Арабская грамматика
Арабская грамматика ( араб . النَّحْوُ العَرَبِيُّ ) — грамматика арабского языка . Арабский язык является семитским языком , и его грамматика имеет много общего с грамматикой других семитских языков . Классический арабский язык и современный стандартный арабский язык имеют во многом одинаковую грамматику; Разговорные разговорные варианты арабского языка могут различаться по-разному.
Самыми большими различиями между классическим и разговорным арабским языком являются потеря морфологических обозначений грамматического падежа ; изменения порядка слов , общий сдвиг в сторону более аналитического морфосинтаксиса, утрата прежней системы грамматического наклонения наряду с эволюцией новой системы; утрата склоняемого пассивного залога , за исключением нескольких реликтовых разновидностей; ограничение в использовании двойного числа и (для большинства разновидностей) утрата женского рода множественного числа . Многие арабские диалекты, магрибский арабский в частности , также имеют значительные сдвиги гласных и необычные группы согласных . В отличие от других диалектов, глаголы первого лица единственного числа в магрибском арабском языке начинаются с буквы n- (ن). Это явление также можно найти в мальтийском языке , который сам произошел от сицилийского арабского языка .
История
[ редактировать ]Личность старейшего арабского грамматика оспаривается; некоторые источники утверждают, что именно Абу аль-Асвад ад-Дуали установил диакритические знаки и гласные для арабского языка в середине 600-х годов, [1] Другие говорили, что первым грамматистом был Ибн Аби Исхак (умер в 735/6 г. н. э., 117 г. хиджры ). [2]
Школы Басры и Куфы получили дальнейшее развитие грамматических правил в конце 8-го века с быстрым ростом ислама. [3] [4] использование Корана в качестве основного источника правил арабской грамматики. [5] Из школы Басры, которую обычно считают основанной Абу Амром ибн аль-Алой , [6] два представителя заложили важные основы в этой области: Аль-Халил ибн Ахмад аль-Фарахиди написал первый арабский словарь и книгу по арабской просодии , а его ученик Сибавайх написал первую книгу по теории арабской грамматики. [1] Основателем школы Куфы Ар-Руаси , хотя его собственные сочинения считаются утерянными. повсеместно признается [7] [8] при этом большая часть развития школы была предпринята более поздними авторами. Усилия аль-Фарахиди и Сибавайха укрепили репутацию Басры как аналитической школы грамматики, а школа Куфана считалась хранительницей арабской поэзии и арабской культуры . [2] В некоторых случаях различия были поляризационными: ранний мусульманский ученый Мухаммад ибн Иса ат-Тирмизи отдавал предпочтение школе Куфана из-за ее озабоченности поэзией как первоисточником. [9]
Ранние арабские грамматики представляли собой более или менее списки правил без подробных объяснений, которые были добавлены в последующие века. Самые ранние школы различались не только некоторыми взглядами на грамматические споры, но и акцентами. Школа Куфы преуспела в арабской поэзии и толковании Корана . , а также в исламском праве и арабской генеалогии С другой стороны, более рационалистическая школа Басры больше сосредоточивалась на формальном изучении грамматики. [10]
Разделение
[ редактировать ]Для классических арабских грамматистов грамматические науки делятся на пять отраслей:
- аль-луга اللُغة (язык/ лексикон ), занимающийся сбором и объяснением словарного запаса .
- аṣ-сарф الصَرْف ( морфология ), определяющая форму отдельных слов.
- ан-нахв النَحْو ( синтаксис ) в первую очередь связан с флексией ( и'раб ).
- аль-иштикак происхождения с изучением вывод слов.
- аль-балагах البَلاغة ( риторика ), раскрывающая стилистические качества или красноречие.
Грамматика или грамматики современных разновидностей арабского языка — это другой вопрос. Саид М. Бадави от уровня грамотности говорящего и степени отклонения говорящего от классического арабского языка : , эксперт по арабской грамматике , делит арабскую грамматику в Египте на пять различных типов в зависимости ), полуграмотный разговорный арабский язык ( عامِّيّة المُتَنَوِّرِينَ 'āmmīyat al-mutanawwirīn ), образованный разговорный арабский язык ( عامِّيّة اَلمُثَقَّفِ ينَ ' āmmīyat al-muthaqqafīn ), современный стандартный арабский язык ( فُصْحَى العَصْر fuṣḥá l-'aṣr ) и классический арабский язык ( فُصْحَى التُراث fuṣḥá) т-турат ). [11]
Фонология
[ редактировать ]Классический арабский язык имеет 28 согласных фонем , включая две полугласные , которые составляют арабский алфавит .
Он также имеет шесть гласных фонем (три кратких гласных и три долгих гласных). Они появляются как различные аллофоны , в зависимости от предшествующей согласной. Краткие гласные обычно не представлены в письменной речи, хотя могут обозначаться диакритическими знаками.
Словесное ударение варьируется от одного арабского диалекта к другому. Грубое правило для словесного ударения в классическом арабском языке состоит в том, что оно падает на предпоследний слог слова, если этот слог закрытый, и в противном случае на предпоследний слог. [12]
Хамзат аль-васль ( هَمْزة الوَصْل ), допускающий уточнение хамза , представляет собой фонетический объект, добавляемый к началу слова для облегчения произношения, поскольку литературный арабский язык не допускает группы согласных в начале слова. Устранимая хамза выпадает как гласная, если ей предшествует слово. Затем это слово образует конечную гласную, «вспомогательную гласную», чтобы облегчить произношение. Эта короткая гласная может быть, в зависимости от предыдущей гласной, фатхой ( فَتْحة : ـَ ), произносимой как /a/ ; Касра ; ( كَسْرة : ـِ ), произносится как /i / или Хамма ( ضَمّة : ـُ ), произносится как /u/ . Если предыдущее слово заканчивается на сукун ( سُكُون ), что означает, что за ним не следует краткая гласная, хамзат аль-васль принимает касру /i/ . Символ ـّ ( شَدّة шадда ) указывает на геминацию или удвоение согласных. Подробнее смотрите в Ташкиле .
Существительные и прилагательные
[ редактировать ]В классическом арабском языке и современном стандартном арабском языке (MSA) существительные и прилагательные ( اِسْمٌ ism ) склоняются в зависимости от падежа ( i'rāb ), состояния (определенности), рода и числа . В разговорном или разговорном арабском языке существует ряд упрощений, таких как потеря некоторых последних гласных и потеря падежа. Существует ряд деривационных процессов для образования новых существительных и прилагательных. Наречия могут образовываться от прилагательных. [ нужна ссылка ]
Местоимения
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июль 2024 г. ) |
Личные местоимения
[ редактировать ]В арабском языке личные местоимения имеют 12 форм. В единственном и множественном числе 2-е и 3-е лица имеют отдельные мужские и женские формы, а 1-е лицо — нет. В дуальном языке нет 1-го лица, а есть только одна форма для каждого 2-го и 3-го лица. Традиционно местоимения располагаются в порядке 3-го, 2-го, 1-го.
Человек | Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
1-й | أَنَاЯ мера | نَحْنُМы нахну | ||
2-й | мужской род | أَنْتَТы анта | أَنْتُمَاВы двое в антуме | أَنْتُمْТы муравей |
женский | أَنْتِТы анти | أَنْتُنَّТы воняешь дядя | ||
3-й | мужской род | هُوَОн это | هُمَاОни есть гул | هُمْОни есть гул |
женский | هِيَОна стыд | هُنَّОн хунна |
Неофициальный арабский язык имеет тенденцию избегать двойных форм antumā أَنْتُمَا и humā هُمَا . Формы женского рода множественного числа antunna أَنْتُنَّ и hunna هُنَّ также избегаются, за исключением носителей консервативных разговорных разновидностей, которые все еще имеют отдельные местоимения женского рода во множественном числе.
Энклитические местоимения
[ редактировать ]Энклитические aḍ формы личных местоимений ( اَلضَّمَائِر الْمُتَّصِلَة -ḍama'ir al-muttaṣilah ) используются как в качестве винительного, так и родительного падежа местоимений. В родительном падеже они появляются в следующих контекстах:
- После конструкта состояние существительных, где они имеют значение притяжательных определителей, например «мой, твой, его»
- После предлогов, где они имеют значение объектов предлогов, например «мне, тебе, ему».
В качестве винительных форм они выступают:
- Прикрепляется к глаголам, где они имеют значение местоимений прямого объекта, например «я, ты, он».
- Прикрепляется к союзам и частицам типа أَنَّ anna «что...», لِأَنَّ li-anna «потому что...», وَ)لٰكِنَّ)) (wa)lākinna «но...», إِنَّ inna (тематическая частица), где они имеют значение предметных местоимений, например, «потому что я...», «потому что ты...», «потому что он...». (Эти частицы известны на арабском языке как akhawāt inna أَخَوَات إِنَّ ( букв. «сестры Инны »).
Только первое лицо единственного числа различает родительный и винительный падеж. [13] В притяжательном падеже оно принимает форму -ī , а в качестве объекта — в форме -nī (например ( رَأَيْتَنِي ra'ayta-nī «ты видел меня»).
Большинство энклитических форм явно связаны с полными личными местоимениями.
Человек | Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
1-й | ـِي ـِي, ـيَ , ـيَ (возможно.) -ī/-я ( объект .) -ни | ـنَاНет - | ||
2-й | мужской род | ـكَК - | ـكُمَاСколько - где | ـكُمْСколько? -возраст |
женский | ـكِК -к | ـكُنَّбыть - быть в состоянии | ||
3-й | мужской род | -Х ـهُ, ـهِ , -Ч -ху/-привет | Они ـهُمَا, ـهِمَا , они, они -хума/-хима | Хм ـهُمْ, ـهِمْ , хм -хм/-он |
женский | -ха ـهَا-ха | Они ـهُنَّ, ـهِنَّ , они -время/-время |
Варианты форм
[ редактировать ]Для всех форм, кроме первого лица единственного числа, используются одни и те же формы независимо от того, к какой части речи присоединено слово. В третьем лице мужского рода единственного числа -hu встречается после гласных u или a ( -a, -ā, -u, -ū, -aw ), а -hi встречается после i или y ( -i, -ī, -ay). ). Такое же чередование происходит в третьем лице двойственного и множественного числа.
Однако в первом лице единственного числа ситуация сложнее. В частности, -nī «мне» присоединяется к глаголам, а -ī/-ya «мой» — к существительным. В последнем случае -ya присоединяется к существительным, конструктное состояние которых заканчивается на долгую гласную или дифтонг (например, в звуках мужского рода множественного и двойственного рода), тогда как -ī присоединяется к существительным, конструктное состояние которых заканчивается на краткую гласную, в в этом случае эта гласная опускается (например, в звуке женского рода во множественном числе, а также в единственном и ломаном множественном числе большинства существительных). Более того, -ū звука множественного числа мужского рода приравнивается к -ī перед -ya (предположительно, -aw дефектного -an множественного числа мужского рода аналогично -ay ). Примеры:
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
Именительный падеж | Китаби Китаби | Моя книга Кутуби |
Винительный падеж | ||
Родительный падеж |
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
Именительный падеж | калимати калимати | كَلِمَاتِي Калимати كَلِمِي Калими |
Винительный падеж | ||
Родительный падеж |
- От Дунья « мир »; Больница мусташфан «больница» (существительные, оканчивающиеся на ـَا ـَى ـًى ).
Человек | Единственное число | Единственное число |
---|---|---|
Именительный падеж | دُنْيَايَ дуньяя | Моя больница Мусташфая |
Винительный падеж | ||
Родительный падеж |
- От ном. двойной مُعَلِّمانَ mu'allimān "учителя", соотв./общ. двойной مُعَلِّمَينَ муаллимайн (двойные существительные)
Человек | Двойной |
---|---|
Именительный падеж | مُعَلِّمايَ му'аллимайя |
Винительный падеж | Мои учителя муаллимайя |
Родительный падеж |
- От сна. пл. Учителя му'аллимун «учителя», соотв./общ. пл. Учителя муаллимин (правильное множественное число ـُون существительные)
Человек | Множественное число |
---|---|
Именительный падеж | Мои учителя муалимия |
Винительный падеж | |
Родительный падеж |
- От пл. ) Muṣṭafawn «избранный» (правильное множественное число ـَوْن существительные)
Человек | Множественное число |
---|---|
Именительный падеж | Мустафа Мустафайя |
Винительный падеж | |
Родительный падеж |
- От قاضٍ qāḍin "судья" (существительные в активном причастии, оканчивающиеся на ـٍ как именительный падеж)
Человек | Единственное число |
---|---|
Именительный падеж | قاضِيَّ Кадия |
Винительный падеж | |
Родительный падеж |
- От أَبٌ ab "отец", длинная форма конструкции أَبُو abū (длинные существительные)
Человек | Единственное число |
---|---|
Именительный падеж | Мой отец Абийя |
Винительный падеж | Абая Абая |
Родительный падеж | Мой отец Абийя |
- От любых существительных, оканчивающихся на ـُو -ū , ـَو -оу или ـِي -ī (чаще заимствованные слова).
Человек | Единственное число |
---|---|
Именительный падеж | ـِيَّ -ийя |
Винительный падеж | |
Родительный падеж |
- От любых существительных, оканчивающихся на ـَي -ай (чаще заимствованные слова).
Человек | Единственное число |
---|---|
Именительный падеж | ـَيَّ - стих |
Винительный падеж | |
Родительный падеж |
В предлогах используется -ī/-ya , хотя в данном случае оно имеет значение «я» (а не «мой»). «Сестры Инны » могут использовать любую форму (например, إنَّنِي inna-nī или إِنِي innī более длинная форма (например, إنَّنِي innanī ), но обычно предпочтительнее ).
Окончание глагола прошедшего времени второго лица мужского рода множественного числа -tum меняется на вариантную форму -tumū перед энклитическим местоимением, например كَتَبْتُمُوهُ katabtumūhu «вы (мн. мн.) написали это (мн.)».
Местоимения с предлогами
[ редактировать ]Некоторые очень распространенные предлоги, в том числе проклитический предлог li- «to» (также используемый для косвенных объектов), имеют неправильные или непредсказуемые формы сочетания, когда к ним добавляются энклитические местоимения:
Значение | Независимая форма | Со мной" | С «...ты» (мас. сг.) | С «... ним» |
---|---|---|---|---|
«к», косвенный объект | Для что- | для меня Ли | для тебя лака | для него иметь |
«в», «с», «у» | С с- | со мной би | С тобой форма | С этим месяц |
"в" | в фи | в больше, чем | В тебе фика | В этом Фихи |
"к" | к линия | к Илайя | Тебе илайка | Ему илайхи |
"на" | на под | на 'алайя | на тебя 'алайка | чердак 'алейхи |
"с" | с привыкший | со мной не | с тобой но | С ним страх |
"от" | от мин | Мона мой | От тебя мой | От него люди |
«на», «о» | на 'ан | Обо мне здесь | О вас слишком | О нем 'Аньху |
В приведенных выше случаях, когда есть две комбинационные формы, одна используется с «... я», а другая — со всеми другими комбинациями лица/числа/пола. (Правильнее, одно встречается перед местоимениями, начинающимися с гласной, а другое - перед местоимениями, начинающимися с согласной, но в классическом арабском языке только -ī является начальным гласным. Это становится более ясным в разговорных вариантах, где существуют различные энклитические местоимения, начинающиеся с гласной. )
Обратите внимание, в частности:
- إلَى ilá «то» и عَلَى 'alá «он» имеют неправильные комбинационные формы إلَيْـ ilay- , عَلَيْـ 'alay- ; но другие местоимения с той же базовой формой являются правильными, например مَعَ ma'a «с».
- لِـ li- «to» имеет неправильную форму сочетания la- , а بِـ bi- «в, с, мимо» — правильную.
- مِنْ min "from" и عَنْ 'an "on" удваивают последнюю букву n перед -ī .
Менее формальные местоименные формы
[ редактировать ]В менее формальном арабском языке, как и во многих разговорных диалектах, в окончаниях -ka, -ki, -hu и многих других опущена последняя короткая гласная, например, كِتابُكَ kitābuka станет كِتابُك kitābuk для облегчения произношения. Это не влияет на написание, поскольку диакритические знаки, обозначающие короткие гласные, обычно не пишутся.
Демонстративы
[ редактировать ]Есть два указательных падежа ( أَسْماء الإشارة asmā' al-isharah ): околодейктический ( «это») и дальнедейктический («то»):
Пол | Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
Мужской род | именительный падеж | هٰذَاЭтот хадха | Эти двое хадхани | Для него неуспешный |
винительный/родительный падеж | Эти двое оставаться | |||
Женственный | именительный падеж | Это потрясающе хадхихи | Отсюда хатани | |
винительный/родительный падеж | Эти двое мое сердце |
Пол | Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
Мужской род | именительный падеж | Это , это , это Далика, Дакка | Вон тот дханика | Те шкала |
винительный/родительный падеж | Вот и все дхайани | |||
Женственный | именительный падеж | что капля | Танк таник | |
винительный/родительный падеж | Тинк taynika |
Двойные формы используются только в очень формальном арабском языке.
Некоторые из указательных форм ( хадха, хадхихи, хадхани, хадхайни, хаулаи, дхалика и улаика ) следует произносить с длинным ā , хотя негласный сценарий не пишется с алифом ( ا ). Вместо алифа у них есть диакритический знак ـٰ ( кинжал алиф : أَلِف خَنْجَرِيّة алиф ханджария ), которого нет на арабской клавиатуре и редко пишут, даже на озвученном арабском языке.
В кораническом арабском языке есть еще один указательный падеж, за которым обычно следует существительное в родительном падеже, означающее «владелец»:
Пол | Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
Мужской род | именительный падеж | ذُو дху | Дхава дхава | Дхуву, Улу дхаву, улу |
винительный падеж | Что дха | Дхави около | Дхави, первый дхи, ули | |
родительный падеж | ذِي дхи | |||
Женственный | именительный падеж | Себя дхату | Два себя дхавата | Эссенции, примитивы дхавату, улату |
винительный падеж | Что дхата | Я сам Дхаватай | Сущности, впервые дхавати, улати | |
родительный падеж | Себя дхаты |
Обратите внимание, что на этом слове изначально были построены указательные и относительные местоимения. хадха , например, изначально была составлена из префикса ха- «это» и винительного падежа мужского рода единственного числа дха ; Точно так же дхалика была составлена из дха , инфиксного слога -ли- и клитического суффикса -ка «ты». Эти комбинации еще не полностью закрепились в кораническом арабском языке, и иногда встречались и другие комбинации, например дхака , дхаликум . Точно так же относительное местоимение alladhī первоначально было составлено на основе родительного падежа единственного числа dhī , и древние арабские грамматисты отметили существование отдельной формы именительного падежа множественного числа alladhūna в речи племени Худхайл во времена Корана.
Это слово также встречается на иврите , например, в мужском роде. Это зе (ср. дхи ), женское начало. Это зот (ср. дхат- ), множественное число. Это элех (ср. ули ).
Относительное местоимение
[ редактировать ]склоняется Относительное местоимение следующим образом:
Пол | Единственное число | Двойной | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
Мужской род | именительный падеж | что бог | ВОЗ Алладхани | ВОЗ алладин |
винительный/родительный падеж | ВОЗ Боже мой | |||
Женственный | именительный падеж | Здесь инструмент | ВОЗ аллатани | Который Богиня |
винительный/родительный падеж | Аллах вот и все |
Обратите внимание, что относительное местоимение согласуется по роду, числу и падежу с существительным, которое оно модифицирует, в отличие от ситуации в других склоняемых языках, таких как латынь и немецкий рода и , где согласие числа совпадает с измененным существительным, но маркировка падежа следует за использованием относительного местоимения во встроенном предложении (как в формальном английском языке «человек, который видел меня» и «человек , которого я видел»).
Когда относительное местоимение выполняет функцию, отличную от подлежащего во вложенном предложении, суммирующее местоимение требуется : اَلَّرَجُلُ ٱلَّذِي تَكَلَّمْتُ مَعَهُ al-rajul(u) (a)lladhī takallamtu ma'a- ху , буквально «человек, с которым я говорил» с ним».
Относительное местоимение обычно полностью опускается, когда неопределенное существительное заменяется относительным предложением: رَجُلٌ تَكَلَّمْتُ مَعَهُ rajul(un) takallamtu ma'ah(u) «человек, с которым я говорил», буквально «человек, с которым я разговаривал» .
Разговорные разновидности
[ редактировать ]Вышеуказанная система в основном не изменилась в разговорных вариантах, за исключением потери двойственных форм и (для большинства разновидностей) женского рода множественного числа. Некоторые из наиболее заметных изменений:
- от третьего лица Варианты -hi, -him исчезают. С другой стороны, вариация первого лица -nī/-ī/-ya в точности сохраняется (включая различные обстоятельства употребления этих вариантов), а для многих форм появляются новые варианты. Например, в египетском арабском языке второе лицо женского рода единственного числа появляется либо как -ik , либо -ki в зависимости от различных факторов (например, фонологии предыдущего слова); аналогично, третье лицо мужского рода единственного числа появляется по-разному как -u , -hu или - (нет окончания, но ударение переносится на предыдущую гласную, которая удлиняется).
- Во многих вариантах формы косвенного объекта , которые появляются в классическом арабском языке как отдельные слова (например, lī «мне», lahu «ему»), сливаются с глаголом, следуя за прямым объектом. В этих же разновидностях обычно используется циркумфикс /ma-...-ʃ(i)/ для отрицания (от классического mā... shay ' не... вещь', состоящего из двух отдельных слов). Это может привести к образованию сложных агглютинативных конструкций, таких как египетско-арабский /ma-katab-ha-ˈliː-ʃ/ «он не писал мне это (фем.)». (В египетском арабском языке, в частности, имеется множество вариантов местоименных аффиксов, используемых в разных обстоятельствах, и очень сложные морфонематические правила, ведущие к большому количеству сложных чередований, в зависимости от конкретных задействованных аффиксов, способа их соединения и того, заканчивается ли предыдущий глагол на гласная, одна согласная или две согласные.)
- В других вариантах вместо этого используется отдельное классическое псевдоместоимение iya- для прямых объектов (но в арабском языке хиджази полученная конструкция сливается с предшествующим глаголом).
- Аффиксация существительных двойственного и звукового множественного числа практически исчезла. Вместо этого все разновидности имеют отдельный предлог со значением «из», который заменяет определенные варианты использования конструкции родительного падежа (в разной степени, в зависимости от конкретной разновидности). В марокканском арабском языке это слово dyal (также d- перед существительным), например l-kitab dyal-i «моя книга», поскольку родительный падеж конструкции-состояния в большинстве случаев непродуктивен. В египетском арабском языке есть бита' , которое по роду и числу соответствует предыдущему существительному (женский род бита'ит/бита'т , множественное число биту' ). В египетском арабском языке родительный падеж конструкции-состояния по-прежнему продуктивен, поэтому для обозначения «моя книга» можно использовать либо «китаб-и» , либо « ил-китаб бита'-и » [разница между ними аналогична разнице между «моя книга» и «моя книга» «книга моя»], но только il-mu'allimūn bitū'-i «мои учителя».
- Склоняемое относительное местоимение исчезло. На ее месте стоит несклоняемая частица, обычно illi или подобная ей.
- Встречаются различные формы указательных местоимений, обычно короче классических форм. Например, в марокканском арабском языке используются ha l- «это», dak l-/dik l-/duk l- «это» (мужской/женский род/множественное число). Египетский арабский язык необычен тем, что указательный падеж следует за существительным, например, il-kitāb da «эта книга», il-bint. я ди "эта девушка".
- Некоторые из независимых местоимений имеют несколько иную форму по сравнению с их классическими формами. Например, обычно формы, подобные inta, inti «вы (masc./fem. sg.)» встречаются вместо anta, anti , а (n)iḥna «мы» встречается вместо naḥnu .
Цифры
[ редактировать ]Кардинальные цифры
[ редактировать ]Числа ведут себя очень сложным образом. вахид- «один» и инан- «два» — прилагательные, следующие за существительным и согласующиеся с ним. thalāthat- "три"- "ашарат- "десять" требуют следующего существительного в родительном падеже множественного числа, но расходятся с существительным по роду, принимая во внимание падеж, требуемый окружающим синтаксисом. от ахада 'ашара «одиннадцать» до тис'ата 'ашара «девятнадцать» требуют следующего существительного в винительном падеже единственного числа, согласуются с существительным в роде и неизменны для падежа, за исключением итна 'ашара/итнай 'ашара «двенадцать».
Формальная система кардинальных числительных , используемая в классическом арабском языке, чрезвычайно сложна. Система правил представлена ниже. В действительности, однако, эта система никогда не используется: большие числа всегда пишутся цифрами, а не пишутся по буквам, и произносятся с использованием упрощенной системы, даже в формальном контексте.
Пример:
- Формально: أَلْفَانِ وَتِسْعُمِئَةٍ وَٱثْنَتَا عَشْرَةَ سَنَةً 2912 лет
- В устной форме: две тысячи девятьсот двенадцать лет альфайн ва-тис' мия ва-итна'шар сана «2912 лет»
- Формально: Через две тысячи девятьсот двенадцать лет баада альфайни ва-тис'и миатин ва-тнатай 'ашарата санах «через 2912 лет».
- Говорят: Через две тысячи девятьсот двенадцать лет баада альфайн ва-тис мия ва-итна'шар сана «через 2912 лет».
Кардинальные числительные ( الأَعْداد الأَصْلِيّة аль-а'дад аль-аслия ) от 0 до 10. Ноль — это цифра слова « шифр » и « ноль , от которой в конечном итоге произошли ».
- 0 0 ṣifr(un) ( ноль )
- 1 1 вахид(ун) ( один )
- 2 2 инан(и) ( два )
- 3 3 талатха(тун) ( три )
- 4 4 арбаа(тун) ( четыре )
- 5 5 хамса(тун) ( пять )
- 6 6 ситта(тун) ( шесть )
- 7 7 саба(тун) ( семь )
- 8 8 тамания(тун) ( восемь )
- 9 9 тис'а(тун) ( девять )
- 10 10 'ашара(тун) ( عَشَرةٌ ) (женская форма 'ashr(un) عَشْرٌ )
Даже дикторы новостей и в официальных выступлениях очень часто произносят цифры на местных диалектах. [14]
Окончания в скобках опускаются в менее формальном арабском языке и в паузе. ة ( та' марбутах произносится как простое /а/ ) в этих случаях . Если существительное, оканчивающееся на ة, является первым членом идафа , ة произносится как /at/ , а остальная часть окончания не произносится.
اِثْنانِ ithnān(i) заменяется на اِثْنَيْنِ ithnayn(i) в наклонных падежах. Эта форма также часто используется в менее формальном арабском языке в именительном падеже.
Числа 1 и 2 являются прилагательными. Таким образом, они следуют за существительным и согласуются с полом.
Числа 3–10 имеют своеобразное правило согласия, известное как полярность : реферер женского пола соглашается с числительным мужского рода и наоборот, например, thalāthu fatayātin ( ثَلَاثُ فَتَيَاتٍ ) «три девушки». Подсчитанное существительное принимает неопределенный родительный падеж множественного числа (как атрибут в конструкции родительного падежа).
Числа 11 и 13–19 несклоняемые по падежу, постоянно в винительном падеже. Форма всегда соответствует форме конструкции состояния, независимо от того, предшествует ли ей определенный артикль или нет: ithnatā 'ašarata Laylatan «двенадцать ночей», al-ithnatā 'ašarata Laylatan «двенадцать ночей». Цифры 11 и 12 показывают гендерное согласие в единицах, а 13–19 — полярность в единицах. Цифра 12 также показывает согласие падежей в единицах. Пол عَشَر в числах 11–19 соответствует счетному существительному (в отличие от отдельной цифры 10, которая показывает полярность). Исчисляемое существительное принимает неопределенный винительный падеж единственного числа.
Число | Неофициальный | Мужской род именительный падеж | Мужской род косой | Женственный именительный падеж | Женственный косой |
---|---|---|---|---|---|
11 | ахада 'аср одиннадцать | ахада 'ашара одиннадцать | ихда 'ашрата Одиннадцать | ||
12 | итна 'ашар двенадцать | итна 'ашара двенадцать | итнай 'ашара Двенадцать | итхната 'ашрата двенадцать | Ихнатай 'ашратан Двенадцать |
13 | Талатата 'ашар тринадцать | Талатата 'ашара тринадцать | Талатха 'ашрата тринадцать |
Унитарные числа, начиная с 20 (т. е. 20, 30, ... 90, 100, 1000, 1000000 и т. д.), ведут себя полностью как существительные, указывая регистр, требуемый окружающим синтаксисом, отсутствие согласия по роду и следующее существительное в фиксированном случай. 20–90 требуют, чтобы существительное стояло в винительном падеже единственного числа; 100 и выше требуют родительного падежа единственного числа. Сами унитарные числа уменьшаются по-разному:
- 'ишруна "20" через тис'уна "90" снижается как существительные мужского рода во множественном числе.
- mi'at- "100" ( مِئة или مِائَة ) склоняется в форме существительного женского рода единственного числа.
- alf- "1,000" ( أَلْف ) склоняется в форме существительного мужского рода единственного числа.
Числа 20–99 выражаются единицами, предшествующими десяткам. Обе части склоняются как независимые существительные, принимая танвин в неопределенном состоянии. Существует согласие по полу цифр 1 и 2 и полярности цифр 3–9. За всей конструкцией следует неопределенный винительный падеж единственного числа.
- 20 'ишруна ( двадцать ) (множественное число 10)
- 21 вахидун ва-ишруна ( двадцать один )
- 22 иснани ва-ишруна ( двадцать два )
- 23 талатхатун ва-ишруна ( двадцать три )
- 30 (ثَلاتُونَталатуна
- 40 арбауна ( сорок )
mi'at- «100» и alf- «1000» сами по себе могут быть изменены числами (чтобы сформировать числа, такие как 200 или 5000) и будут отклонены соответствующим образом. Например, миатани «200» и альфани «2000» с двойными окончаниями; thalāthatu ālāfin «3000» с альфом в родительном падеже множественного числа, но thalāthu mi'atin «300», поскольку mi'at-, похоже, не имеет множественного числа.
В составных числах число, образованное двумя последними цифрами, определяет склонение соответствующего существительного, например, 212, 312 и 54 312 будут вести себя как 12.
Большие составные числа могут иметь, например:
- أَلْفٌ وَتِسْعُ مِئةٍ وَتِسْعُ سِنِينَ « 1909 лет»
- وَتِسْعِ مِئةٍ وَتِسْعِ سِنِينَ بَعْدَ أَلْفٍ Через 1909 лет
- أَرْبَعةٌ وَتِسْعُونَ أَلْفًا وَثَمَانِي مِئةٌ وَثَلاثٌ وَسِتُّونَ سَنةً в Библии « 94 863 года».
- بَعْدَ أَرْبَعةٍ وَتِسْعِينَ أَلْفًا وَثَمانِي مِئةٍ وَثَلاثٍ ِّينَ ба'да арбаатин ва-тис'ина альфан ва-тамани ми'атин Алатин Ва-Ситтина Санатан «Спустя 94 863 года»
- اِثْنَا عَشَرَ أَلْفًا وَمِئَتانِ وَٱثْنَتانِ وَعِشْرُونَ سَنةً " лет"
- Через 12 222 « года»
- Двенадцать тысяч двести два года итна ашара альфан ва-миатани ва-санатани «12 202 года»
- Через двенадцать тысяч двести два года баада тнай ашара альфан ва-ми'атайни ва-санатайни «через 12 202 года»
Обратите также внимание на специальную конструкцию, когда последнее число равно 1 или 2:
- альфу лайлатин ва-лайлатун «1001 ночь»
Тысяча и одна ночь - миату китабин ва-китабани «102 книги»
Сто книг и две книги
Фракции
[ редактировать ]Дроби целого, меньшие, чем «половина», выражаются структурой fi'l ( فِعْل ) в единственном числе, af'āl ( أَفْعَال ) во множественном числе.
- половина нишфун ( половина )
- одна треть тултуна ( одна треть )
- две трети тхултани ( две трети )
- одна четверть рубуна
- три четверти талатату арбаин ( три четверти )
- и т. д.
Порядковые числительные
[ редактировать ]Порядковые числительные ( الأعداد الترتيبية al-a'dād al-tartībīyah ) выше «второго» образуются с помощью структуры фаилун , фаилатун , так же, как и действительные причастия глаголов I формы:
- м. Я сначала аввалу , ф. ūla " первый"
- м. танин ) (определенная форма: аль -тани , ф. второй таниятун "второй"
- м. ثالِثٌ Талитун , ф. ثالِثةٌ thālithatun "третий"
- м. رابِعٌ Рабиун , ф. رابِعةٌ рабиатун «четвертый»
- м. Хамисун , ф. хамисатун " "пятый
- м. садисун , ф. садисатун " "шестой
- м. сабиун , ж. сабиатун " "седьмой
- м. Восьмой таминун , ф. тхаминатун " восьмой"
- м. تاسِعٌ tāsi'un , ф. تاسِعٌ tāsi'atun "девятый"
- м. аширун , ж . عشـرةٌ 'аширатун "десятый"
Это прилагательные, поэтому существительное имеет согласие по роду, а не полярность, как в случае с количественными числительными. Обратите внимание, что слово «шестой» использует другой, более старый корень, чем число шесть.
Глаголы
[ редактировать ]Глаголы в арабском языке ( فعل fi'l ) основаны на корне, состоящем из трех или четырех согласных (называемом трехбуквенным или четырехбуквенным корнем соответственно). Набор согласных передает основное значение глагола, например ktb 'писать', qr-' 'читать', '-kl 'есть'. Изменения гласных между согласными, а также префиксы или суффиксы определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям в значении глагола, которые воплощают грамматические понятия, такие как наклонение (например, изъявительное наклонение, сослагательное наклонение, повелительное наклонение). ), голос (активный или пассивный) и такие функции , как причинная, интенсивная или рефлексивная.
Поскольку в арабском языке отсутствует глагол, означающий «иметь», конструкции с использованием li- , 'inda и ma'a для описания обладания используются с местоименными суффиксами. Например: عنده بيت ( индаху бейт ) – буквально: У него (есть) дом. → У него есть дом.
Информацию об отрицании арабских глаголов см. в разделе « Отрицание на арабском языке» .
Предлоги
[ редактировать ]арабский | Английский | |
---|---|---|
Истинный предлоги | بـ с- | с, в, в |
т та- | используется только в выражении تٱللهِ Tallahi «Клянусь Богом». | |
لَـ ла- | конечно (также используется перед глаголами) | |
для ли- | чтобы, для | |
كـ ка- | типа как | |
To ' ilá | к, к | |
Даже Хатта | до тех пор, пока | |
على ' ала | дальше, кончено; против | |
О ' ан | откуда, о | |
в фи | в, в | |
С маа [а] | с, вместе с | |
От мин. | от; чем | |
Поскольку мундху | с | |
مُذْ мудх | с | |
Полупредлоги | أَمامَ Чистый | перед |
между, Байна | между, среди | |
Под тахтой | под, ниже | |
حَوْلَ Хавла | вокруг | |
из страны | снаружи | |
хилала хилала | в течение | |
Введите Дахила | внутри | |
Дон , Дуна | без | |
ضِدَّ хидда | против | |
В ' Инда | со стороны; в; в доме; во владении | |
Над Фавкой | выше | |
С маа | с | |
مِثْلَ митла | нравиться | |
Позади Вараа | позади |
Существует два типа предлогов в зависимости от того, возникают они из системы трехсогласных корней или нет. «Истинные предлоги» ( حُرُوف اَلْجَرّ ḥurūf al-jarr ) не происходят от трехсогласных корней. Эти истинные предлоги не могут иметь предшествующих им предлогов, в отличие от производных трехбуквенных предлогов. Истинные предлоги также могут использоваться с определенными глаголами для передачи определенного значения. Например, بَحَثَ baḥatha означает «обсуждать» как переходный глагол, но может означать «искать», если за ним следует предлог عَنْ 'an , и «исследовать», если за ним следует فِي fī .
Предлоги, возникающие из трехбуквенной корневой системы, в местной традиции называются «наречиями места и времени» ( ظُرُوف مَكان وَظُرُوف زَمان ẓurūf makān wa-ẓurūf zamān ) и действуют во многом так же, как «истинные» предлоги. . [17]
Существительное, следующее за предлогом, принимает родительный падеж . [18] Однако предлоги также могут принимать в качестве объекта целые предложения, если за ними следуют союзы أَنْ 'an или أَنَّ 'anna , и в этом случае подлежащее предложения находится в именительном или винительном падеже соответственно.
Синтаксис
[ редактировать ]Конструкция родительного падежа ( идафа )
[ редактировать ]Существительное можно определить более точно, добавив сразу после него другое существительное. В арабской грамматике это называется إضافة iḍāfah («аннексия, дополнение»), а на английском языке известно как «конструкция родительного падежа», «конструктивная фраза» или «структура аннексии». Первое существительное должно быть в форме конструкции , а при использовании падежей последующее существительное должно быть в родительном падеже. Конструкция обычно эквивалентна английской конструкции «(существительное) of (существительное)». Это очень распространенный способ образования притяжательных конструкций в арабском языке. [19] и типичен для семитского языка. [20]
Простые примеры включают в себя:
- بِنْتُ حَسَنٍ бинту Хасан «дочь Хасана/дочь Хасана».
- دارُ السَلامِ даруас-салам «дом мира».
- Килограмм бананов kīlū mawz «килограмм бананов».
- بَيْتُ رَجُلٍ baytu‿rajul «дом мужчины/дом мужчины».
- بَيْتُ الرَجُلِ байтур-раджул «дом человека/дом мужчины».
Диапазон отношений между первым и вторым элементами конструкции идафа очень разнообразен, хотя обычно он состоит из некоторых отношений владения или принадлежности. [21] В случае слов, обозначающих сосуды, идафа может выражать то, что содержится: فِنْجانُ قَهْوةٍ finjānu qahwatin «чашка кофе». Идафа может указывать на материал , из которого что-то сделано: خاتَمُ خَشَبٍ khatamu khashabin «деревянное кольцо, кольцо из дерева». Во многих случаях эти два члена становятся фиксированной фразой, при этом идафа используется как эквивалент составного существительного, используемого в некоторых индоевропейских языках, таких как английский. Таким образом, بَيْتُ الطَلَبةِ baytu al-ṭalabati может означать «дом (определенных, известных) студентов», но также является обычным термином для «студенческого общежития».
Порядок слов
[ редактировать ]Порядок слов в классическом арабском языке
[ редактировать ]В классическом арабском языке предпочтение отдается порядку слов VSO используются частицы inna и SVO (глагол перед подлежащим перед дополнением), но для подчеркивания подлежащего с начальными глаголами, (подлежащее перед глаголом). Порядок слов такой как в классическом арабском языке, относительно редок во всех языках мира и встречается только в нескольких языковых семьях, включая кельтскую , австронезийскую и майяскую . Различные арабские порядки слов имеют асимметрию согласия: глагол показывает согласие лица, числа и рода с подлежащим в конструкциях SVO, но только согласие рода (и, возможно, лица) в VSO, за исключением числа. [22]
Современный стандартный арабский язык имеет тенденцию использовать SVO без «инны» .
Полное согласие: заказ SVO [23] Учителя читают книгуаль-муаллимуна
-учителя- М . ПЛ . НОМ
черный
read. PAST - 3 . M . PL
книга
книга- ACC
«Учителя (мужчины) читают книгу».
Учителя-женщины читают книгуаль-муаллимату
учителя- Ф. ПЛ – НОМ
Карана
read. PAST - 3 . F . PL
книга
книга- ACC
«Учителя (женщины) читают книгу».
Частичное соглашение: заказ ВСО Учителя читают книгучерный
read. PAST - 3M . SG
л-муаллимуна
-учитель- М . ПЛ . НОМ
книга
книга- ACC
«Учителя (мужчины) читают книгу».
Учителя читают книгукараат
read. PAST - 3 . F . SG
аль-муаллимату
-учитель- Ф. ПЛ – НОМ
книга
книга- ACC
«Учителя (женщины) читают книгу».
Несмотря на то, что подлежащее в последних двух приведенных выше примерах стоит во множественном числе, у глагола отсутствует обозначение множественного числа, и вместо этого он появляется, как если бы он был в форме единственного числа.
Хотя ранние отчеты об изменении порядка слов в арабском языке приводили доводы в пользу плоской, неконфигурационной грамматической структуры, [24] [25] более поздняя работа [23] показал, что есть свидетельства наличия в арабском языке компонента VP, то есть более тесной связи между глаголом и дополнением, чем между глаголом и подлежащим. Это предполагает иерархическую грамматическую структуру, а не плоскую. Анализ, подобный этому, также может объяснить асимметрию согласия между субъектами и глаголами в предложениях SVO и VSO и может дать представление о синтаксической позиции до- и поствербальных субъектов, а также поверхностной синтаксической позиции глагола.
В настоящем времени в арабском языке нет явной связки . В таких предложениях подлежащее обычно предшествует сказуемому, если только между ними нет четкой разграничивающей паузы, предполагающей выраженную информационную структуру. [23] В арабской литературе ведутся споры о том, существует ли пустая связка настоящего времени, которая синтаксически предшествует подлежащему в предложениях без глаголов , или же глагола просто нет, есть только подлежащее и сказуемое. [26] [27] [28] [29] [30] [31]
Подлежащие местоимения обычно опускаются, за исключением случаев ударения или использования причастия в качестве глагола (причастия не обозначаются для лица). Поскольку глагол согласуется с подлежащим по лицу, числу и роду, при опущении местоимений никакая информация не теряется. Вспомогательные глаголы предшествуют основным глаголам, предлоги – их дополнениям, а существительные – своим придаточным предложениям.
Прилагательные следуют за существительным, которое они изменяют, и согласуются с существительным по падежу, роду, числу и состоянию: например, فَتَاةٌ جَمِيلَةٌ fatātun jamilatun 'красивая девушка', но الفَتاةُ ٱلْجَمِيلةُ al-fatātu ilatu 'красивая девушка'. (Сравните الفَتاةُ جَمِيلةٌ al-fatātu jamīlatun «девушка красивая»). Однако элативные прилагательные обычно не согласуются с существительным, которое они изменяют, а иногда даже предшествуют существительному, хотя требуют, чтобы оно было в родительном падеже.
Порядок слов в разговорном арабском языке
[ редактировать ]В разговорном разговорном арабском языке может использоваться другой порядок слов, чем в классическом арабском языке или современном стандартном арабском языке. [32]
Что касается порядка субъект-глагол, Owens et al. (2009) исследовали три диалекта Аравийского полуострова с дискурсивно-информационной и морфолексической точки зрения. [33] Они показывают, что порядок слов субъект-глагол или глагол-субъект коррелирует с лексическим классом (т. е. местоимением, местоимением, существительным), определенностью и определяемой дискурсом лексической спецификой существительного. [33] Оуэнс и др. (2009) утверждают, что порядок глагол-субъект обычно представляет события, тогда как порядок субъект-глагол указывает на доступную референциальность. [33]
В современном стандартном арабском языке порядок слов VSO и SVO приводит к асимметрии согласия между глаголом и подлежащим: глагол показывает согласие лица, числа и рода с подлежащим в конструкциях SVO, но только согласие рода (и, возможно, лица) в конструкциях SVO. В.С., за исключением номера. [22] В ливанском арабском и марокканском арабском языках существует согласие между глаголом и подлежащим по числу как в порядке SV, так и в порядке VS. [34]
[34] | ливанский арабский | Марокканский арабский | Современный стандартный арабский язык |
---|---|---|---|
Пример СВ | Lə-wlaad нимо. | Ла-влаад насс-у. | Аль-Авлаад-у назван. |
дети спали.3р | дети спали-3P | дети-NoM спали.3MP | |
«Дети спали». | «Дети спали». | «Дети спали». | |
Пример VS | Нимо lə-wlaad. | naʕs-u lə-wlaad | Наама л-авлаад-у. |
спал.3р-дети | спал.3р-дети | спал.3Мисс-дети-НоМ | |
«Дети спали». | «Дети спали». | «Дети спали». |
Эль-Ясин (1985) исследовал разговорный иорданский арабский язык и пришел к выводу, что он демонстрирует порядок SVO. [35] Это, по мнению Эль-Ясина, свидетельствует об изменении языка с ВСО (СА) на язык СВО (иорданский арабский). [35] С другой стороны, Мохаммад, Массачусетс (2000) показал, что MSA допускает все шесть возможных порядков слов (VSO, SVO, VOS, SOV, OSV, OVS), тогда как паластинский арабский язык (PA) допускает только три порядка слов, а именно: VSO, VOS. и СВО. [36]
В своей книге «Разговорный арабский язык» Брустад К. (2000) отмечает, что в изученных ею диалектах (марокканском, египетском, сирийском и кувейтском) присутствуют начальный порядок слов глагола (VSO) и начальный подлежащий (SVO). [37] В случае начального порядка слов глагола подлежащее обычно отмечается на глаголе и не выражается как самостоятельный глагол. [37]
VSO на сирийском арабском языке, где подлежащее отмечено у глагола. Адаптировано из Брустада, К. (2000). [37] |
---|
jabit[h]a min maṣɘr min hɘnik la-hOn |
привезла она ее из Египта оттуда сюда |
Брустад К. (2000) указывает, что если и VSO, и SVO являются основными типологиями в разговорном арабском языке, то функциональная типология, исследующая семантические и прагматические роли, может пролить свет на различные контексты, в которых появляются эти порядки слов. [37] Несмотря на анализ того, что типологии VS и SV встречаются в разговорных арабских диалектах (марокканском, египетском, сирийском и кувейтском), Брустад, К. (2000) отмечает, что типологии предложений, обнаруженные в разговорном арабском языке, не ограничиваются этими двумя порядками слов. [37] Она добавляет, что арабское предложение может начинаться практически с любого основного компонента. Она утверждает, что предложения, отличные от VS и SV, представляют собой маркированные формы предложений с акцентом на тему или предмет. [37]
'другой
[ редактировать ]Подлежащее предложения можно актуализировать и подчеркнуть, переместив его в начало предложения и предварив его словом إِنَّ inna «действительно» (или «воистину» в старых переводах). Примером может служить إِنَّ ٱلسَّمَاءَ زَرْقَاءُ inna s-sama'a zarqā'(u) «Небо действительно голубое».
'Инна , вместе с родственными ей терминами (или терминами أَخَوَات ' akhawāt "сестра" в местной традиции) أَنَّ anna 'то' (как в "Я думаю, что..."), inna 'это' (после قَالَ qāla 'говорить'), وَلٰكِنَّ ( wa-)lākin(na) 'но' и كَأَنَّ ka -anna 'как будто' вводят подлежащие, требуя, чтобы за ними сразу же следовало существительное в винительном падеже или присоединенный местоименный суффикс.
арабский | Английский | |
---|---|---|
Анна и ее сестры 'инна ва 'акхаватуха | إِنَّ Инна | действительно |
Анна ' | что (за которым следует существительное) | |
كَأَنَّ کـــنــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ | как, как будто | |
لكِنَّ Лакинна | но | |
Я желаю Лейте | выразить желание или стремление | |
لَعَلَّ Ла'алла | возможно | |
Ла ла | нет, нет |
Определенный артикль
[ редактировать ]Как частица al- роду не склоняется к , числу , лицу или грамматическому падежу . Однако звучание последней согласной -l может различаться; когда за ним следует солнечная буква, такая как t, d, r, s, n и некоторые другие, она заменяется звуком начальной согласной следующего существительного, тем самым удваивая его. Например: для «Нила» говорят не «ан-Нил» , а «ан-Нил» . Если за буквой следует лунная буква , например м-, замены не происходит, как в аль-масджид («мечеть»). Это влияет только на произношение, а не на написание статьи.
Абсолютный объект (аль-мафуль аль-мутлак)
[ редактировать ]Абсолютный объект ( المفعول المطلق al-maf'ūl al-muṭlaq ) — эмфатическая родственная конструкция объекта , в которой отглагольное существительное, полученное от основного глагола, появляется в винительном падеже ( منصوب manṣūb ). [38]
арабский | транслитерация | Английский |
---|---|---|
Мальчик засмеялся | Дахака л-валаду Дахикан | Мальчик много смеялся. |
Земля обращается вокруг Солнца один раз в году. | тадуру ль-'арду хавла ш-шамси фи с-санати дауратан вахида | Земля вращается вокруг Солнца один раз в году. |
я вас очень люблю | ухиббуки Хуббан джамман | Я так сильно тебя люблю. |
Объект цели (аль-мафуль ли-аджлихи)
[ редактировать ][ Целевой объект المفعول لأجله al-maf'ūl li-'ajlihi ) — наречие, используемое для обозначения цели, мотива или причины действия. [39] Оно состоит из отглагольного существительного, образованного от основного глагола, стоящего в винительном падеже ( منصوب manṣūb ). [39]
арабский | транслитерация | Английский |
---|---|---|
Он покинул свою страну в поисках средств к существованию | тарака баладаху бахтан 'ан ар-ризк | Он покинул свою страну в поисках средств к существованию. |
Она пошла в университет, чтобы получить образование | дхахабат ила ль-джамиати талбан лил-илм | Она пошла в университет в поисках знаний. |
письмо . Он написал своей девушке любовное | катаба ли-хабибатих рисалатан 'ишкан лаха | Он написал своей возлюбленной письмо из любви к ней. |
Династия или семья
[ редактировать ]Некоторые люди, особенно в регионе Аравии , когда они происходят от известного предка, начинают свою фамилию с آل āl /ʔaːl/ , существительного, означающего «семья» или «клан», например, династия Аль Сауд (семья Сауда ) или Аль аш-Шейх (семья Шейха). آل āl /ʔaːl/ отличается от определенного артикля ال al- /al/ .
арабский | значение | транскрипция | НАСИЛИЕ | пример |
---|---|---|---|---|
тот | тот | аль- | /ал/ | Мейтам аль-Таммар |
тот | семья/клан | электронная почта | /ʔaːl/ | Бандар бин Абдель Азиз Аль Сауд |
Люди | племя/народ | ахл | /ʔахл/ | Привет аль-Байт |
Другой
[ редактировать ]Объектные местоимения являются клитиками и присоединяются к глаголу; например, أَرَاهَا arā-hā «Я вижу ее». Притяжательные местоимения также присоединяются к существительному, которое они изменяют; например, كِتَابُهُ kitābu-hu «его книга». Определенный артикль اَلـ al- является клитическим, как и предлоги لِـ li- 'то' и بِـ bi- 'ин, с' и союзы كَـ ka- 'ас' и فَـ fa- 'тогда, так'.
Реформа арабской традиции
[ редактировать ]Пересмотр местной систематической классификации арабской грамматики был впервые предложен средневековым философом аль-Джахихом , хотя только двести лет спустя, когда Ибн Маах написал свое «Опровержение грамматиков» конкретные предложения относительно порядка слов и лингвистического управления , были сделаны . . [40] В современную эпоху египетский писатель Шауки Даиф возобновил призыв к реформе широко используемого описания арабской грамматики, предлагая вместо этого следовать тенденциям западной лингвистики. [41]
См. также
[ редактировать ]- арабский язык
- Список арабских словарей
- Я раб
- Литературный арабский
- Разновидности арабского языка
- арабский алфавит
- Коранический арабский корпус
- Романизация арабского языка
- Викисловарь: приложение по арабским глаголам
- WikiBook: Изучайте арабский язык
- Сибавайх
- Ибн Аджуррум
- Аджарумия
- Ибн Малик
- Альфия
- семитский корень
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Кодзиро Накамура , «Критика арабских грамматистов Ибн Мадой». Восток , т. 10, с. 89–113. 1974 год
- ^ Перейти обратно: а б Моник Бернар, «Пионеры арабских лингвистических исследований». Взято из книги «В тени арабского языка: центральное место языка в арабской культуре», стр. 213. Ред. Билал Орфали. Лейден: Издательство Brill, 2011. ISBN 9789004215375
- ^ Гудчайлд, Филип. Разница в философии религии , 2003. Страница 153.
- ^ Арчибальд Сэйс , Введение в науку о языке . п. 28, 1880.
- ^ «Начало арабской грамматики | IlmGate» . 6 мая 2014 г.
- ^ аль-Асмаи в Британской энциклопедии Online . © Британская энциклопедия, Inc., 2013. По состоянию на 10 июня 2013 г.
- ^ Энциклопедия ислама , том. 5, с. 174, выпуски 81–82. Ред. Клиффорд Эдмунд Босворт , Э. ван Донзель, Бернард Льюис и Чарльз Пеллат . Лейден: Издательство Brill, 1980. ISBN 9789004060562
- ^ Арик Садан, Сослагательное наклонение в арабской грамматической мысли , стр. 339. Том 66 исследований по семитским языкам и лингвистике. Лейден: Издательство Brill, 2012. ISBN 9789004232952
- ^ «Сибавайх, его Китаб и школы Басры и Куфы». Взято из книги «Изменение традиций: опровержение Сибавайха аль-Мубаррадом и последующее восприятие Китаба» , стр. 12. Том 23 исследований по семитским языкам и лингвистике. Эд. Моника Бернардс. Лейден: Издательство Brill, 1997. ISBN 9789004105959
- ^ Сэр Гамильтон Александр Росскин Гибб , Энциклопедия ислама , стр. 350. Лейден: Архив Брилла, 1954. Новое издание 1980 года.
- ^ Алаа Эльгибали и Эль-Саид М. Бадави. Понимание арабского языка: очерки современной арабской лингвистики в честь Эль-Саида М. Бадави , 1996. Страница 105.
- ^ Кис Верстиг, Арабский язык (Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 1997), стр. 90.
- ^ «Местоимения прямого дополнения» . 7 августа 2012 г.
- ^ «На 1 минуте 10 секунде музыкальная программа Каирского радио открывает передачу с перезвоном часов Каирского университета» . Сентябрь 1987 года . Проверено 22 января 2022 г.
- ^ Райт, Уильям . Грамматика арабского языка . Том. 2 (3-е изд.). Библиотека Дю Либан. п. 165.
مع, как отмечают арабские грамматисты, является собственно винительным падежом существительного, означающего ассоциацию, связь .
- ^ Дрисснер, Джеральд (2015). Арабский для ботанов . Берлин, Германия: createspace. п. 65. ИСБН 978-1517538385 .
- ^ Райдинг, Карин К. (2005). Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (6-е издание). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 366. ИСБН 978-0521777711 .
- ^ Фишер, Вольфдитрих (2002). Грамматика классического арабского языка . Перевод Роджера, Джонатана (3-е изд.). Издательство Йельского университета. п. 153.
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 205–24 [§8.1].
- ^ Адам Поспишил, « Конструкция Идафа на арабском языке и ее морфосинтаксическое поведение » (неопубликованная диссертация бакалавра, Univerzita Karlova v Praze, 2015), §7.1.
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 206–11 [§8.1.1].
- ^ Перейти обратно: а б Бенмамун, Элаббас, 1992. «Структурные условия соглашения». Труды НЭЛС (Северо-Восточное лингвистическое общество) 22: 17–32.
- ^ Перейти обратно: а б с Бенмамун, Элаббас. 2015. Глагольно-начальные порядки с особым упором на арабский язык. Синком, 2 издание
- ^ Бакир, Муртадха. 1980. Аспекты структуры предложения в арабском языке. Докторская диссертация, Университет Индианы, Блумингтон.
- ^ Фасси Фери, Абделькадер. 1982. Арабская лингвистика: форма и интерпретация. Рабат, Марокко, Публикации факультета литературы и гуманитарных наук.
- ^ Елинек, Элоиза. 1981. Об определении категорий: Aux и Predicate в египетском разговорном арабском языке. Докторская диссертация. Университет Аризоны, Тусон.
- ^ Фасси Фери, Абделькадер. 1993. Проблемы структуры арабских предложений и слов. Дордрехт: Клювер.
- ^ Шлонский, Ур 1997. Структура предложений и порядок слов на иврите и арабском языке: очерк сравнительного семитского синтаксиса. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Хегги, Лори. 1988. Синтаксис связочных структур. Докторская диссертация. Университет Южной Калифорнии, Лос-Анджелес.
- ^ Бенмамун, Элаббас. 2000. Характеристика структуры функциональных категорий: сравнительное исследование арабских диалектов. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Аун, Джозеф, Элаббас Бенмамун и Лина Шуейри. 2010. Синтаксис арабского языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ «Арабский, стандартный» . Этнолог . Проверено 8 февраля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Оуэнс, Джонатан; Додсворт, Робин; Роквуд, Трент (март 2009 г.). «Порядок субъект-глагол в разговорном арабском языке: морфолексические и событийные факторы» . Языковые вариации и изменения . 21 (1): 39–67. дои : 10.1017/S0954394509000027 . ISSN 1469-8021 . S2CID 145573719 .
- ^ Перейти обратно: а б Аун, Джозеф; Бенмамун, Элаббас; Спортиш, Доминик (1994). «Согласование, порядок слов и союз в некоторых разновидностях арабского языка» . Лингвистический запрос . 25 (2): 195–220. ISSN 0024-3892 . JSTOR 4178858 .
- ^ Перейти обратно: а б Эль-Ясин, Мохаммед Халид (1 января 1985 г.). «Основной порядок слов в классическом арабском и иорданском арабском языке» . Лингва . 65 (1): 107–122. дои : 10.1016/0024-3841(85)90022-1 . ISSN 0024-3841 .
- ^ Мохаммад, Мохаммад А. (2000). Порядок слов, согласие и местономинализация в стандартном и палестинском арабском языке . Амстердам: Паб J. Benjamins. компании ISBN 978-90-272-9965-9 . OCLC 70764735 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Брустад, К. (2000). Синтаксис разговорного арабского языка: сравнительное исследование марокканского, египетского, сирийского и кувейтского диалектов . Издательство Джорджтаунского университета, Вашингтон, округ Колумбия
- ^ «Кораническая грамматика – родственные винительные падежи» . corpus.quran.com . Проверено 28 мая 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Кораническая грамматика – винительный падеж цели» . corpus.quran.com . Проверено 28 мая 2021 г.
- ^ Шауки Даиф, Введение в «Опровержение грамматиков» Ибн Мады (Каир, 1947), стр. 48.
- ^ «Чрезвычайная ситуация современного стандартного арабского языка», Архивировано 4 марта 2016 года в Wayback Machine Кисом Верстигом . Взято из книги «Арабский язык» с разрешения издательства Эдинбургского университета . 1997.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Арабское спряжение 24000 глаголов
- Арабская грамматика Райта
- Арабская грамматика: парадигмы, литература, упражнения и глоссарий Альберта Сочина
- Практическая арабская грамматика, часть 1
- Введение в изучение арабской грамматики: Аджрумия Мухаммада бин Дауда Мухаммеда ибн Мухаммада ибн Аджуррума
- Алексис Неме и Эрик Лапорт (2013) Флективная морфология по образцу и корню: арабское ломаное множественное число | год = 2013
- Алексис Неме (2011), Лексикон арабских глаголов, построенный на основе семитской таксономии и с использованием преобразователей с конечным состоянием.
- Алексис Неме и Эрик Лапорт (2015), Глубоко ли ученые-компьютерщики понимают арабскую морфологию? – Хорошо ли компьютерные инженеры понимают морфологию? , также доступно на арабском, индонезийском и французском языках.