⟨m⟩
𞄀
𖬦
() ⟨ml⟩
𞄠
𖬠
n ⟨n⟩
𞄅
𖬬
ɲ ⟨ny⟩
𞄐
𖬮𖬵
⟨ɴ⟩
𞄢
Plosive/
Affricate
tenuisp ⟨p⟩
𞄚
𖬪𖬵
() ⟨pl⟩
𞄡
𖬟𖬵
t ⟨t⟩
𞄃
𖬧𖬵
ts ⟨tx⟩
𞄔
𖬯𖬵
() ⟨dl⟩
𞄏
𖬭
ʈ ⟨r⟩
𞄖
𖬡
⟨ts⟩
𞄁
𖬝𖬰
c ⟨c⟩
𞄈
𖬯
k ⟨k⟩***
𞄎
q ⟨q⟩
𞄗
𖬦𖬵
ʔ ⟨au⟩
𞄠
𖬮𖬰
aspirated ⟨ph⟩
𞄚𞄄
𖬝𖬵
(pˡʰ) ⟨plh⟩
𞄡𞄄
𖬪
⟨th⟩
𞄃𞄄
𖬟𖬰
tsʰ ⟨txh⟩
𞄔𞄄
𖬦𖬰
(tˡʰ) ⟨dlh⟩
𞄏𞄄
𖬭𖬴
ʈʰ ⟨rh⟩
𞄖𞄄
𖬢𖬵
tʂʰ ⟨tsh⟩
𞄁𞄄
𖬪𖬰
⟨ch⟩
𞄈𞄄
𖬧
⟨kh⟩
𞄎𞄄
𖬩𖬰
⟨qh⟩
𞄗𞄄
𖬣
voicedd ⟨d⟩
𞄏
𖬞𖬰
murmured ⟨dh⟩
𞄏𞄄
𖬞𖬵
prenasalized**ᵐb ⟨np⟩
𞄜
𖬨𖬵
(ᵐbˡ) ⟨npl⟩
𞄞
𖬫𖬰
ⁿd ⟨nt⟩
𞄂
𖬩𖬵
ⁿdz ⟨ntx⟩
𞄓
𖬢𖬰
(ⁿdˡ) ⟨ndl⟩
𞄝
𖬭𖬰
ᶯɖ ⟨nr⟩
𞄑
𖬜𖬰
ᶯdʐ ⟨nts⟩
𞄍
𖬝
ᶮɟ ⟨nc⟩
𞄌
𖬤𖬰
ᵑɡ ⟨nk⟩
𞄇
𖬢
ᶰɢ ⟨nq⟩
𞄙
𖬬𖬰
ᵐpʰ ⟨nph⟩
𞄜𞄄
𖬡𖬰
(ᵐpˡʰ) ⟨nplh⟩
𞄞𞄄
𖬡𖬵
ⁿtʰ ⟨nth⟩
𞄂𞄄
𖬫
ⁿtsʰ ⟨ntxh⟩
𞄓𞄄
𖬥𖬵
(ⁿtˡʰ) ⟨ndlh⟩
𞄝𞄄
𖬭𖬵
ᶯʈʰ ⟨nrh⟩
𞄑𞄄
𖬨𖬰
ᶯtʂʰ ⟨ntsh⟩
𞄍𞄄
𖬯𖬰
ᶮcʰ ⟨nch⟩
𞄌𞄄
𖬨
ᵑkʰ ⟨nkh⟩
𞄇𞄄
𖬫𖬵
ᶰqʰ ⟨nqh⟩
𞄙𞄄
𖬬𖬵
Continuantvoicelessf ⟨f⟩
𞄕
𖬜𖬵
s ⟨x⟩
𞄆
𖬮
⟨hl⟩
𞄄𞄉
𖬥
ʂ ⟨s⟩
𞄊
𖬤𖬵
ɕ ~ ç ⟨xy⟩
𞄛
𖬧𖬰
h ⟨h⟩
𞄄
𖬟
voicedv ⟨v⟩
𞄒
𖬜
l ⟨l⟩
𞄉
𖬞
ʐ ⟨z⟩
𞄋
𖬥𖬰
ʑ ~ ʝ ⟨y⟩
𞄘
𖬤
Approximant⟨ɻ⟩
𞄣

The Dananshan standard of China is similar. (Phonemic differences from Hmong Daw and Mong Leeg are color-coded and marked as absent or added. Minor differences, such as the voicing of prenasalized stops, or whether /c/ is an affricate or /h/ is velar, may be a matter of transcription.) Aspirates, voiceless fricatives, voiceless nasals, and glottal stop only occur with yin tones (1, 3, 5, 7). Standard orthography is added in angled brackets. The glottal stop is not written; it is not distinct from a zero initial. There is also a /w/, which occurs only in foreign words.

Dananshan Miao consonants
LabialAlveolarRetroflexPalatalVelarUvularGlottal
plainlateral*plainsibilantlateral*plainsibilant
Nasalvoiceless ⟨hm⟩(absent) ⟨hn⟩ɲ̥ ⟨hni⟩
voicedm ⟨m⟩(absent)n ⟨n⟩ɲ ⟨ni⟩ŋ ⟨ngg⟩ (added)
Plosive/ Affricatetenuisp ⟨b⟩() ⟨bl⟩t ⟨d⟩ts ⟨z⟩() ⟨dl⟩ʈ ⟨dr⟩ ⟨zh⟩ ⟨j⟩k ⟨g⟩q ⟨gh⟩(ʔ)
aspirated ⟨p⟩(pˡʰ) ⟨pl⟩ ⟨t⟩tsʰ ⟨c⟩(tˡʰ) ⟨tl⟩ʈʰ ⟨tr⟩tʂʰ ⟨ch⟩tɕʰ ⟨q⟩ ⟨k⟩ ⟨kh⟩
voiced(absent)
prenasalized**ᵐp ⟨nb⟩(ᵐpˡ) ⟨nbl⟩ⁿt ⟨nd⟩ⁿts ⟨nz⟩(absent)ᶯʈ ⟨ndr⟩ᶯtʂ ⟨nzh⟩ⁿtɕ ⟨nj⟩ᵑk ⟨ng⟩ᶰq ⟨ngh⟩
ᵐpʰ ⟨np⟩(ᵐpˡʰ) ⟨npl⟩ⁿtʰ ⟨nt⟩ⁿtsʰ ⟨nc⟩(absent)ᶯʈʰ ⟨ntr⟩ᶯtʂʰ ⟨nch⟩ⁿtɕʰ ⟨nq⟩ᵑkʰ ⟨nk⟩ᶰqʰ ⟨nkh⟩
Continuantvoicelessf ⟨f⟩s ⟨s⟩ ⟨hl⟩ʂ ⟨sh⟩ɕ ⟨x⟩x ⟨h⟩
voicedv ⟨v⟩l ⟨l⟩ʐ ⟨r⟩ʑ ~ ʝ ⟨y⟩(w)

^* The status of the consonants described here as single phonemes with lateral release is controversial. A number of scholars instead analyze them as biphonemic clusters with /l/ as the second element. The difference in analysis (e.g., between /pˡ/ and /pl/) is not based on any disagreement in the sound or pronunciation of the consonants in question, but on differing theoretical grounds. Those in favor of a unit-phoneme analysis generally argue for this based on distributional evidence (i.e., if clusters, these would be the only clusters in the language, although see below) and dialect evidence (the laterally released dentals in Mong Leeg, e.g. /tˡʰ/, correspond to the voiced dentals of White Hmong), whereas those in favor of a cluster analysis tend to argue on the basis of general phonetic principles (other examples of labial phonemes with lateral release appear extremely rare or nonexistent[13]).

^** Some linguists prefer to analyze the prenasalized consonants as clusters whose first element is /n/. However, this cluster analysis is not as common as the above one involving /l/.

^*** Only used in Hmong RPA and not in Pahawh Hmong, since Hmong RPA uses Latin script and Pahawh Hmong does not. For example, in Hmong RPA, to write keeb, the order Consonant + Vowel + Tone (CVT) must be followed, so it is k + ee + b = keeb, but in Pahawh Hmong, it is just Keeb "𖬀" (3rd-Stage Version).

Syllable structure

[edit]

Hmong syllables have simple structure: all syllables have an onset consonant (except in a few particles); nuclei may consist of a monophthong or diphthong; and the only coda consonants that occur are nasals. In Hmong Daw and Mong Leeg, nasal codas have become nasalized vowels, though they may be accompanied by weakly articulated [ŋ]. Similarly, a short [ʔ] may accompany the low-falling creaky tone.

Dananshan has a syllabic /l̩/ (written ⟨l⟩) in Chinese loans, such as lf 'two' and lx 'child'.

Tones

[edit]

Hmong is a tonal language and makes use of seven (Hmong Daw and Mong Leeg) or eight (Dananshan) distinct tones.

ToneHmong Daw example[14]Hmong/Mong RPA spellingVietnamese Hmong spellingNyiakeng PuachuePahawh HmongHmong Pronunciation
High ˥/pɔ́/ 'ball'pobpoz𞄚𞄨𞄰𖬒𖬰𖬪𖬵
Mid ˧/pɔ/ 'spleen'popo𞄚𞄨𖬓𖬰𖬪𖬵
Low ˩/pɔ̀/ 'thorn'pospos𞄚𞄨𞄴𖬓𖬲𖬪𖬵
High-falling ˥˧/pɔ̂/ 'female'pojpox𞄚𞄨𞄲𖬒𖬲𖬪𖬵
Mid-rising ˧˦/pɔ̌/ 'to throw'povpor𞄚𞄨𞄳𖬒𖬶𖬪𖬵
Low checked (creaky) tone ˩
(phrase final: long low rising ˨˩˧)
/pɔ̰̀/ 'to see'pompov𞄚𞄨𞄱𖬒𖬪𖬵
Mid-falling breathy tone ˧˩/pɔ̤̂/ 'grandmother'pogpol𞄚𞄨𞄵𖬓𖬪𖬵

The Dananshan tones are transcribed as pure tone. However, given how similar several of them are, it is likely that there are also phonational differences as in Hmong Daw and Mong Leeg. Tones 4 and 6, for example, are said to make tenuis plosives breathy voiced (浊送气), suggesting they may be breathy/murmured like the Hmong g-tone. Tones 7 and 8 are used in early Chinese loans with entering tone, suggesting they may once have marked checked syllables.

Because voiceless consonants apart from tenuis plosives are restricted to appearing before certain tones (1, 3, 5, 7), those are placed first in the table:

Dananshan Miao tone
ToneIPAOrthography
1 high falling˦˧ 43b
3 top˥ 5d
5 high˦ 4t
7 mid˧ 3k
2 mid falling˧˩ 31x
4 low falling (breathy)˨˩̤ 21l
6 low rising (breathy)˩˧̤ 13s
8 mid rising˨˦ 24f

So much information is conveyed by the tones that it is possible to speak intelligibly using musical tunes only; there is a tradition of young lovers communicating covertly playing a Jew's harp to convey vowel sounds.[15]

Orthography

[edit]

Robert Cooper, an anthropologist, collected a Hmong folktale saying that the Hmong used to have a written language, and important information was written down in a treasured book. The folktale explains that cows and rats ate the book, so, in the words of Anne Fadiman, author of The Spirit Catches You and You Fall Down, "no text was equal to the task of representing a culture as rich as that of the Hmong." Therefore, the folktale states that the Hmong language was exclusively oral from that point onwards.[16]

Natalie Jill Smith, author of "Ethnicity, Reciprocity, Reputation and Punishment: An Ethnoexperimental Study of Cooperation among the Chaldeans and Hmong of Detroit (Michigan)", wrote that the Qing Dynasty had caused a previous Hmong writing system to die out when it stated that the death penalty would be imposed on those who wrote it down.[17]

Since the end of the 19th century, linguists created over two dozen Hmong writing systems, including systems using Chinese characters, the Lao alphabet, the Russian alphabet, the Thai alphabet, and the Vietnamese alphabet. In addition, in 1959 Shong Lue Yang, a Hmong spiritual leader from Laos, created an 81 symbol writing system called Pahawh. Yang was not previously literate in any language. Chao Fa, an anti-Laotian government Hmong group, uses this writing system.[16]

In the 1980s, Nyiakeng Puachue Hmong script was created by a Hmong Minister, Reverend Chervang Kong Vang, to be able to capture Hmong vocabulary clearly and also to remedy redundancies in the language as well as address semantic confusions that was lacking in other scripts. Nyiakeng Puachue Hmong script was mainly used by United Christians Liberty Evangelical Church, a church also founded by Vang, although the script have been found to be in use in Laos, Thailand, Vietnam, France, and Australia.[18] The script bears strong resemblance to the Lao alphabet in structure and form and characters inspired from the Hebrew alphabets, although the characters themselves are different.[19]

Other experiments by Hmong and non-Hmong orthographers have been undertaken using invented letters.[20]

The Romanized Popular Alphabet (RPA), the most widely used script for Hmong Daw and Mong Leeg, was developed in Laos between 1951 and 1953 by three Western missionaries.[16] In the United States Hmong do not use RPA for spelling of proper nouns, because they want their names to be easily pronounced by people unfamiliar with RPA. For instance Hmong in the U.S. spell Hmoob as "Hmong," and Liab Lis is spelled as Lia Lee.[21]

The Dananshan standard in China is written in a pinyin-based alphabet, with tone letters similar to those used in RPA.

Correspondence between orthographies

[edit]

The following is a list of pairs of RPA and Dananshan segments having the same sound (or very similar sounds). Note however that RPA and the standard in China not only differ in orthographic rules, but are also used to write different languages. The list is ordered alphabetically by the RPA, apart from prenasalized stops and voiceless sonorants, which come after their oral and voiced homologues. There are three overriding patterns to the correspondences: RPA doubles a vowel for nasalization, whereas pinyin uses ⟨ng⟩; RPA uses ⟨h⟩ for aspiration, whereas pinyin uses the voicing distinction of the Latin script; pinyin uses ⟨h⟩ (and ⟨r⟩) to derive the retroflex and uvular series from the dental and velar, whereas RPA uses sequences based on ⟨t, x, k⟩ vs. ⟨r, s, q⟩ for the same.

Vowels

[edit]
RPAPinyinVietnamesePahawh
a𖬖, 𖬗
aaang𖬚, 𖬛
ai𖬊, 𖬋
auâu𖬄, 𖬅
awơư𖬎, 𖬏
eê𖬈, 𖬉
eeengênh𖬀, 𖬁
eu
i𖬂, 𖬃
ia𖬔, 𖬕
o𖬒, 𖬓
ooongông𖬌, 𖬍
ou
uu𖬆, 𖬇
ua𖬐, 𖬑
wiư𖬘, 𖬙

Consonants

[edit]
RPADananshanVietnamesePahawh
cjch𖬯
chq𖬧
ncnjnd𖬤𖬰
nchnq𖬨
dđ𖬞𖬰
dhđh𖬞𖬵
dlđr𖬭
dlhtlđl𖬭𖬴
ndlnđr𖬭𖬰
ndlhnđl𖬭𖬵
fph𖬜𖬵
h𖬟
kgc
khkkh𖬩𖬰
nkngg𖬢
nkhnknkh𖬫𖬵
l𖬞
hl𖬥
m𖬦
hm𖬣𖬵
mlmn𖬠
hmlhmn𖬠𖬰
n𖬬
hnhn𖬩
ngg
nyninh𖬮𖬵
hnyhnihnh𖬣𖬰
pbp𖬪𖬵
phpph𖬝𖬵
npnbb𖬨𖬵
nphnpmf𖬡𖬰
plblpl𖬟𖬵
plhplfl𖬪
nplnblbl𖬫𖬰
nplhnplmfl𖬡𖬵
qghk𖬦𖬵
qhkhqh𖬣
nqnghng𖬬𖬰
nqhnkhnkr𖬬𖬵
rdrtr𖬡
rhtrrh𖬢𖬵
nrndrr𖬜𖬰
nrhntrnr𖬨𖬰
sshs𖬤𖬵
tdt𖬧𖬵
thtth𖬟𖬰
ntndnt𖬩𖬵
n-ный нт n-ный 𖬫
тс zh тс 𖬝𖬰
тш ч тш 𖬪𖬰
нтс нж нтс 𖬝
ntsh ньч ntsh 𖬯𖬰
Техас С Техас 𖬯𖬵
спасибо с сх 𖬦𖬰
нткс Новая Зеландия Новая Зеландия 𖬢𖬰
и т. д. NC нх 𖬥𖬵
v 𖬜
В
х с х 𖬮
ху х ш 𖬧𖬰
и С 𖬤
С р дж 𖬥𖬰

Между тональными буквами нет простого соответствия. Историческая связь тонов такова. Китайские имена отражают тоны, придаваемые ранним китайским заимствованным словам, с этими тонами на китайском языке.

Тон
сорт
Тон
число
Дананшань
ортог.
РПА вьетнамский
Хмонг
Хмонг Моав
平 или А 1 б ˦˧ б ˥ С
2 х ˧˩ j ˥˧ х
上 или Б 3 д ˥ v ˧˦ р
4 л ˨˩̤ с г с
去 или С 5 т ˦ (без опознавательных знаков) ˧
6 s ˩˧̤ г ˧˩̤ л
入 или Д 7 к ˧ s ˩ с
8 ж ˨˦ м ˩̰ ~ d ˨˩˧ v ~ k

Тоны 4 и 7 слились в Hmoob Dawb, тогда как тона 4 и 6 слились в Mong Leeg. [22]

Пример: язык хмонг /̤ lṳ˧˩ m̥̥õ˦/ 𞄉𞄧𞄴𞄀𞄰𞄩 ‎ / (Белый Хмонг) / lug Moob / 𞄉𞄧𞄵𞄀𞄩𞄰 ‎ / (Монг Ленг) / lol Hmongb (Дананшань) / lus Hmôngz (вьетнамский) «Язык хмонгов».

Грамматика

[ редактировать ]

Хмонг — аналитический язык SVO , в котором прилагательные и указательные падежи следуют за существительным .

Существительные

[ редактировать ]

Существительные могут содержать следующие элементы (круглые скобки указывают на необязательные элементы): [23]

(притяжательное) + (квантор) + (классификатор) + существительное + (прилагательное) + (указательный)

Местоименная система хмонг различает три грамматических лица и три числа: единственное, двойственное и множественное число. В них не отмечен регистр, то есть одно и то же слово используется для перевода и «я», и «мне», «она» и «ее» и так далее. Это личные местоимения Хмонг До и Монг Лиг:

  1. 1-й ряд: ИПА, Хмонг РПА
  2. 2-й ряд: вьетнамские хмонги.
  3. 3-й ряд: Пахау Хмонг
  4. 4-й ряд: Ньякенг Пуачуэ
Местоимения белых хмонгов
Число: Единственное число Двойной Множественное число
Первый мне

помещать
𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

ВБ

уз
𖬘𖬰𖬮𖬰

𞄬𞄰

нас

сыр
𖬈𖬰𖬪𖬵

𞄚𞄪𞄰

Второй ты

рулевой
𖬒𖬲

𞄎𞄨𞄲

наб

около
𖬈𖬰𖬬

𞄅𞄪𞄰

nej

следующий
𖬈𖬲𖬬

𞄅𞄪𞄲

Третий это

рыба
𖬙𖬲𖬬

𞄅𞄬𞄴

они

гук
𖬎𖬱𖬢

𞄇𞄤𞄶𞄬

их

Лёр
𖬎𖬶𖬞

𞄉𞄤𞄳𞄬

Зеленые местоимения хмонгов
Число: Единственное число Двойной Множественное число
Первый мне

помещать
𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

а

iz
𖬂𖬲𖬮𖬰

𞄦𞄰

нас

сыр
𖬈𖬰𖬪𖬵

𞄚𞄪𞄰

Второй ты

рулевой
𖬒𖬲

𞄎𞄨𞄲

Меб

менструация
𖬈𖬰𖬦

𞄀𞄪𞄰

мне

Мексика
𖬈𖬲𖬦

𞄀𞄪𞄲

Третий нвг

рыба
𖬙𖬶𖬬

𞄅𞄬𞄵

буксир ли

унция
𖬒𖬰𖬮𖬰 𖬇𖬲𖬧𖬵

𞄨𞄰𞄃𞄧𞄵

форма

какать
𖬐𖬶𖬪𖬵

𞄚𞄧𞄰𞄤

Классификаторы

[ редактировать ]

Классификаторы — одна из особенностей, часто встречающихся в языках Юго-Восточной Азии . [24] В хмонге существительное не следует непосредственно за числительным , и для подсчета объектов требуется классификатор или прилагательное. Вот примеры из Монг Лига (Зеленого хмонга): [25]

ob

𖬒𖬰𖬮𖬰

𞄨𞄰

два

парень

𖬇𖬲𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄶

КЛФ

длев

𖬉𖬭𖬰

𞄝𞄪𞄳

собака

ob tug dlev

𖬒𖬰𖬮𖬰 𖬇𖬲𖬧𖬵 𖬉𖬭𖬰

𞄨𞄰𞄃𞄧𞄶𞄝𞄪𞄳

two CLF dog

'две собаки'

ob

𖬒𖬰𖬮𖬰

𞄨𞄰

два

(мальчик)

(𖬇𖬲𖬧𖬵)

(𞄃𞄧𞄶)

КЛФ

жесткий

𖬑𖬲𖬮𖬵

𞄐𞄧𞄤𞄴

маленький

длев

𖬉𖬭𖬰

𞄝𞄪𞄳

собака

ob (tug) nyuas dlev

𖬒𖬰𖬮𖬰 (𖬇𖬲𖬧𖬵) 𖬑𖬲𖬮𖬵 𖬉𖬭𖬰

𞄨𞄰(𞄃𞄧𞄶)𞄐𞄧𞄤𞄴𞄝𞄪𞄳

two CLF little dog

'две собачки'

Кроме того, классификаторы могут встречаться с существительным без каких-либо цифр для определенной и / или конкретной ссылки в хмонге. [26] Следующие примеры снова взяты из Green Hmong: [27]

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

1 СГ

пять

𖬆𖬪𖬵

𞄚𞄧𞄱

видеть

длев

𖬉𖬭𖬰

𞄝𞄪𞄳

собака

kuv pum dlev

𖬆𖬲 𖬆𖬪𖬵 𖬉𖬭𖬰

𞄎𞄧𞄳𞄚𞄧𞄱𞄝𞄪𞄳

1SG see dog

«Я видел собак/собаку». (неопределенный и неконкретный)

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

1 СГ

пять

𖬆𖬪𖬵

𞄚𞄧𞄱

видеть

парень

𖬇𖬲𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄶

КЛФ

длев

𖬉𖬭𖬰

𞄝𞄪𞄳

собака

kuv pum tug dlev

𖬆𖬲 𖬆𖬪𖬵 𖬇𖬲𖬧𖬵 𖬉𖬭𖬰

𞄎𞄧𞄳𞄚𞄧𞄱𞄃𞄧𞄶𞄝𞄪𞄳

1SG see CLF dog

— Я видел собаку. (определенный и конкретный)

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

1 СГ

пять

𖬆𖬪𖬵

𞄚𞄧𞄱

видеть

а

𖬂𖬲𖬮𖬰

𞄦𞄰

один

парень

𖬇𖬲𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄶

КЛФ

длев

𖬉𖬭𖬰

𞄝𞄪𞄳

собака

kuv pum ib tug dlev

𖬆𖬲 𖬆𖬪𖬵 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬇𖬲𖬧𖬵 𖬉𖬭𖬰

𞄎𞄧𞄳𞄚𞄧𞄱𞄦𞄰𞄃𞄧𞄶𞄝𞄪𞄳

1SG see one CLF dog

«Я видел (конкретную) собаку». (неопределенный и конкретный)

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

1 СГ

пять

𖬆𖬪𖬵

𞄚𞄧𞄱

видеть

ob

𖬒𖬰𖬮𖬰

𞄨𞄰

два

парень

𖬇𖬲𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄶

КЛФ

длев

𖬉𖬭𖬰

𞄝𞄪𞄳

собака

хов

𖬒𖬶𖬟

𞄄𞄨𞄳

ДЕМ:3

kuv pum ob tug dlev hov

𖬆𖬲 𖬆𖬪𖬵 𖬒𖬰𖬮𖬰 𖬇𖬲𖬧𖬵 𖬉𖬭𖬰 𖬒𖬶𖬟

𞄎𞄧𞄳𞄚𞄧𞄱𞄨𞄰𞄃𞄧𞄶𞄝𞄪𞄳𞄄𞄨𞄳

1SG see two CLF dog DEM:3

«Я видел этих двух собак». (определенный и конкретный)

При этом именные притяжательные словосочетания выражаются с помощью классификатора; [28] однако его можно опустить, если референт одержимого существительного неотчуждаем от владельца, как показано в следующих фразах Хмонг Дау (Белый хмонг): [29]

это

𖬙𖬲𖬬

𞄅𞄬𞄴

3СГ

раб

𖬖𖬲𖬡

𞄖𞄤𞄰

КЛФ

меч

𖬖𖬰𖬩𖬵

𞄂𞄤𞄲

меч

nws rab ntaj

𖬙𖬲𖬬 𖬖𖬲𖬡 𖬖𖬰𖬩𖬵

𞄅𞄬𞄴𞄖𞄤𞄰𞄂𞄤𞄲

3SG CLF sword

'его меч'

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

1 СГ

отец

𖬂𖬶𖬯𖬵

𞄔𞄦𞄳

отец

kuv txiv

𖬆𖬲 𖬂𖬶𖬯𖬵

𞄎𞄧𞄳𞄔𞄦𞄳

1SG father

'мой отец'

Релятивизация также выражается с помощью классификаторов. [29] [30]

отсутствует Хотя в мандаринском китайском языке определенная ссылка с помощью голых классификационных конструкций, они встречаются в кантонском диалекте ( китайский диалект ) и чжуанском диалекте ( кра-дай ), что также относится и к притяжательным классифицирующим конструкциям. [31]

Хмонг — изолирующий язык , в котором большинство морфем односложные. В результате глаголы не изменяются явно . Время , вид , наклонение , лицо , число , род и падеж обозначаются лексически. [32]

Последовательная конструкция глагола

[ редактировать ]

Глаголы хмонг могут быть сериализованы , когда два или более глагола объединены в одно предложение. Обычно до пяти глаголов связаны вместе и имеют одно и то же подлежащее.

Вот пример Белых Хмонгов:

Вещи

Глава

𖬖𖬤

𞄘𞄤𞄱

Вещь

хороший

джонг

𖬍𖬥𖬰

𞄋𞄩

лучший

над

более

𖬖𖬰𖬪𖬰

𞄁𞄄𞄤𞄲

очень

вещь,

плеус,

𖬏𖬰𖬟𖬵 ,

𞄡𞄤𞄬𞄴 ‎,

полный,

nej

следующий

𖬈𖬲𖬬

𞄅𞄪𞄲

ты

воля

зуор

𖬐𖬲𖬤

𞄘𞄧𞄤𞄳

(множественное число)

должен

цув

𖬆𖬝𖬰

𞄁𞄧𞄱

должен

идти ,

идти ,

𖬇𖬰𖬦 ,

𞄀𞄧𞄴 ,

идти ,

поиск ,

Нриз ,

𖬔𖬲𖬨𖬰 ,

𞄑𞄄𞄦𞄤𞄳 ,

искать ,

просить ,

крюк ,

𖬇𖬲𖬬 ,

𞄅𞄧𞄶 ,

просить ,

проверять ,

так ,

𖬑𖬲𖬧𖬰 ,

𞄛𞄧𞄤𞄴 ,

исследовать ,

видеть

размер

𖬊𖬰𖬤𖬵

𞄊𞄤𞄦𞄰

смотреть

смеющийся

Луов

𖬑𖬶𖬞

𞄉𞄧𞄤𞄶

другие

иметь

соль

𖬐𖬰𖬦

𞄀𞄧𞄤𞄲

иметь

опыт

глиняный горшок

𖬉

𞄎𞄪𞄳

услуги

помощь

мир

𖬖𖬲𖬪𖬵

𞄚𞄤𞄰

вариации

ему

хов

𖬒𖬟

𞄄𞄨𞄱

тип

демон

ошеломляет

𖬖𖬲𖬞𖬰

𞄏𞄤𞄰

что

ничего

ничего

𖬃𖬝𖬰

𞄁𞄦

вокруг

жить

к

𖬒𖬰𖬮𖬵

𞄐𞄨𞄰

тот

вокруг

не

𖬃𖬲𖬤𖬰

𞄌𞄦𞄶

область

а

а

𖬂𖬲𖬮𖬰

𞄦𞄰

в

зона

счастливый

𖬀𖬶𖬧

𞄈𞄄𞄫𞄰

ты

чтобы

водить машину

𖬖𖬝𖬰

𞄁𞄤𞄱

(множественное число)

из

нтув

𖬎𖬰𖬩𖬵

𞄂𞄤𞄬𞄱

 

nej.

следующий.

𖬈𖬲𖬬 .

𞄅𞄪𞄲 ‎.

 

Yam zoo tshaj plaws, nej yuav tsum mus, nrhiav, nug, xyuas, saib luag muaj kev pab hom dab tsi nyob ncig ib cheeb tsam ntawm nej.

Zav jông tshax plơưs, nêx zuôr tsuv mus, nriêz, nuv, shuôs, saiz luôv muôj cêr paz hov đaz tsi nhoz ndil ib qênhz tsav ntơưv nêx.

𖬖𖬤 𖬍𖬥𖬰 𖬖𖬰𖬪𖬰 𖬏𖬰𖬟𖬵, 𖬈𖬲𖬬 𖬐𖬲𖬤 𖬆𖬝𖬰 𖬇𖬰𖬦, 𖬔𖬲𖬨𖬰, 𖬇𖬲𖬬, 𖬑𖬲𖬧𖬰, 𖬊𖬰𖬤𖬵 𖬑𖬶𖬞 𖬐𖬰𖬦 𖬉 𖬖𖬲𖬪𖬵 𖬒𖬟 𖬖𖬲𖬞𖬰 𖬃𖬝𖬰 𖬒𖬰𖬮𖬵 𖬃𖬲𖬤𖬰 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬀𖬶𖬧 𖬖𖬝𖬰 𖬎𖬰𖬩𖬵 𖬈𖬲𖬬.

𞄘𞄤𞄱𞄋𞄩𞄁𞄄𞄤𞄲𞄡𞄤𞄬𞄴‎, 𞄅𞄪𞄲𞄘𞄧𞄤𞄳𞄁𞄧𞄱𞄀𞄧𞄴, 𞄑𞄄𞄦𞄤𞄳, 𞄅𞄧𞄶, 𞄛𞄧𞄤𞄴, 𞄊𞄤𞄦𞄰 𞄉𞄧𞄤𞄶𞄀𞄧𞄤𞄲𞄎𞄪𞄳𞄚𞄤𞄰𞄄𞄨𞄱𞄏𞄤𞄰𞄁𞄦𞄐𞄨𞄰𞄌𞄦𞄶𞄦𞄰𞄈𞄄𞄫𞄰𞄁𞄤𞄱𞄂𞄤𞄬𞄱𞄅𞄪𞄲‎.

Thing best very full, you (plural) must go, seek, ask, examine, look others have services variations type what around the area at you (plural)

«Лучшее, что вы можете сделать, — это изучить окрестности и выяснить, какие услуги доступны». Несовпадение количества слов между строками: 26 слов в строке 1, 26 слов в строке 2, 26 слов в строке 3, 26 слов в строке 4, 24 слова в строке 5 ( помощь );

Напряженный

[ редактировать ]

Поскольку форма глагола в хмонге не меняется для обозначения времени, самый простой способ указать время события — использовать временные наречия, такие как «в прошлом году», «сегодня» или «на следующей неделе».

Вот пример Белых Хмонгов:

Вчера вечером

Ночное время

𖬗𖬶𖬬 𖬓𖬰𖬣𖬵

𞄅𞄤𞄵 𞄀𞄄𞄨

вчера

мне

помещать

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

я

идти

идти

𖬇𖬰𖬦

𞄀𞄧𞄴

идти

Том

решение

𖬒𖬧𖬵

𞄃𞄨𞄱

МЕСТО

магазин.

Да.

𖬙𖬰𖬩𖬰 .

𞄎𞄄𞄬 ‎.

рынок

{Nag hmo} kuv mus tom khw.

{Nav hmo} cur mus tov khư.

𖬗𖬶𖬬 𖬓𖬰𖬣𖬵 𖬆𖬲 𖬇𖬰𖬦 𖬒𖬧𖬵 𖬙𖬰𖬩𖬰.

𞄅𞄤𞄵 𞄀𞄄𞄨𞄎𞄧𞄳𞄀𞄧𞄴𞄃𞄨𞄱𞄎𞄄𞄬‎.

yesterday I go LOC market

— Вчера я ходил на рынок.

Видовые различия обозначаются рядом словесных определителей. Вот наиболее распространенные из них:

Прогрессивная форма : (монг лиг) тааб том + глагол, (белый хмонг) таб том + глагол = ситуация в процессе.

Форма

Пуз

𖬐𖬶𖬪𖬵

𞄚𞄧𞄰𞄤

они

кусать

Танз Тов

𖬚𖬲𖬧𖬵 𖬒𖬧𖬵

𞄃𞄥𞄰 𞄃𞄨𞄱

ПРОГ

напиток

дом

𖬅𖬰𖬟

𞄄𞄤𞄴𞄨

напиток

приличный

Дрекс

𖬈𖬲𖬭 .

𞄏𞄪𞄲 ‎.

вода

(Твоя шея)

 

 

 

 

Puab {taab tom} haus dlej.

Puôz {tangz tov} hâus đrêx

𖬐𖬶𖬪𖬵 {𖬚𖬲𖬧𖬵 𖬒𖬧𖬵} 𖬅𖬰𖬟 𖬈𖬲𖬭.

𞄚𞄧𞄰𞄤‎ {𞄃𞄥𞄰𞄃𞄨𞄱‎} 𞄄𞄤𞄴𞄨𞄏𞄪𞄲‎.

they PROG drink water

«Они пьют воду».

Taab/tab tom + глагол также может использоваться для обозначения ситуации, которая вот-вот начнется. Это наиболее очевидно, когда taab/tab tom встречается в сочетании с маркером ирреалиса yuav . Обратите внимание, что конструкция тааб том не используется, если из контекста ясно, что ситуация продолжается или вот-вот начнется.

Перфект : предложение/предложение + закон = завершенная ситуация.

Мне

Дядя

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

я

noj

нокс

𖬒𖬲𖬬

𞄅𞄨𞄲

есть

рис

Мистер

𖬒𖬶𖬦

𞄀𞄨𞄳

рис

да.

леув

𖬎𖬰𖬞 .

𞄉𞄤𞄱𞄬 ‎.

ПЕРФ

(Лиг и Белый Хмонг)

 

 

 

 

Kuv noj mov lawm.

Cur nox mor lơưv

𖬆𖬲 𖬒𖬲𖬬 𖬒𖬶𖬦 𖬎𖬰𖬞.

𞄎𞄧𞄳𞄅𞄨𞄲𞄀𞄨𞄳𞄉𞄤𞄱𞄬‎.

I eat rice PERF

«Я закончил/Я закончил есть рис». / «Я уже съел «рис».»

Lawm в конце предложения также может указывать на то, что действие продолжается:

Tus

𖬇𖬰𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄴

КЛФ

ванна

𖬆𖬰𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄰

мальчик

да

𖬧𖬵

𞄃𞄤𞄨

получать

раб

𖬖𖬲𖬡

𞄖𞄤𞄰

КЛФ

поклон,

𖬀𖬲𖬩 ,

𞄅𞄄𞄳𞄫 ‎,

арбалет

это

𖬙𖬲𖬬

𞄅𞄬𞄴

он

так

𖬔𖬶𖬟𖬰

𞄃𞄄𞄦𞄲𞄤

затем

идти

𖬇𖬰𖬦

𞄀𞄧𞄴

идти

шел дождь

𖬑𖬮𖬰 𖬃𖬤𖬵

𞄧𞄤 𞄊𞄦

играть

да.

𖬎𖬰𖬞 .

𞄉𞄤𞄱𞄬 ‎.

ПФВ

(Белый хмонг)

 

 

 

Tus tub tau rab hneev, nws thiaj mus {ua si} lawm.

𖬇𖬰𖬧𖬵 𖬆𖬰𖬧𖬵 𖬧𖬵 𖬖𖬲𖬡 𖬀𖬲𖬩, 𖬙𖬲𖬬 𖬔𖬶𖬟𖬰 𖬇𖬰𖬦 𖬑𖬮𖬰 𖬃𖬤𖬵 𖬎𖬰𖬞.

𞄃𞄧𞄴𞄃𞄧𞄰𞄃𞄤𞄨𞄖𞄤𞄰𞄅𞄄𞄳𞄫‎, 𞄅𞄬𞄴𞄃𞄄𞄦𞄲𞄤𞄀𞄧𞄴‎ {𞄧𞄤𞄊𞄦‎} 𞄉𞄤𞄱𞄬‎.

CLF boy get CLF crossbow he then go play PFV

«Мальчик взял арбалет и пошел играть». / «Мальчик пошел играть, потому что получил лук».

Другой распространенный способ указать на выполнение действия или достижения — использование тау , который в качестве основного глагола означает «получить/получить». Когда оно сочетается с другими глаголами, оно приобретает разные коннотации. Когда оно встречается перед основным глаголом (т. е. тау + глагол), оно передает достижение или реализацию ситуации. Произошла ли ситуация в прошлом, настоящем или будущем, указывается на уровне дискурса, а не на уровне предложения. Если событие произошло в прошлом, тау + глагол в английском языке переводится как прошедшее время.

Они

𖬎𖬶𖬞

𞄉𞄤𞄳𞄬

они

да

𖬧𖬵

𞄃𞄤𞄨

достичь

noj

𖬒𖬲𖬬

𞄅𞄨𞄲

есть

мясо

𖬊𖬶𖬬𖬰

𞄙𞄤𞄲𞄦

мясо

говядина.

𖬇𖬲𖬮𖬵 .

𞄐𞄧𞄵 ‎.

говядина

(Белый хмонг)

 

 

 

Lawv tau noj nqaij nyug.

𖬎𖬶𖬞 𖬧𖬵 𖬒𖬲𖬬 𖬊𖬶𖬬𖬰 𖬇𖬲𖬮𖬵.

𞄉𞄤𞄳𞄬𞄃𞄤𞄨𞄅𞄨𞄲𞄙𞄤𞄲𞄦𞄐𞄧𞄵‎.

they attain eat meat beef

«Они ели говядину».

Тау не является обязательным, если присутствует явный маркер прошлого времени (например, nag hmo , вчера вечером). Тау также может обозначать завершение ситуации в будущем:

Когда

𖬄𖬟𖬰

𞄃𞄄𞄤𞄱𞄨

когда

о

𖬓𖬯𖬵

𞄔𞄨𞄵

приезжать

нас

𖬈𖬰𖬪𖬵

𞄚𞄪𞄰

Новый

колено

𖬅𖬲𖬯

𞄈𞄤𞄵𞄨

Год

да

𖬎𖬰𖬞

𞄉𞄤𞄱𞄬

ПФВ

все

𖬎𖬶𖬤𖬵 𖬏𖬰𖬞𖬰

𞄊𞄤𞄳𞄬 𞄏𞄤𞄴𞄬

все

так

𖬔𖬶𖬟𖬰

𞄃𞄄𞄦𞄲𞄤

затем

да

𖬧𖬵

𞄃𞄤𞄨

достичь

носить

𖬗𖬩

𞄅𞄄𞄳𞄤

носить

одежда

𖬄𖬰𖬩𖬰 𖬏𖬰𖬤𖬰

𞄎𞄄𞄤𞄰𞄨 𞄌𞄤𞄴𞄬

одежда

новый.

𖬔𖬪𖬰 .

𞄁𞄄𞄦𞄰𞄤 ‎.

новый

(Белый хмонг)

 

 

 

Thaum txog peb caug lawm {sawv daws} thiaj tau hnav {khaub ncaws} tshiab.

𖬄𖬟𖬰 𖬓𖬯𖬵 𖬈𖬰𖬪𖬵 𖬅𖬲𖬯 𖬎𖬰𖬞 {𖬎𖬶𖬤𖬵 𖬏𖬰𖬞𖬰} 𖬔𖬶𖬟𖬰 𖬧𖬵 𖬗𖬩 {𖬄𖬰𖬩𖬰 𖬏𖬰𖬤𖬰} 𖬔𖬪𖬰.

𞄃𞄄𞄤𞄱𞄨𞄔𞄨𞄵𞄚𞄪𞄰𞄈𞄤𞄵𞄨𞄉𞄤𞄱𞄬‎ {𞄊𞄤𞄳𞄬𞄏𞄤𞄴𞄬‎} 𞄃𞄄𞄦𞄲𞄤𞄃𞄤𞄨𞄅𞄄𞄳𞄤‎ {𞄎𞄄𞄤𞄰𞄨𞄌𞄤𞄴𞄬‎} 𞄁𞄄𞄦𞄰𞄤‎.

when arrive New Year PFV everybody then attain wear clothes new

«Поэтому, когда наступит Новый год, все смогут надеть новую одежду».

Когда тау следует за основным глаголом (т.е. глагол + тау ), это указывает на достижение цели действия.

Мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

я

желание

𖬛𖬮

𞄆𞄥𞄳

думать

желание

𖬛𖬮

𞄆𞄥𞄳

думать

пол,

𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬶𖬟𖬵 ,

𞄦𞄰 𞄡𞄤𞄵 ‎,

какое-то время,

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

я

желание

𖬛𖬮

𞄆𞄥𞄳

думать

да

𖬧𖬵

𞄃𞄤𞄨

получать

идея.

𖬙𖬝𖬰 𖬂𖬤 .

𞄁𞄬𞄳 𞄘𞄦𞄱 ‎.

идея

(Твоя шея)

 

 

 

Kuv xaav xaav {ib plag}, kuv xaav tau {tswv yim}.

𖬆𖬲 𖬛𖬮 𖬛𖬮 {𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬶𖬟𖬵}, 𖬆𖬲 𖬛𖬮 𖬧𖬵 𖬙𖬝𖬰 𖬂𖬤.

𞄎𞄧𞄳𞄆𞄥𞄳𞄆𞄥𞄳‎ {𞄦𞄰𞄡𞄤𞄵‎}, 𞄎𞄧𞄳𞄆𞄥𞄳𞄃𞄤𞄨‎ {𞄁𞄬𞄳𞄘𞄦𞄱‎}.

I think think awhile, I think get idea

«Я все обдумал и у меня появилась идея».

Тау также часто встречается в конструкциях последовательных глаголов, которые состоят из глагола, за которым следует достижение: (Белый хмонг) nrhiav tau , искать; caum tau — преследовать; юг тау , рожать.

Настроение

[ редактировать ]

Будущее : will + глагол:

Продолжительность: 2 секунды.
Я пойду.

Мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

воля

𖬐𖬲𖬤

𞄘𞄧𞄳𞄤

муг.

𖬍𖬶𖬦 .

𞄀𞄩𞄵 ‎.

(Твоя шея)

 

 

Kuv yuav moog.

𖬆𖬲 𖬐𖬲𖬤 𖬍𖬶𖬦.

𞄎𞄧𞄳𞄘𞄧𞄳𞄤𞄀𞄩𞄵‎.

— Я пойду.

Юав + глагол также можно рассматривать как показатель ирреального настроения , для ситуаций, которые не реализованы или нереализованы. Сюда входят гипотетические или несуществующие ситуации с привязкой к прошлому, настоящему или будущему времени:

Tus

𖬇𖬰𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄴

КЛФ

Тигр

𖬒𖬶𖬝𖬰

𞄁𞄨𞄳

Тигр

сказал,

𖬋𖬰𖬟 𖬕𖬰𖬧𖬵 ,

𞄄𞄤𞄴𞄦 𞄃𞄦𞄴𞄤 ‎,

сказать,

" 𖬆𖬲

" 𞄎𞄧𞄳

я

голодный

𖬊𖬰𖬪𖬰

𞄁𞄄𞄤𞄰𞄦

голодный

голодный

𖬊𖬰𖬪𖬰

𞄁𞄄𞄤𞄰𞄦

голодный

плесень

𖬖𖬲𖬟𖬵

𞄡𞄤𞄰

желудок

что

𖬃𖬞

𞄉𞄦

ИНТ.

мне

𖬆𖬲

𞄎𞄧𞄳

я

воля

𖬐𖬲𖬤

𞄘𞄧𞄳𞄤

внутренняя норма доходности

noj

𖬒𖬲𖬬

𞄅𞄨𞄲

есть

ты".

𖬒𖬲 ."

𞄎𞄨𞄲 ‎».

ты

(из народной сказки белых хмонгов)

 

 

 

Tus Tsov {hais tias}, "Kuv tshaib tshaib plab li kuv yuav noj koj".

𖬇𖬰𖬧𖬵 𖬒𖬶𖬝𖬰 {𖬋𖬰𖬟 𖬕𖬰𖬧𖬵}, "𖬆𖬲 𖬊𖬰𖬪𖬰 𖬊𖬰𖬪𖬰 𖬖𖬲𖬟𖬵 𖬃𖬞 𖬆𖬲 𖬐𖬲𖬤 𖬒𖬲𖬬 𖬒𖬲."

𞄃𞄧𞄴𞄁𞄨𞄳‎ {𞄄𞄤𞄴𞄦𞄃𞄦𞄴𞄤‎}, "𞄎𞄧𞄳𞄁𞄄𞄤𞄰𞄦𞄁𞄄𞄤𞄰𞄦𞄡𞄤𞄰𞄉𞄦𞄎𞄧𞄳𞄘𞄧𞄳𞄤𞄅𞄨𞄲𞄎𞄨𞄲‎".

CLF Tiger say, I hungry hungry stomach INT I IRR eat you

«Тигр сказал: «Я очень голоден и собираюсь тебя съесть».

Tus

𖬇𖬰𖬧𖬵

𞄃𞄧𞄴

КЛФ

Лягушка

𖬗𖬦𖬵

𞄗𞄤𞄳

Лягушка

нет

𖬃𖬰𖬝𖬰

𞄁𞄦𞄴

НЕГ

знать

𖬄𖬰𖬪𖬵

𞄚𞄤𞄰𞄨

знать

воля

𖬐𖬲𖬤

𞄘𞄧𞄳𞄤

внутренняя норма доходности

делать

𖬑𖬮𖬰

𞄧𞄤

делать

что

𖬃𖬞

𞄉𞄦

 

Кас

𖬗𖬲𖬯

𞄈𞄤𞄴

что

что.

𖬃𖬞 .

𞄉𞄦 ‎.

ИНТ.

Tus Qav tsis paub yuav ua li cas li.

𖬇𖬰𖬧𖬵 𖬗𖬦𖬵 𖬃𖬰𖬝𖬰 𖬄𖬰𖬪𖬵 𖬐𖬲𖬤 𖬑𖬮𖬰 𖬃𖬞 𖬗𖬲𖬯 𖬃𖬞.

𞄃𞄧𞄴𞄗𞄤𞄳𞄁𞄦𞄴𞄚𞄤𞄰𞄨𞄘𞄧𞄳𞄤𞄧𞄤𞄉𞄦𞄈𞄤𞄴𞄉𞄦‎.

CLF Frog NEG know IRR do {} what INT

«Лягушка не знала, что делать».

Многие люди хмонгов и нехмонгов, изучающие язык хмонгов, склонны использовать слово « Ксим » (тайско-лаосское слово) для обозначения определенного цвета, в то время как истинное слово хмонгов для обозначения цвета — « Коб ». Например, « Liab yog xim ntawm kev phom sij »; что означает « Красный цвет опасности / Красный цвет опасности » .

Список цветов:

𖬔𖬞 Красный [красный]

𖬐𖬶𖬝 Зеленый [зеленый]

𖬖𖬝𖬰 𖬈𖬮 Цам см. [фиолетовый]

𖬆𖬰𖬞𖬰 Дуб [черный]

𖬔𖬲𖬮 Синий [синий]

𖬎𖬞𖬰 Белый [белый]

𖬗𖬮𖬰 / 𖬗𖬲 𖬉𖬲𖬜𖬵 Off/Кас фес [коричневый]

𖬖𖬰𖬞𖬰 Дадж [желтый]

𖬓𖬰𖬦𖬰 Все [серый]

𖬖𖬲 𖬙𖬢𖬰 Оранжевый [оранжевый]

𖬖𖬰𖬪𖬵 𖬀𖬶𖬤 розовый


Цифра Хмонг Цифра Пахау Хмонг Хмонг РПА Заимствованные слова хмонгов Символы Пахау
0 𖭐 𖬊𖬲𖬢𖬰 Взволнованный Ноль (тайское/лаосское слово) 𖭐 (Единицы)
1 𖭑 𖬂𖬲𖬮𖬰 Один
2 𖭒 𖬒𖬰𖬮𖬰 Ob
3 𖭓 𖬈𖬰𖬪𖬵 Три
4 𖭔 𖬄𖬰𖬟𖬵 Четыре
5 𖭕 𖬂𖬲𖬝𖬰 Пять
6 𖭖 𖬡 Шесть
7 𖭗 𖬗𖬰𖬧𖬰 Семь
8 𖭘 𖬂𖬤 Йим
9 𖭙 𖬐𖬰𖬯 Девять
10 𖭑𖭐 𖬄 Раса 𖭛 (Десятки)
11 𖭑𖭑 𖬄 𖬂𖬲𖬮𖬰 Одиннадцать
20 𖭒𖭐 𖬁𖬰𖬬 𖬄𖬢 Двадцать
21 𖭒𖭑 𖬁𖬰𖬬 𖬄𖬢 𖬂𖬲𖬮𖬰 Двадцать один
30 𖭓𖭐 𖬈𖬰𖬪𖬵 𖬅𖬲𖬯 Тридцать
31 𖭓𖭑 𖬈𖬰𖬪𖬵 𖬅𖬲𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Тридцать один
40 𖭔𖭐 𖬄𖬰𖬟𖬵 𖬅𖬲𖬯 Сорок
41 𖭔𖭑 𖬄𖬰𖬟𖬵 𖬅𖬲𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Сорок один
50 𖭕𖭐 𖬂𖬲𖬝𖬰 𖬅𖬲𖬯 Пятьдесят
51 𖭕𖭑 𖬂𖬲𖬝𖬰 𖬅𖬲𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Пятьдесят один
60 𖭖𖭐 𖬡 𖬄𖬯 Шестьдесят
61 𖭖𖭑 𖬡 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Шестьдесят один
70 𖭗𖭐 𖬗𖬰𖬧𖬰 𖬄𖬯 Семьдесят
71 𖭗𖭑 𖬗𖬰𖬧𖬰 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Семьдесят один
80 𖭘𖭐 𖬂𖬤 𖬄𖬯 Восемьдесят
81 𖭘𖭑 𖬂𖬤 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Восемьдесят один
90 𖭙𖭐 𖬐𖬰𖬯 𖬄𖬯 Девяносто
91 𖭙𖭑 𖬐𖬰𖬯 𖬄𖬯 𖬂𖬲𖬮𖬰 Девяносто один
100 𖭑𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 сто 𖭜 (Сотни)
1,000 𖭑,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬔𖬦𖬰 Тысяча Тысяча (тайское/лаосское слово) 𖭜𖭐 (Тысячи)
10,000 𖭑𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬄 𖬔𖬦𖬰 Десять тысяч Десять тысяч (тайское/лаосское слово) 𖭝 (Десять тысяч)
100,000 𖭑𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 𖬔𖬦𖬰 Сто тысяч Сто фунтов (тайское/лаосское слово) 𖭝𖭐 (Сто тысяч)
1,000,000 𖭑,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬌𖬡 Гора Один миллион (тайское/лаосское слово) 𖭞 (Миллионы)
10,000,000 𖭑𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬄 𖬌𖬡 Десять гор Labs (тайское/лаосское слово) 𖭞𖭐 (Десять миллионов)
100,000,000 𖭑𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 𖬌𖬡 Сто гор Сто миллионов (тайское/лаосское слово) 𖭟 (Сто миллионов)
1,000,000,000 𖭑,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬈 Я тебя люблю Одна тысяча миллионов (тайское/лаосское слово) 𖭟𖭐 (Миллиарды)
10,000,000,000 𖭑𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬄 𖬈 Лагерные люди Десять тысяч миллионов (тайское/лаосское слово) 𖭠 (Десять миллиардов)
100,000,000,000 𖭑𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬑𖬲𖬪𖬵 𖬈 Сто столбцов Сто миллионов (тайское/лаосское слово) 𖭠𖭐 (Сто миллиардов)
1,000,000,000,000 𖭑,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐,𖭐𖭐𖭐 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬧𖬵 Один конец Один миллион миллионов (тайское/лаосское слово) 𖭡 (Триллионы)

Число 57023 можно записать так: 𖭕𖭗𖭐𖭒𖭓 .

Дни недели

[ редактировать ]
Дни Пахау Хмонг Хмонг РПА Заимствованные слова хмонгов
Воскресенье 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬆𖬰𖬩 Последний день Выходные (тайское/лаосское слово)
Понедельник 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬃𖬥 В прошлом месяце Вас Кас (тайское/лаосское слово)
Вторник 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬑𖬶𖬦𖬵 Плакать Тайский язык (тайское/лаосское слово)
Среда 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬀𖬶𖬜𖬵 Минуты Вас пхув (тайское/лаосское слово)
Четверг 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬀𖬶𖬧𖬵 Лампочка Вас пхаб хав (тайское/лаосское слово)
Пятница 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬐𖬶 Батарея Vas xuv (Thai/Lao word)
Суббота 𖬘𖬲𖬥𖬰 𖬗𖬶𖬯 Корень Vas xom (Thai/Lao word)

Предложение типа « Сегодня понедельник » на языке хмонг можно было бы перевести как « Hnub no yog zwj hli », а не « Hnub no yog hnub ib/Monday ».

Месяцы года

[ редактировать ]
Месяцы Пахау хмонг (формальный) Хмонг РПА Неофициальный
январь 𖬀𖬰𖬤 𖬀𖬶𖬯 Это потрясающе [The] Один месяц
февраль 𖬆𖬰 𖬀𖬶𖬮 Горячая беременность [] Два месяца
Маршировать 𖬖𖬰𖬤 𖬔𖬲 Вперед, продолжать []Три месяца
апрель 𖬀 𖬒𖬯 Ким с [] Апрель
Может 𖬆𖬰 𖬆𖬶𖬬 Золотой долг [] Май
Июнь 𖬒𖬶𖬧𖬵 𖬔𖬶𖬞 Ферма [] Шесть месяцев
Июль 𖬐𖬰𖬟 𖬀𖬶𖬮 Опасность [] Семь месяцев
Август 𖬀𖬶𖬯 𖬑𖬯 Остерегайтесь ветра []Восемь месяцев
Сентябрь 𖬔𖬝𖬰 𖬆𖬰 𖬀𖬰𖬞 Новая жара [] Сентябрь
Октябрь 𖬀𖬪𖬵 𖬋𖬰𖬪𖬰 Завтрак [] Октябрь
ноябрь 𖬌𖬲𖬞 𖬀𖬲 𖬀𖬦𖬰 Стандарт [] Ноябрь
декабрь 𖬑𖬶𖬨𖬵 𖬎𖬯 Ткань винная [] Двенадцать месяцев

Использование по всему миру

[ редактировать ]

Присутствие в сообществе и образовании

[ редактировать ]

Язык хмонг нашел значительное распространение в Соединенных Штатах , особенно в Миннесоте . Народ хмонг впервые прибыл в Миннесоту в конце 1975 года после захвата коммунистами власти в Индокитае. Многие образованные представители элиты хмонгов с опытом лидерства и навыками английского языка были одними из первых, кого приветствовали жители Миннесоты. Эти элиты работали над укреплением социальных услуг, ориентированных на беженцев, привлекая других мигрировать в регион. Первая семья хмонгов прибыла в Миннесоту 5 ноября 1975 года. [33]

Программа изучения языка хмонг на факультете азиатских и ближневосточных исследований Университета Миннесоты является одной из первых программ в Соединенных Штатах, в которой преподаются классы хмонг, аккредитованные по языку. [34]

В феврале 2012 года Microsoft выпустила «Hmong Daw» в качестве опции в Bing Translator . [35] В мае 2013 года Google Translate представил поддержку Hmong Daw (называемого только Hmong ). [36]

Исследования в области сестринского дела показывают, что при переводе с английского на хмонг переводчик должен учитывать, что хмонг происходит из устной традиции и эквивалентные концепции могут не существовать. Например, слова и понятия «простата» не существует. [37]

Примеры текстов

[ редактировать ]

Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на языке хмонг с участием пахау хмонг, Ньиакенг Пуачуэ, хмонг РПА, вьетнамского хмонга, хмонг IPA и английский перевод.

Пахау Хмонг 𖬑𖬦𖬰 𖬇𖬰𖬧𖬵 𖬁𖬲𖬬 𖬇𖬲𖬤 𖬓𖬲𖬞 𖬐𖬰𖬦 𖬉 𖬘𖬲𖬤 𖬀𖬰𖬝𖬵 𖬔𖬟𖬰 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬅𖬲𖬨𖬵 𖬓𖬲𖬥𖬰 𖬄𖬲𖬟 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬋𖬯. 𖬎𖬶𖬞 𖬖𖬰𖬮 𖬓𖬜𖬰 𖬆𖬰𖬞 𖬖𖬞𖬰 𖬎𖬲𖬟𖬰 𖬔𖬟𖬰 𖬆𖬰𖬞 𖬔𖬤𖬵 𖬔𖬟𖬰 𖬂𖬮𖬰 𖬁𖬲𖬞 𖬐𖬲𖬤 𖬆𖬝𖬰 𖬒𖬲𖬯 𖬅𖬮𖬰 𖬉𖬰 𖬎𖬰𖬩𖬵 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬁𖬲𖬞 𖬎𖬰𖬩𖬵 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬉 𖬅𖬮𖬰 𖬙 𖬂𖬰𖬧𖬵.
Ньякенг Пуачуэ 𞄔𞄄𞄧𞄤𞄃𞄧𞄴𞄅𞄫𞄵𞄘𞄧𞄵𞄉𞄨𞄴 𞄀𞄧𞄲𞄤𞄎𞄪𞄳𞄘𞄬𞄲𞄚𞄄𞄲𞄫𞄃𞄄𞄦𞄰𞄤 𞄊𞄦𞄰𞄜𞄤𞄵𞄨𞄋𞄨𞄴 𞄄𞄤𞄳𞄨𞄔𞄨𞄲𞄈𞄤𞄦. 𞄉𞄤𞄳𞄬𞄆𞄤𞄲 𞄑𞄨𞄵𞄉𞄧𞄰𞄉𞄤𞄲𞄃𞄄𞄤𞄲𞄬 𞄃𞄄𞄦𞄰𞄤𞄉𞄧𞄰𞄊𞄦𞄰𞄤𞄃𞄄𞄦𞄰𞄤 𞄦𞄰𞄉𞄫𞄵𞄘𞄧𞄳𞄤𞄁𞄧𞄱𞄈𞄨𞄲 𞄧𞄤 𞄎𞄪𞄂𞄤𞄱𞄬𞄦𞄰𞄉𞄫𞄵𞄂𞄤𞄱𞄬𞄔𞄨𞄲𞄎𞄪𞄧𞄳 𞄧𞄤𞄎𞄬𞄳𞄃𞄦𞄲.
Хмонг РПА Все люди рождаются свободными и равными в правах. Они управляют разумом и сердцем, и друг о друге должны заботиться друг о друге по-братски.
Вьетнамский хмонг Cxuo tus musthl zul los muôx cer zux fenhx thiez npaul jos haur txox Bottle. Lour xax ndol luz lax thơx thiez luz siêz thiez из lenhl zuôr tsuv chox uô ce ntouv из lenhl ntouv txox cer uo cr tiz.
Хмонг ИПА tsʰuə˧ tu˩ neŋ˧˩̤ ʝu˧˩̤ lɒ˩ muə˥˧ ke˧˧˦ ʝɨ˥˧ pʰeŋ˥˧ tʰiə˦ ʂi˦ ᵐbau˧˩̤ ʐɒ˩ hau˧˦ tsɒ˥˧ cai˧. Laɨ˧˦ sa˥˧ ᶯɖɒ˧˩̤ lu˦ la˥˧ tʰaɨ˥˧ tʰiə˦ lu˦ ʂiə˦ tʰiə˦ i˦ leŋ˧˩̤ ʝuə˧˦ tʂu˩̰ cɒ˥˧ uə˧ ke˧ ⁿda ɨ˩̰ я˦ leŋ˧˩̤ ⁿdaɨ˩̰ tsɒ˥˧ ke˧˧˦ uə˧ kɨ˧˦ ti˥˧.
Английский перевод «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства».

Пример текста на языках хмонг RPA и пахау хмонг: [38] [39] [40]

Хмонг РПА Пахау Хмонг Хмонг ИПА
Хмонги – уникальный народ, появившийся в то же время, что и весь остальной мир. В настоящее время во всем мире еще существуют такие, как: эссиас, юс лаув, аув таслиас и ас мелис кас. Этот тип народа хмонг похож на людей, живущих в Азии. Но у него есть свои заслуги, слава, талант, лидерство и самоуважение, как и у других людей. Хмонги – это люди, которые любят справедливость, свободу, любят друзей, обладают уважением, любовью, помогают друг другу и очень добры. 𖬌𖬣𖬵 𖬓𖬤 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬘𖬲𖬮𖬵 𖬀𖬶 𖬁𖬲𖬬 𖬑𖬲𖬮𖬰 𖬀𖬰𖬤 𖬓𖬜𖬰 𖬔𖬶𖬩𖬵 𖬈𖬰𖬧𖬵 𖬁𖬲𖬬 𖬂𖬲𖬧𖬵 𖬂𖬰𖬦𖬰 𖬘𖬪𖬰 𖬂𖬤𖬵 𖬓𖬲𖬞. 𖬔𖬶𖬬 𖬌𖬩 𖬖𖬧𖬵 𖬂𖬤𖬵 𖬓𖬰𖬬 𖬓𖬲𖬞 𖬀𖬝𖬰 𖬐𖬰𖬦 𖬒𖬰𖬮𖬵 𖬌𖬟𖬰 𖬏𖬰𖬟𖬵 𖬄𖬲𖬟 𖬔𖬶𖬩𖬵 𖬈𖬰𖬧𖬵, 𖬙𖬲𖬮 𖬃𖬞: 𖬉𖬲𖬮𖬰 𖬕𖬰𖬮, 𖬇𖬰𖬤 𖬄𖬲𖬞, 𖬄𖬲𖬮𖬰 𖬗𖬲𖬧𖬵 𖬕𖬰𖬞, 𖬔𖬟𖬰 𖬗𖬲𖬮𖬰 𖬉𖬲𖬦 𖬃𖬰𖬞 𖬗𖬲. 𖬒𖬟 𖬁𖬲𖬬 𖬌𖬣𖬵 𖬓𖬰𖬬 𖬓𖬤 𖬌𖬲𖬟𖬰 𖬃𖬞 𖬒𖬶𖬯 𖬁𖬲𖬬 𖬒𖬰𖬮𖬵 𖬖𖬲𖬤𖬵 𖬉𖬲𖬮𖬰 𖬕𖬰𖬮. 𖬖𖬲𖬧𖬵 𖬃𖬰𖬤𖬵 𖬙𖬲𖬬 𖬐𖬰𖬦 𖬙𖬲𖬬 𖬐𖬲𖬪𖬵 𖬀𖬰𖬝𖬵 𖬀𖬰𖬧𖬵 𖬇𖬲𖬧𖬵, 𖬒𖬲𖬦 𖬐𖬶, 𖬆𖬶𖬯𖬵 𖬃𖬯, 𖬌𖬲𖬦 𖬗 𖬒𖬲𖬦 𖬒𖬲𖬯, 𖬔𖬟𖬰 𖬀𖬶𖬦𖬰 𖬀𖬦 𖬌𖬲𖬦 𖬀𖬰𖬦 𖬀𖬰𖬩𖬰 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬖𖬤 𖬅𖬰𖬢 𖬃𖬞 𖬘𖬞 𖬊𖬲𖬟 𖬁𖬲𖬬. 𖬌𖬣𖬵 𖬓𖬤 𖬂𖬲𖬮𖬰 𖬒𖬟 𖬁𖬲𖬬 𖬑𖬲𖬮𖬰 𖬔𖬰𖬮𖬵 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬉 𖬖𖬰𖬤𖬰 𖬁𖬰𖬤𖬰, 𖬔𖬰𖬮𖬵 𖬉 𖬘𖬲𖬤 𖬀𖬰𖬝𖬵, 𖬔𖬰𖬮𖬵 𖬌𖬲𖬝𖬵 𖬙𖬶𖬤, 𖬐𖬰𖬦 𖬉 𖬖𖬯 𖬘𖬟, 𖬐𖬰𖬦 𖬒𖬲𖬯𖬵 𖬉 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬆𖬰𖬥, 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬖𖬲𖬪𖬵 𖬔𖬟𖬰 𖬂𖬲𖬤𖬵 𖬑𖬪𖬰 𖬀𖬲𖬟. mɒŋ˦ ʝɒ˧˩̤ i˦ ɲɨ˥˧ keŋ˦ neŋ˧˩̤ uə˩ ʝeŋ˥˧ ᶯɖɒ˧˩̤ ⁿdiə˥˧ te˦ neŋ˧˩̤ ti˦ tsʰi˥˧ tʂʰɨ˩ ̰ ʂi˩̰ lɒ˩. Niə˥˧ n̥ɒŋ˦ ta˩̰ ʂi˩̰ nɒ˧ tʂeŋ˩̰ muə˥˧ ɲɒ˦ tʰɒŋ˦ pˡaɨ˩ hau˧˦ ⁿdiə˥˧ te˦, sɨ˩: e˩ siə˩, ʝu˧ ˦, ау˧ ˦ ta˩ li˧ə˩, tʰiə˦ a˩ me˩ li˧˩ ka˩. Hɒ˩̰ neŋ˧˩̤ M̥ɒŋ˦ nɒ˧ ʝɒ˧˩̤ tʰɒŋ˥˧ li˧ cɒ˧˦ neŋ˧˩̤ ɲɒ˦ ʂa˦ e˩ siə˩. Ta˦ ʂi˩ nɨ˩ muə˥˧ nɨ˩ puə˧˦ pʰeŋ˥˧ teŋ˥˧ tu˧˩̤, mɒ˥˧ kuə˦, tsu˥˧ ci˧, mɒŋ˥˧ ka˧˦ mɒ˥˧ cɒ˥˧, tʰiə˦ tsʰeŋ˦ meŋ˩̰ mɒŋ˥˧ meŋ˥˧ kʰeŋ˥˧ i˦ ʝa˩̰ ᵑɡau˩ li˧ lɨ˩̰ hai˧˦ neŋ˧˩̤. M̥ɒŋ˦ ʝɒ˧˩̤ i˦ Hɒ˩̰ neŋ˧˩̤ uə˩ ɲiə˩̰ tsɒ˥˧ ke˧˦ ᶮɟa˥˧ ᶮɟeŋ˩, ɲiə˩̰ ke˧˦ ʝɨ˥˧ ˥˧, ɲiə˩̰ pʰɒŋ˥ ˧ ʝɨ˧˩̤, muə˥˧ ke˧˦ ca˩̰ hɨ˩̰, muə˥˧ tsɒ˥˧ ke˧˦ ʂi˦ l̥u˦, ʂi˦ pa˦ tʰiə˦ ʂi˦ tʂʰuə˦ heŋ˧˦.
[ редактировать ]

В фильме Гран Торино» « Клинта Иствуда 2008 года задействован большой актерский состав, говорящий на американском языке хмонг . [41] [42] Сценарий был написан на английском языке, и актеры импровизировали хмонгские части сценария. Решение о выборе актеров-хмонгов было положительно встречено в общинах хмонгов. [43] Фильм также получил признание и получил такие награды, как « Десять лучших фильмов 2008 года» Американского института кино и премию «Сезар» во Франции за лучший иностранный фильм . [44] [45]

В следующих фильмах используется язык хмонг:

  • 2008 – « Гран Торино ». Режиссер Клинт Иствуд; продюсеры Клинт Иствуд, Билл Гербер, Роберт Лоренц. История повествует об Уолте Ковальски, недавно овдовевшем ветеране Корейской войны, отчужденном от своей семьи и озлобленном на мир. Молодой сосед Уолта, Тао Ванг Лор, подвергается давлению со стороны своего двоюродного брата, заставляя его попытаться украсть ценный Ford Torino 1972 года выпуска Уолта за его вступление в банду. Уолт предотвращает кражу и впоследствии развивает отношения с мальчиком и его семьей.
  • 2011 – «Горько-сладкие слезы (Куа Муаг Иаб)» . Режиссеры Келли Ванг и Мэнди Сюн; Сценарист: Келли Ванг. «Горько-сладкие слезы» — романтическая комедия о мстительной и горько-сладкой любви между Гаомао (Дженни Лор) и Вонгом (Бэн Ханг). Вонг - единственный сын Чонг Йи (Билли Янг). Потеряв все, Гаомао клянется отомстить Чонг Йи, человеку, который, по ее словам, несет ответственность за ее потерю. Сможет ли Гаомао преодолеть собственное сердце и отомстить?
  • 2016 – «1985» . Режиссер и сценарист Кан Ванг. Когда отважный подросток-хмонг обнаруживает секретную карту мифического дракона, он и трое его лучших друзей решают отправиться в путешествие, полное опасностей, волнений и самопознания.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хмонг в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Чуаньцяньдяньский кластер Мяо (термин для хмонгов в Китае) в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Северный Цяньдун Мяо в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Южный Машан Хмонг в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Центральный Хуйшуй Хмонг в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Большой цветочный Мяо в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Восточные хуйшуйские хмонги в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    (Дополнительные ссылки в разделе «Коды языков» информационного окна)
  2. ^ Рэтлифф, Марта (1992). Значимый тон: исследование тональной морфологии сложных слов, формальных классов и выразительных фраз в белом хмонге . Декалб, Иллинойс: Центр исследований Юго-Восточной Азии, Университет Северного Иллинойса.
  3. ^ Элизабет М. Хоффель; Соня Растоги; Мён Оук Ким; Хасан Шахид (март 2012 г.). «Население Азии: 2010 г.» (PDF) . Сводки переписи населения 2010 года . Бюро переписи населения США . Проверено 20 марта 2013 г.
  4. ^ Не китайский Мяо в целом, стандартный язык которого основан на хму.
  5. ^ «2007-188 – ИСО 639-3» . www.sil.org .
  6. ^ Перейти обратно: а б с д « Глава 2. Обзор культуры лаосских хмонгов ». ( Архив ) Продвижение культурной чувствительности: Путеводитель по хмонгам . Центры по контролю и профилактике заболеваний . п. 14. Проверено 5 мая 2013 г.
  7. ^ Однако обратите внимание, что «Черный Мяо» чаще используется для обозначения Хму .
  8. ^ «Запрос нового кода ISO 639-3» (PDF) . Проверено 30 сентября 2018 г.
  9. ^ Голстон, Крис; Фонг Янг (2001). «Фонология заимствований хмонгов». В К. Фери; А.Д. Грин; Р. ван де Вийвер (ред.). Труды HILP 5 (Лингвистика в Потсдаме, 12 изд.). Потсдам: Потсдамский университет. стр. 40–57. ISBN  3-935024-27-4 . [1]
  10. ^ Смолли, Уильям и др. Мать письма. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1990. с. 48-51. См. также: Мортенсен, Дэвид. «Предварительные сведения о фонологии Монг Ленг (Монг Нджуа)», неопубликовано, Калифорнийский университет в Беркли. 2004. Архивировано 29 октября 2012 года в Wayback Machine.
  11. ^ Ван Фуши, главный редактор, «Краткие записи языка мяо», Этническое издательство, 1985.
  12. ^ «Словарь хмонгов — Словарь хмонгов» .
  13. Даже в знаковой книге « Звуки языков мира» латеральное высвобождение конкретно описывается как использование гомоорганического согласного.
  14. ^ Примеры взяты из: Хаймбах, Эрнест Х. Уайт Хмонг – английский словарь [Белый мео-английский словарь]. 2003 г. изд. Итака, Нью-Йорк: Публикации Корнеллской программы Юго-Восточной Азии, 1969. Обратите внимание, что многие из этих слов имеют несколько значений.
  15. ^ Робсон, Дэвид. «Прекрасные языки людей, говорящих как птицы» . BBC Будущее . Проверено 25 марта 2020 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Фадиман, Энн . «Заметка об орфографии, произношении и цитатах хмонгов». Дух ловит вас, и вы падаете . Фаррар, Штраус и Жиру. 1997. 291 .
  17. ^ Смит, Натали Джилл. «Этническая принадлежность, взаимность, репутация и наказание: этноэкспериментальное исследование сотрудничества халдеев и хмонгов Детройта (Мичиган)» (докторская диссертация). Калифорнийский университет, Лос-Анджелес , 2001. с. 225. Номер UMI: 3024065. Цитируется: Hamilton-Merritt, 1993 и Faderman [ sic ], 1998.
  18. ^ Ян Джеймс и Маттиас Перссон. «Новый сценарий хмонгов» . Проверено 7 апреля 2018 г. Этот превосходный сценарий использовался членами евангелической церкви United Christians Liberty в Америке более 25 лет в печатных материалах и видеороликах.
  19. ^ Эверсон, Майкл (15 февраля 2017 г.). «L2/17-002R3: Предложение по кодированию сценария Ньиакенг Пуачуэ Хмонг в UCS» (PDF) .
  20. ^ http://www.hmonglanguage.net Интернет-энциклопедия языка хмонг.
  21. ^ Фадиман, Энн . «Заметка об орфографии, произношении и цитатах хмонгов». Дух ловит вас, и вы падаете . Фаррар, Штраус и Жиру. 1997. 292 .
  22. ^ Мортенсен (2004)
  23. ^ Рэтлифф, Марта (1997). «Демонстративы хмонг-миен и устойчивость шаблонов» (PDF) . Мон – Журнал кхмерских исследований . 27 : 317–328. Архивировано из оригинала (PDF) 18 февраля 2012 г. Проверено 6 июня 2007 г. ()
  24. ^ Энфилд 2018 , с. 17.
  25. ^ Мортенсен 2019 , стр. 624–625.
  26. ^ Бисанг 1993 , стр. 22–26.
  27. ^ Мортенсен 2019 , стр. 625–626.
  28. ^ Мортенсен 2019 , стр. 622–624.
  29. ^ Перейти обратно: а б Хотя 1993 г. , с. 27.
  30. ^ Мортенсен 2019 , с. 623.
  31. ^ Мэтьюз 2007 , стр. 230–231.
  32. ^ Стрекер, Дэвид и Лопао Ванг. Грамматика белых хмонгов. 1986.
  33. ^ «Хмонг и американцы-хмонги в Миннесоте» . Мнопедия . 2 июля 2023 г. Проверено 2 июля 2023 г.
  34. ^ «Хмонг» . Колледж свободных искусств . Проверено 2 июля 2023 г.
  35. ^ «Microsoft Translator отмечает Международный день родного языка выпуском хмонга» . Блог переводчика Microsoft . 21 февраля 2012 г. Проверено 12 декабря 2023 г.
  36. ^ Дональд Мелансон (8 мая 2013 г.). «Google Translate добавляет в свой репертуар еще пять языков» . Engadget . Проверено 22 февраля 2018 г.
  37. ^ Лор, Майчо (30 апреля 2020 г.). Ша, Мэнди (ред.). Вопросы для интервью по хмонгу и китайскому качественному исследованию: предположения и последствия применения метода обратного перевода опроса (глава 9) в книге «Основная роль языка в опросном исследовании» . РТИ Пресс. стр. 181–202. doi : 10.3768/rtipress.bk.0023.2004 . ISBN  978-1-934831-24-3 .
  38. ^ «Азбука пахау хмонг и произношение» . omniglot.com . Проверено 28 декабря 2020 г.
  39. ^ Оппитц, Майкл. «История об утраченном Священном Писании» (PDF) . Проверено 27 декабря 2020 г.
  40. ^ «Персонажи мира» . podor.egloos.com (на корейском языке) . Проверено 28 декабря 2020 г.
  41. ^ Эберт, Роджер. «Обзор фильма Гран Торино и краткое содержание фильма (2008) | Роджер Эберт» . Проверено 15 сентября 2022 г.
  42. ^ «Хмонги дебютируют смешанно в новом фильме Иствуда» . Новости МНР . 19 декабря 2008 года . Проверено 15 сентября 2022 г.
  43. ^ О'Брайен, Кэтлин. « Ученый из Рутгерса проливает свет на этнических звезд Гран Торино. Архивировано 17 ноября 2020 года в Wayback Machine ». Стар-Леджер . Четверг, 15 января 2009 г. Проверено 16 марта 2012 г.
  44. ^ «Тюремная драма «Пророк» завоевала французский «Оскар» . Новости Би-би-си . 1 марта 2010 г. Архивировано из оригинала 17 ноября 2020 г. Проверено 28 апреля 2010 г.
  45. ^ «Премия AFI 2008» . afi.com . Американский институт кино . Архивировано из оригинала 11 мая 2011 года . Проверено 16 декабря 2008 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Бисанг, Уолтер (1993). «Классификаторы, квантификаторы и существительные класса в хмонге». Исследования по языку . 17 (1). Издательство Джона Бенджамина: 1–51. дои : 10.1075/sl.17.1.02bis . ISSN   0378-4177 .
  • Купер, Роберт, изд. (1998). Хмонги: Путеводитель по традиционному образу жизни . Сингапур: Times Editions. стр. 35–41.
  • Энфилд, Нью-Джерси (2018). Языки материковой Юго-Восточной Азии: краткое типологическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/9781139019552 . ISBN  9781139019552 . S2CID   133621227 .
  • Финк, Джон (1982). «Лидерство клана в сообществе хмонгов в Провиденсе, Род-Айленд». В Даунинге, Брюс Т.; Олни, Дуглас П. (ред.). Хмонги на Западе . Миннеаполис, Миннесота: Проект изучения беженцев в Юго-Восточной Азии, Центр городских и региональных дел, Университет Миннесоты . стр. 22–25.
  • Мэтьюз, Стивен (2007). «Кантонская грамматика в реальной перспективе». В Айхенвальде Александра Юрьевна; Диксон, RMW (ред.). Грамматики в контакте: межлингвистическая типология . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 220–236. дои : 10.1093/oso/9780199207831.003.0009 . ISBN  978-0-19-920783-1 .
  • Мортенсен, Дэвид (2019). «Хмонг (Монг Ленг)». В Витранте, Алиса; Уоткинс, Джастин (ред.). Лингвистический ареал материковой части Юго-Восточной Азии . Берлин и Нью-Йорк: Де Грюйтер Мутон. стр. 609–652. дои : 10.1515/9783110401981-014 . ISBN  978-3-11-040198-1 . S2CID   195399573 .
  • Тао, Паозе (1999). Монг Образование на перепутье . Нью-Йорк: Университетское издательство Америки . стр. 12–13.
  • Сюн, Юю; Коэн, Диана (2005). Практический справочник для студентов по мяо-китайско-английскому языку / Npout Ndeud Xof Geuf Lol Hmongb Lol Shuad Lol Yenb . Издательство Юньнаньских национальностей. п. 539. ИСБН  7-5367-3287-2 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cfb1b4b5fb8866af1c34993a6f0fa770__1722815040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/70/cfb1b4b5fb8866af1c34993a6f0fa770.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hmong language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)