Франко-итальянский
Франко-итальянский , также известный как франко-венецианский или франко-ломбардский , в Италии как lingua franco-veneta « франко-венетанский язык», был литературным языком, используемым в некоторых частях северной Италии с середины 13 века до конца 14 век. Его использовали писатели, в том числе Брунетто Латини и Рустичелло да Пиза, и, по-видимому, это был всего лишь письменный язык, а не разговорный . [1]
Из-за отсутствия стандартной формы для литературных произведений на галло-курсивных языках в то время писатели жанров, включая романы, использовали гибридный язык, находящийся под сильным влиянием французского языка (в этот период группа называлась langues d'oïl ). Иногда они называли этот тип литературного франко-итальянского языка просто французским. [1]
Франко-итальянская литература начала появляться в северной Италии в первой половине 13 века, с Livre d'Enanchet . Его жизнеспособность иссякла примерно в 15 веке с туринской копией Юона д'Оверни (1441 г.).
Среди выдающихся шедевров — две версии « Песни Роланда » [1] самая первая версия « Путешествий Марко Поло и входа в Испанию» . [2]
Последним оригинальным текстом франко-итальянской традиции, вероятно, является «Аквилон Бавьера» Рафаэле да Верона, написавший его между 1379 и 1407 годами .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Кляйнхенц, Кристофер (2004). Средневековая Италия: Энциклопедия . Рутледж. стр. 214–5. ISBN 978-1-135-94880-1 .
- ^ «Компьютеризированный репертуар древней франко-итальянской литературы» . Архивировано из оригинала 21 октября 2019 г. Проверено 8 января 2020 г.