Чинукский жаргон
Чинукский жаргон | |
---|---|
чавыча вава, вава, аукцион чавычи, аукцион, чавыча | |
Родной для | Канада, США |
Область | Северо-запад Тихого океана (внутренние районы и побережье): Аляска, Юкон, Британская Колумбия, штат Вашингтон, Орегон, Айдахо, Монтана, Северная Калифорния. |
Носители языка | 1 (2013) [1] |
Де-факто латынь , исторически Дуплоян ; в настоящее время стандартизированная IPA орфография на основе | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Де-факто на северо-западе Тихого океана примерно до 1920 года. |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | chn |
ИСО 639-3 | chn |
глоттолог | pidg1254 (пиджин) chin1272 (креольский) |
ЭЛП | Чинук Вава |
Чинукский жаргон классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения |
Чинукский жаргон ( Чинук Вава или Чинук Вава , также известный просто как Чинук или Жаргон ) — это язык, возникший как торговый язык пиджинов на северо-западе Тихого океана . Он распространился в течение 19 века из нижнего течения реки Колумбия сначала в другие районы современного Орегона и Вашингтона , затем в Британскую Колумбию и части Аляски , Северной Калифорнии , Айдахо и Монтаны . Иногда он приобретал черты креольского языка . [2] Частично он произошел от языка чинук , на котором основана большая часть его словарного запаса. [3]
Примерно 15 процентов его лексики является французским, что отражает его происхождение от ранних торговых операций. Он также использует заимствованные слова из английского языка и других языковых систем. Вся его письменная форма представляет собой стенографию Дюплоана, разработанную французским священником Эмилем Дюплоа.
Многие слова из чинукского жаргона по-прежнему широко используются на западе США и в Британской Колумбии. Его описывают как часть мультикультурного наследия, разделяемого современными жителями северо-запада Тихого океана. Общее количество жаргонизмов в опубликованных словарях исчисляется сотнями. [4] Имеет простую грамматическую систему. В чинукском жаргоне согласная /r/ встречается редко. Такие английские и французские заимствованные слова, как рис и мерси , например, изменились после того, как были приняты в жаргон, на лэйс и махси соответственно.
Имя
[ редактировать ]В большинстве книг, написанных на английском языке, по-прежнему используется термин «чинукский жаргон», но некоторые лингвисты, работающие над сохранением креолизованной формы языка, используемого в Гранд-Ронде, штат Орегон , предпочитают термин « чинук-вава » (с написанием «чинук» вместо «чинук»). ). Исторические носители не использовали имя Чинук Вава , а скорее «Вава» или «Леланг» (от фр. la langue , язык или язык). [ нужна ссылка ] Вава также означает речь или слова; «have a wawa» означает «вести переговоры» даже в современном идиоматическом английском языке. [5] Леланг также означает физическую часть тела, язык. [6]
Название жаргона менялось на всей территории, на которой он использовался. Например: скокум хию в Бостон-Бар — Литтон районе каньона Фрейзер . Во многих регионах это был просто «старый торговый язык» или «язык Гудзонова залива».
История
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Был ли жаргон языком после контакта или до контакта, было предметом споров среди ученых. [7] В 2016 году лингвист Джон Лайон изучил списки слов, собранные Фрэнсисом Дрейком и его командой во время путешествия 1579 года, которое привело их к побережью Орегона. Лион сравнил семь слов и фраз, найденных в списке словаря коренных народов, записанном Дрейком и его людьми, со словарями коренных языков западного побережья (Лион, 2016). [8]
Из пяти отдельных слов в списке Лайон обнаружил, что слово «петах», которое на аборигенном языке означает корень, который можно есть сырым или превращать в лепешки, называемые «чипе» , соответствует жаргонному слову «вапато» (корень, который по вкусу напоминает картофель) и «чаплиль», слово, обозначающее лепешки, приготовленные из этого корня (Лион 2016:41). Слово «король», записанное Дрейком, было «hióh» (также записанное как «hioghe»). Лион подумал, что это слово соответствует слову вава hi-yú, означающему собрание или много, изобилие. Лион не смог сделать вывод, встречался ли Дрейк с людьми Северо-Западного побережья.
В 2021 году Мелисса Дарби изучила этнографические записи и записи, оставленные экспедицией Фрэнсиса Дрейка. Она нашла новые доказательства того, что люди, которых встречал Дрейк, говорили Дрейку и его людям некоторые жаргонные слова. [9]
Гипотеза до контакта утверждает, что этот язык развивался до европейского заселения как язык контактов внутри коренных народов в регионе, отмеченном вызывающей разногласия географией и интенсивным лингвистическим разнообразием. Со временем он расширился и включил в себя элементы европейских языков, причем примерно 15 процентов его лексики заимствовано из французского языка . [10] [11] Жаргон также приобрел английские заимствования, и его письменная форма полностью соответствует стенографии Дюплоана, созданной французским священником Эмилем Дюплоа . [12] [5]
Гипотеза постконтакта предполагает, что язык возник в заливе Нутка после прибытия русских и испанских торговцев как средство общения между ними и коренными народами. В конечном итоге он распространился дальше на юг из-за коммерческого использования. [7] Лингвист из Университета Оттавы Дэвид Лэнг поддержал этот вывод. [13]
Лингвист Барбара Харрис предполагает двойное происхождение, утверждая, что оба происхождения, вероятно, имеют некоторую легитимность и что эти две разновидности в конечном итоге смешались. [7]
К 1840 году чинукский жаргон стал для некоторых носителей креолизованным языком. [14]
Использовать
[ редактировать ]В епархии Камлупс , Британская Колумбия, сотни ораторов научились читать и писать на жаргоне, используя стенографию Дюплояна, благодаря публикации Kamloops Wawa . В результате у жаргона возникла собственная литература, в основном переведенные Священные Писания и классические произведения , некоторые местные и епископские новости, общественные сплетни и события, а также дневники . [11] Мара Эллис Райан (ок. 1860–1934), одна из первых индейских активисток и писательница, использовала в своих произведениях слова и фразы чавычи. [15]
В Орегоне чинукский жаргон широко использовался туземцами, охотниками, торговцами, сотрудниками компании Гудзонова залива , миссионерами и пионерами, которые пересекали Орегонскую тропу с 1830-х по 1870-е годы. В . первые полвека Портленда (1840–1890-е годы) между пионерами и коренными американцами часто происходили торговые контакты Многие жители Орегона использовали жаргон в повседневной беседе. По оценкам Джонса, во времена пионеров в 1860-х гг. [16] на чинукском жаргоне говорило около 100 000 человек. [17] Пик его использования пришелся примерно на период с 1858 по 1900 год, а затем снизился в результате широкого распространения смертей от испанского гриппа и Первой мировой войны . [18]
Еще в 1940-х годах в Тиллере, штат Орегон , родились местные дети, которые выросли, говоря на чинукском жаргоне как на своем родном языке. [19] Но к 1962 году, по оценкам Летнего института лингвистики (SIL), осталось всего 100 носителей языка. [ нужна ссылка ]
В 2000-х годах общественный колледж Лейн в Юджине, штат Орегон , начал трехсеместровую университетскую программу обучения чинукскому жаргону. [20] [21]
В 2013 году сообщалось, что был один носитель жаргона чинук (в частности, разновидности Grand Ronde). По оценкам, 1000 человек устно или письменно знали чинукский жаргон как второй язык. [1] В 2015 году Бюро переписи населения США подсчитало на основе опроса американского сообщества , что около 45 человек (с погрешностью 25) говорили дома на чинукском жаргоне в период 2009–2013 годов. [22]
По словам Нарда Джонса , чинукский жаргон все еще использовался в Сиэтле примерно до кануна Второй мировой войны , особенно среди членов Арктического клуба. Сиэтл был последним городом, где широко использовался этот язык. В 1972 году Джонс заметил, что «лишь немногие могут говорить на этом языке полностью, мужчины девяноста или ста лет, такие как Генри Бродерик , риэлтор, и Джошуа Грин , банкир». [23]
Эволюция
[ редактировать ]Существуют некоторые разногласия по поводу происхождения жаргона, но все согласны с тем, что пик использования пиджина пришелся на 19 век. В то время было опубликовано множество словарей, чтобы помочь поселенцам взаимодействовать с коренными народами , живущими на северо-западе Тихого океана. Семьи местных поселенцев обменивались коммюнике, стильно написанными полностью на языке «Чинук». Многие жители в Британской Колумбии города Ванкувер говорили на чинукском жаргоне как на родном языке , даже используя его дома, предпочитая английский. Среди первых европейцев, использовавших чинукский жаргон, были торговцы , охотники , путешественники , курьеры лесов и католические миссионеры . [24] [25]
Первоначальный жаргон представлял собой пиджин, первоначально использовавшийся в качестве второго языка носителями других языков коренных американцев в этом районе. Он имел отрицание в начале предложения, что нетипично для региональных языков, а также не имел типичной сложной морфологии . Он имел структуру SVO , тогда как чинуканский и салишанский языки были VSO. Однако местные атабаскские языки были SOV, так что, вероятно, это было результатом контакта — межъязыкового компромисса. Лишь позднее чинукский жаргон приобрел значительные английские и французские лексические единицы.
На жаргон влияют акценты и термины их родных языков; Поскольку канаки вступали в брак с представителями коренных народов и неместными семьями, считается, что их особый стиль жаргона содержал гавайские слова или гавайские стили произношения. В некоторых областях наблюдалось заимствование и других слов неаборигенного происхождения. Во время золотой лихорадки чинукский жаргон использовался в Британской Колумбии сначала золотоискателями и королевскими инженерами ; По мере развития промышленности жаргон чинук часто использовался рабочими консервных заводов, сборщиками хмеля, лесорубами, рыбаками и владельцами ранчо. Вполне возможно, что в какой-то момент население Британской Колумбии говорило на чинукском жаргоне больше, чем на любом другом языке, даже на английском. [26] Историк Джейн Барман писала: [26]
Устойчивость повседневных отношений между туземцами и европейцами воплощена в «Чинуке». Жаргон чинук, возникший в результате ранних контактов и торговли мехом, включает не более 700 слов, заимствованных примерно в равных пропорциях от могущественных индейцев чинук из нижней Колумбии, от народа нутка с острова Ванкувер, а также от французского и английского... жаргона. предоставил «важное средство связи для торговых и обычных целей». ...
Чинук был языком обучения в школе для индийских детей, которую Хиллс открыл недалеко от Виктории в 1860 году. ... Чинук вошел в мейнстрим. ... И только после середины века, когда почти все взрослые индийцы выучили в школе основы английского языка, повседневное использование чавычи в Британской Колумбии прекратилось.
На сильно креолизованной форме чинукского жаргона все еще говорят в качестве первого языка некоторые жители Орегона , так же, как метисов на языке мичиф говорят в Канаде . [ нужны разъяснения ] Таким образом, чинук вава, как его называют в Орегоне, теперь является креольским языком , отличным от разнообразного произношения чинукского жаргона. Есть свидетельства того, что в некоторых общинах (например, вокруг форта Ванкувер ) жаргон стал креолизованным к началу 19-го века, и это было бы среди смешанного французского/метисского, алгонкинского, шотландского и гавайского населения, а также среди туземного населения. вокруг Форта. В Гранд-Ронде переселение племен со всего Орегона в многоплеменную организацию привело к использованию чинук-вава в качестве общего языка среди лингвистически разнообразного населения. Эти обстоятельства привели к креолизации Чинук Вава в Гранд Ронде. [27] Есть также свидетельства того, что креолизация произошла в резервации Конфедеративных племен Силец , параллельной Гранд-Ронду. [28] хотя из-за того, что усилия по возрождению языка были сосредоточены на языке Толова , чинук вышел из употребления. [ нужна ссылка ]
Никакие исследования версий жаргона Британской Колумбии не продемонстрировали креолизацию. Диапазон различных обычаев и словарного запаса в разных регионах позволяет предположить, что локализация действительно имела место, хотя и не по образцу Большого Ронда, где васко, кликитат и другие народы переняли и дополнили версию жаргона, которая там развилась. Носители чинукского жаргона были обычным явлением в Британской Колумбии (родные и неродные) до середины 20 века. После 1850 года Wawa все еще использовался в Соединенных Штатах, где говорили на языке чинук, особенно в дикой местности и на рабочих местах. [5] Местная креолизация, вероятно, действительно произошла в Британской Колумбии, но записанные материалы не изучались, поскольку они были созданы из-за сосредоточения внимания на традиционных языках аборигенов. [ нужна ссылка ]
Существует мнение, что нечто похожее на жаргон существовало до контакта с европейцами, но без европейских слов в его словарном запасе. [29] Есть некоторые свидетельства существования лингва-франка чинукан-нуу-ча-нулт в трудах Джона Джуитта и в так называемом списке слов Барклай-Саунд из районов Уклулет и Альберни . Другие [ ВОЗ? ] считают, что жаргон сформировался во время общения. [11]
Текущее научное мнение [ ВОЗ? ] считает, что торговый язык, вероятно, существовал до контактов с европейцами, который начал «превращаться» в более знакомый чинукский жаргон в конце 1790-х годов, особенно на званом обеде в Нутка-Саунд, где капитанов Ванкувера и Бодега-и-Квадра развлекали вождь Макинна и его брат. Калликум представляет театральное представление, используя пародийные английские и пародийные испанские слова, а также имитируя европейскую одежду и манеры. Очевидно, в королеве Шарлотте использовался жаргон, но неизвестно, чтобы этот « хайда жаргон » имел что-либо общее с жаргоном чинук или с «протожаргоном» нуткан-чинукан, который является его основной основой.
Орфографии
[ редактировать ]Существует несколько основных вариантов написания чинукского жаргона, но у каждого отдельного писателя также были свои собственные варианты написания.
- 1. Правописание на английском, французском и немецком языках.
- В общем смысле, когда слова были заимствованы из английского или французского языка, использовалось исходное английское/французское написание. Слова, не заимствованные из английского/французского языка, были написаны с приблизительным написанием, основанным на общепринятом английском, французском или немецком правописании. Это будет означать, например, «kloochman» (от Nootka łuucmaa ) для «женщины, жены», «house» (английского происхождения) для «дома» и «le clou» (французского происхождения) для «гвоздя, когтя». Это написание не учитывает фактическое общепринятое произношение слов на чинукском жаргоне.
- 2. Примерное звуковое написание.
- Поскольку у каждого писателя есть свой собственный вариант довольно стандартизированного написания, основанный на его собственном диалекте, теми же примерами, что приведены выше, могут быть «tlotchmin, haws, leklo».
- 3. Правописание на основе IPA для использования на смартфонах и первых компьютерах.
- Это использовалось в списке рассылки Chinook Jargon в 1990-х годах и в других местах, где было трудно или невозможно печатать с использованием реальных символов IPA. Сравните X-SAMPA , еще одну ASCII- транскрипцию IPA.
- 4. Написание Grand Ronde на основе IPA
- Его используют только носители диалекта Гранд Ронд в Орегоне.
Символ рассылки [30] | Вариации Гранд Ронда | Другие варианты | НАСИЛИЕ | Английский |
---|---|---|---|---|
? , 7 | ʔ | ух Ɂ ох ( гортанная остановка ) | ||
! | ʼ | извлекательный (идет после извлекающего согласного) | ||
час | ʰ | стремление (идет после придыхательного согласного) | ||
В | В̹ | округленный (следует после гласной/согласной, которую нужно округлить) | ||
а | ɑː | отец | ||
да , да | ааа | небо укуси , | ||
оу , оу | а' | корова , пасть | ||
б | б | счет | ||
с | тс | тс | по тс | |
ч | то есть , ты , ш , с | тʃ | церковь | |
э , да | и | Б е т | ||
Э , В , В | ты , о , е | ʌ | но ты , ты м | |
эй , его | еɪ | сказать | ||
д | д | собака | ||
ж | ж | толстый | ||
г | г | получать | ||
час | час | счастливый | ||
я | ɪ | кусочек | ||
я | да | я | бить | |
к | к | корова , якорь ( безнаддувный ) | ||
кВт | к'к | королева ( без наддува ) | ||
л | л | любовь | ||
Л , гл | ɬ | c l o c k ( латеральный фрикативный ) | ||
эт , эт | тɬ | латеральный аффрикат | ||
м | м | мама | ||
н | н | нет o (обратите внимание, что в некоторых родных языках и, следовательно, в диалектах CJ, «n» и «l» произносились настолько одинаково, что они могли переключаться между одним и другим) | ||
тот | о'' | нет | ||
п | п | s p это ( безнаддувный ) | ||
д | qʷ | глубокая « королева » ( увулярная «к» с округленными губами) ( без придыханий ) | ||
р | ɹ | роб (обратите внимание, что в большинстве северных диалектов произносится «л» вместо «r»: например, «rob» и «lob» произносятся одинаково) | ||
с | с | раковина | ||
ш | ʃ | стрелять | ||
т | т | стиль ( безнаддувный ) | ||
твой | и , | тыː | луна | |
в | ага | ʊ | Книгу , положи | |
привет | ты | буй ( в зависимости от диалекта) | ||
В | В | вода | ||
х | х | велярный фрикативный звук (шотландский английский «lo ch ») | ||
Х | час | увулярный фрикативный | ||
и | я | дж | год |
Жаргонский алфавит чавычи (Grande Ronde): [31]
- а
- ч
- да ладно
- а
- час
- я
- к
- к'д
- кВт
- кав
- к'
- кв
- л
- ɬ
- м
- н
- п
- pʰ
- п'
- д
- qʰ
- qw
- qʰw
- д'
- q'w
- с
- ш
- т
- тʰ
- т'
- тɬ
- т'ɬ
- тс
- это
- в
- В
- х
- хв
- х̣
- x̣w
- и
- ʔ
Современный статус
[ редактировать ]Многие слова до сих пор используются в Орегоне, Вашингтоне , Британской Колумбии, на Юконе и на Аляске. Это был рабочий язык на консервных заводах на побережье Британской Колумбии . Названия мест по всему региону содержат жаргонные названия и слова, которые сохранились в различных сельских отраслях, таких как лесозаготовка и рыбная ловля. Лингвист Дэвид Дуглас Робертсон и другие описали чинукский жаргон как часть общего культурного наследия современных жителей северо-запада Тихого океана. [32] [13]
По состоянию на 2009 год [update]Конфедеративные племена общины Гранд Ронд в Орегоне предпринимали шаги по сохранению использования жаргона чинук посредством начального обучения с полным погружением в дошкольное образование, которое проводилось в Чинук Вава. [33] [34] Конфедеративные племена также предлагают уроки Чинук Вава в своих офисах в Юджине и Портленде. [35] Кроме того, общественный колледж Лейн предлагает двухлетнее обучение в Чинук Вава, которое соответствует требованиям государственных университетов штата Орегон для получения второго языка. [36] В марте 2012 года племя опубликовало словарь Чинук Вава через University of Washington Press . [6]
Принося присягу на посту вице-губернатора в 2001 году, Иона Кампаньоло завершила свою речь в «Чинуке», сказав: « konowaytilicums klatawa kunamokst klaska mamook okoke huloima chee illahie » (Чинук означает «все были собраны вместе, чтобы создать эту странную новую страну [Британскую Колумбию]). ", букв. « Все люди объединяются, чтобы создать эту странную новую землю » . [18]
Художественную инсталляцию, изображающую чинукский жаргон, «Добро пожаловать в страну света» Генри Цанга , можно увидеть на дамбе вдоль Фолс-Крик в центре Ванкувера, Британская Колумбия, между улицами Дэви и Дрейк. [37] Перевод на чинукский жаргон был выполнен Дуэйном Паско . [38]
Короткометражный фильм Карин Ли «Маленькие удовольствия» с использованием чинукского жаргона диалог исследует межкультурный между тремя женщинами разного культурного и языкового происхождения в Баркервилле 1890-х годов на севере Британской Колумбии. [39]
Попытка возрождения
[ редактировать ]Большой раунд
[ редактировать ]В 1997 году резервация Гранд-Ронд в Северном Орегоне наняла Тони Джонсона , лингвиста Чинука, возглавить свою языковую программу. Чинук-вава был выбран из-за его сильной связи с коренной идентичностью резервации, а также из-за того, что он является единственным языком коренных народов, на котором до сих пор говорят в Гранд-Ронде. [40] До этого Юла Холмс проводила формальные классы Чинук Вава с 1978 года до ее смерти в 1986 году. Сестра Юлы Холмс, Ила, проводила неформальные и спорадические занятия, чтобы преподавать язык населению. [41] Генри Зенк был привлечен к проекту в 1998 году после того, как имел предыдущий опыт работы с этим языком и задокументировал его в конце 1970-х - начале 1980-х годов. Летом 1998 года были начаты общественные занятия, а в 2012 году был выпущен словарь. Этот словарь был составлен на основе Чинук Вава старейшин Гранд Ронде, в основном из семей Хадсон, Вачено и Риггс. [42] В словаре есть раздел о Чинук Вава, записанный уроженцами нижней Колумбии, но не используемый старейшинами Гранд Ронда. [40] В 2014 году племя создало приложение, объединяющее традиционную и современную лексику. [41] [43]
В 2001 году при финансовой поддержке Администрации по делам коренных американцев племя открыло детский сад с погружением. [41] Детский сад был открыт в 2004 году Кэти Коул, членом племени и сертифицированным учителем, который с тех пор расширился до полудневного погружения K–4 с местами для 25 учеников в начальной школе Вилламина. [41] [44] Коул также начал факультативные занятия Чинук Вава в средней школе Уилламины в 2011 году. Учащиеся этой школы и средней школы Уилламины могут получить зачетные баллы в средней школе и колледже за завершение курса. [44] В муниципальном колледже Лейн также преподается двухгодичный курс Чинук Вава. [45]
Британская Колумбия
[ редактировать ]К 2012 году выяснилось, что в Британской Колумбии остался только один человек, выучивший чинукский жаргон от старейшин. Этим человеком был Джей Пауэлл, лингвист-антрополог из Университета Британской Колумбии , посвятивший себя возрождению языков коренных народов. Вокруг него сформировалась небольшая группа во главе с Сэмом Салливаном , которая организовала учебные занятия и запустила веб-сайт инициативы BC Chinook Jargon. [46] Усилия Салливана по расширению осведомленности общественности о чинукском жаргоне включали интервью с Пауэллом, проведенное полностью на этом языке. Интервью было организовано через «Кумтукс», серию обучающих видео, ориентированных на Британскую Колумбию, название которой происходит от слова «Чинук», означающего знания. [47]
Интернет-журнал Kaltash Wawa был основан в ноябре 2020 года с использованием чинукского жаргона Британской Колумбии и написан на чинук-пипа, алфавите, основанном на стенографии Дюпояна. [48]
Влияние на английский
[ редактировать ]В английском языке Британской Колумбии и тихоокеанском северо-западном английском есть несколько слов, которые до сих пор используются, которые являются заимствованными из жаргона чинук, [49] на котором широко говорили представители всех национальностей на северо-западе Тихого океана вплоть до середины 20 века. Эти слова обычно используются в штатах Орегон , Вашингтон , Аляска и, в меньшей степени, в Айдахо и западной Монтане , но не так распространены в них .
Слова чинукского жаргона, используемые носителями английского языка
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2015 г. ) |
- Чичако – «новичок»; слово образовано от «чи» («новый») + чако («приходи») и использовалось для обозначения инородцев.
- Чак – «вода»; и, таким образом, сольчак «соленая вода». Пик Колчук и ледник Колчук в пустыне Альпийских озер получили свое название от озера Колчук , «холодная вода». [50] Название реки Скукум-чак означает «сильная вода», «пороги». [51]
- Культ – «плохой, никчемный, бесполезный», «обычный» или «злой, табу». Cultus iktus означает «бесполезный хлам».
- Хию - в наши дни встречается реже, но в некоторых местах все еще используется в значении «вечеринка» или «собрание». От «Чинука» — «много, несколько, много». Большой Хию (также известный как «Июль») представлял собой недельное совместное празднование Дня Доминиона 1 июля и Дня независимости 4 июля в городе Лиллуэт в каньоне Фрейзер , включающее скачки, азартные игры, родео и другие праздники. . Тенас хию («небольшое собрание») было гораздо меньшего масштаба. Сообщество Западного Сиэтла уже более 75 лет отмечает июль летним фестивалем HiYu. [52]
- Иктус – «вещь»; также произносится как itkus с перевернутыми буквами t и k .
- Klootchman или klootch - на жаргоне означающий просто «женщина» или «женщина» (чего-либо) - klootchman kiuatan («кобыла»), klootchman lecosho («свинья»), tenas klootchman или klootchman tenas («девушка, девочка»). ). До сих пор используется в английском языке в некоторых регионах и среди людей старшего возраста для обозначения женщины из числа коренных народов или для обозначения жен/женщин, принадлежащих к определенной группе, в шутливой форме, например: «Мы отправили всех клочманов в лагерь». на кухне, пока мы играли в карты». В отличие от своего мужского эквивалента сиваш , клутчман в наши дни обычно не имеет насмешливого тона (при использовании).
- Маси – «спасибо». В северной части Британской Колумбии и на Юконе , а также в телевещании на английском языке в этих областях остается распространенной адаптация французского мерси на чинукском жаргоне , т.е. махси или маси , с ударением на первый слог (в отличие от французского языка).
- Вполне возможно, что жаргонный термин moolah , означающий «деньги» на американском сленге, происходит от жаргонного слова moolah, означающего «мельница» на языке «Чинук» (лесопилки были источником богатства в PNW ). [53]
- Mucky Muck или Muckamuck - на жаргоне означает «много еды» и стало означать человека, который жил хорошо, то есть в разговорном английском языке - важного или назойливого человека. В путешествиях на дальние расстояния, например, в целях торговли, «гадом» в экспедиции назывался опытный заслуживающий доверия человек (но не обязательно богатый), выбранный руководителем экспедиции, и среди других обязанностей ему было поручено распределять и защищать запасы продовольствия. С этим связан высокий гадкий гад , или чавыча хьяс гадкий .
- Потлач - на жаргоне чинук - это церемония среди некоторых племен, включающая еду и обмен подарками, в настоящее время иногда используемая для обозначения общего обеда или иногда раздачи личных вещей друзьям. [50] : 396
- Квигли, извилистая дыра - относится к остаткам старой индийской ямы или подземного дома, от киквилли или кекули , что на жаргоне означает «вниз» или «под, под».
- Сиваш - ( / ˈ s aɪ w ɑː ʃ / SY -wahsh ), собственно, мужчина из числа коренных народов, но иногда используется и для женщин. Происхождение и значение можно считать уничижительным и уничижительным французским дикарством . [50] : 452 Когда произносится / s ə ˈ w ɑː ʃ / sə- WAHSH , с ритмом оригинального французского языка, оно используется современными носителями чинукского жаргона в Гранд-Ронде, штат Орегон , в контексте значения коренного американца или как прилагательное, обозначающее связь с ним, например, в Siwash Rock или Siwash Sweaters . Произношение / ˈ s aɪ w ɑː ʃ / в Гранд Ронде считается оскорбительным.
- Скукум . Самым универсальным является скукум , который использовался в жаргоне либо как вспомогательный глагол для обозначения «быть в состоянии», либо как прилагательное для слов «способный, сильный, большой», «настоящий», «надежный», что суммирует его использование. в английском языке Британской Колумбии, хотя существует широкий спектр возможных значений: skookum house означает «тюрьма», тюрьма ( дом на жаргоне может означать что угодно, от здания до комнаты). «Он скукум» означает, что человек солидный и надежный, а «нам нужен кто-то скукум» означает, что нужен сильный и крупный человек. [54] Плотник, вставив шпильку на место, может проверить ее и решить: «Да, это скукум». Прося подтверждения, кто-то может сказать: «Это скукум» или «Это скукум с тобой?» Skookum также можно перевести просто как «ОК», но это означает нечто более выразительное.
- Тенас – «маленький».
- Тилликум – «люди/человек», «семья» и «люди».
- Толо - используется в Западном Вашингтоне для обозначения полуформального танца, аналога выпускного бала, на который девочки приглашают мальчиков. От «Чинука» — «победить».
- Тайи – «лидер, начальник, начальник». Также Биг Тайи в контексте «босса» или известного человека. На реке Кэмпбелл и в сфере спортивной рыбалки действительно крупная чавыча — это тайи. На жаргоне Тайи означало вождь, а также могло быть прилагательным, обозначающим «большой», как в случае с лососем тайи или ламелом («босс-мул»). Hyas Tyee означает «важный/большой правитель/лидер» и иногда используется в английском языке так же, как Big Tyee . например: «Он был бесспорным гиас ти всей страны между проливом Джонстон и Комоксом». Это также был общий титул, используемый для знаменитых вождей ранней эпохи, таких как Макинна, к которому он применялся капитаном Ванкувером и другими в контексте слова «король». Хайас Клотчман Тайи – «Великая женщина-правительница», примерно «Ее Величество» – было историческим названием королевы Виктории . Слово «тайи» широко использовалось и до сих пор встречается в некоторых местных английских словоупотреблениях, означая «босс» или «кто-то ответственный». Деловые, местные политические и общественные деятели определенного уровня из некоторых областей иногда упоминаются в газетах и исторических источниках Британской Колумбии под старым именем вождя, которое носил Макинна , Конкомли и Никола . Человек по имени Хиас Тайи мог бы стать сенатором, давним депутатом парламента или MLA, или бизнес-магнатом с сильной местной властью, давними связями и богатством в этом районе и благодаря ему. Существует популярный новостной сайт Британской Колумбии под названием The Tyee . Начиная с 1900 года, Тайи также значилось в ежегоднике Вашингтонского университета. [55]
Известные неместные жители, которые, как известно, говорят на чинукском жаргоне.
[ редактировать ]- Фрэнсис Джонс Барнард
- Фрэнсис Стиллман Барнард
- сэр Мэтью Бэйли Бегби
- Франц Боас [56]
- сэр Джеймс Дуглас
- Джошуа Грин
- Фиби Гуделл Джадсон
- Отец Жан-Мари-Рафаэль Ле Жен
- сэр Ричард Макбрайд
- Джон Маклафлин
- Морли Робертс [57]
- Роберт Уильям Сервис
- Сэм Салливан
- Теодор Уинтроп
См. также
[ редактировать ]- Список топонимов на чинукском жаргоне
- Американский индейский пиджин-английский
- Морская торговля мехом
- Медненский алеутский язык
- Нутка-жаргон
- тлинкит имя существительное
- Шатающийся жаргон
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Грант, Энтони (2013). «Набор структурных данных Чинук Вава» . Атлас структур пиджина и креольского языка в Интернете . Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка. Архивировано из оригинала 14 января 2018 года . Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ Ланг, Джордж (2008). Создание вавы: генезис чинукского жаргона . Ванкувер: UBC Press. стр. 127–128. ISBN 9780774815260 .
- ^ «Чинукский жаргон» . Языковой институт Йинка Дене . Проверено 2 декабря 2009 г.
- ^ Гиббс, Джордж (1863). «Словарь языка чинук, или торгового языка Орегона» (PDF) (сокращенное издание). Нью-Йорк: Cramoisy Press. Архивировано из оригинала (PDF) 4 сентября 2012 года . Проверено 13 июля 2012 г. - из библиотеки Вашингтонского университета.
- ^ Перейти обратно: а б с Лиллард, Чарльз ; Главин, Терри (1998). Великий голос внутри нас . Ванкувер: Новые звездные книги. ISBN 0921586566 .
- ^ Перейти обратно: а б Чинук Вава / kakwa nsayka ulman-tili̩xam ɬaska munk-kəmtəks nsayka / Как наши старейшины учат нас говорить на этом языке . Проект словаря Чинук Вава / Издательство Вашингтонского университета. 2012. ISBN 9780295991863 .
- ^ Перейти обратно: а б с Харрис, Барбара (сентябрь 1994 г.). «Чинукский жаргон: аргументы в пользу доконтактного происхождения» . Филология Тихоокеанского побережья . 29 (1): 28–36. дои : 10.2307/1316345 . JSTOR 1316345 .
- ^ «Путешествие Фрэнсиса Дрейка 1579 года: оценка лингвистических свидетельств высадки в Орегоне», Антропологическая лингвистика 58, вып. 1.
- ^ Мелисса Дарби, «Новый взгляд на древность чинукского жаргона (Чинук Вава) из исследования Фрэнсиса Дрейка северо-западного побережья», Журнал северо-западной антропологии , осень 2021 г., Том. 55 № 2.
- ^ Зенк, Генри. «Чинукский жаргон (Чинук Вава)» . Энциклопедия Орегона . Историческое общество Орегона . Проверено 7 марта 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Холтон, Джим (1999). Чинукский жаргон: скрытый язык тихоокеанского северо-запада .
- ^ Мэтьюз, Дж. С. «Скит» (1936). Ранний Ванкувер . Архивы города Ванкувер.
- ^ Перейти обратно: а б Ланг, Джордж (2008). Создание вавы: возникновение чинукского жаргона . ЮБК Пресс.
- ^ Хейл, Горацио (1846). Исследовательская экспедиция США: в 1838, 1839, 1840, 1842 годах под командованием Чарльза Уилкса, USN. Этнография и филология . Леа и Бланшар.
- ^ Скво Элуиза , Чикаго; Нью-Йорк: Рэнд, МакНелли, 1892 г.; Рассказанный на холмах , Чикаго; Нью-Йорк: Рэнд, МакНелли, 1891, 1905.
- ^ «Почти забытый язык Северной Америки» . Би-би-си . Проверено 3 октября 2018 г.
- ^ Джонс (1972), с. 97.
- ^ Перейти обратно: а б «Можем ли мы еще говорить на чинуке?» . Тайи . 10 января 2006 г.
- ^ Смит, Анна В. (16 августа 2019 г.). «Когда общественные земли снова станут племенными землями» . HCN.org . Проверено 15 января 2020 г.
- ^ «Чинук Вава» . LaneCC.edu . Юджин, Орегон: Общественный колледж Лейна . Проверено 15 января 2020 г.
- ^ «Чинук Вава» . NativeStudies.UOregon.edu . Юджин: Факультет исследований коренных американцев, Университет Орегона . Проверено 15 января 2020 г.
- ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше: 2009–2013 гг.» . Census.gov . Вашингтон, округ Колумбия: Бюро переписи населения США. Октябрь 2015. Архивировано из оригинала 6 ноября 2015 года . Проверено 22 октября 2023 г.
- ^ Джонс, Нард (1972). Сиэтл . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Даблдей. стр. 94 и др. след . ISBN 0385018754 . Цитата со стр. 97.
- ^ Гуле, Джордж и Терри Гуле.
- ^ Баркуэлл, Лоуренс Дж. «Чинук: торговый язык метисов» . Скрибд .
- ^ Перейти обратно: а б Бармен, Жан (2007). Запад за пределами Запада: история Британской Колумбии (3-е изд.). Торонто: Университет Торонто Press. стр. 180–181. ISBN 9780802093097 .
- ^ Зенк, Генри (1984). Чинукский жаргон и устойчивость местной культуры в индийской общине Гранд Ронд, 1856–1907 гг.: Особый случай креолизации . Университет Орегона.
- ^ «Проект говорящего онлайн-словаря Силец Ди-Ни для Западной Северной Америки» . Институт живых языков исчезающих языков. Архивировано из оригинала 10 ноября 2013 года.
- ^ Томас, Эдвард Харпер (1935). Чинук: История и словарь . Портленд, Орегон: Бинфордс и Морт. п. 10. ISBN 0832302171 .
- ^ Джонсон, Тони (11 ноября 1998 г.). «Чинук-вава» . Проверено 18 января 2020 г.
- ^ Чинук Вава: каква нсайка ульман-тиликсам ласка мунк-кемтекс нсайка / Как наши старейшины учат нас говорить на этом языке . Конфедеративные племена Большого Ронда. 8 марта 2012 г. ISBN. 9780295991863 .
- ^ Робертсон, Дэвид (9 мая 2019 г.). «Каскадия и Чинук Вава» . chinookjargon.com . Проверено 17 марта 2021 г.
- ^ «Конфедеративные племена сообщества Гранд Ронд штата Орегон» . Министерство здравоохранения и социальных служб США . Проверено 2 декабря 2009 г.
- ^ МакКоуэн, Карен. «Племя Гранд Ронд спасает умирающий язык, по одному ребенку за раз» , The Eugene Register-Guard , 20 июля 2003 г. Проверено 2 декабря 2009 г.
- ^ «Занятия по культурным ресурсам» (PDF) . Дымовые сигналы . Конфедеративные племена сообщества Гранд Ронд в Орегоне. 15 июля 2009 г. с. 15. Архивировано из оригинала (PDF) 31 июля 2009 года . Проверено 2 декабря 2009 г.
- ^ «Кафедра лингвистики – индейские языки» . LaneCC.edu . Юджин, Орегон: Факультет языка, литературы и коммуникации, Общественный колледж Лейна. 2014 . Проверено 23 июня 2014 г.
- ^ «Работа: Добро пожаловать в страну света» . Город Ванкувер. 4 июня 2008 года . Проверено 10 декабря 2009 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Общественный реестр произведений искусства» . Приложение.Vancouver.ca . Группа общественных услуг. Архивировано из оригинала 16 июня 2013 года.
- ^ «Маленькие удовольствия (короткометражный фильм) — фильм на чинукском жаргоне Баркервилля» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 года — на YouTube .
- ^ Перейти обратно: а б Зенк, Генри (2012). «Выявление «хорошего жаргона»: Новый словарь Чинук Вава конфедеративных племен Гранд-Ронд, штат Орегон» . Исторический ежеквартальный журнал Орегона . 113 (4): 560–569. дои : 10.1353/ohq.2012.0035 . ISSN 2329-3780 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Денхэм, Кристин (2019). Голоса Северо-Запада: язык и культура на северо-западе Тихого океана . Издательство Университета штата Орегон. стр. 63–80. ISBN 9780870719639 .
- ^ scientifique., Проект словаря Чинук Вава. Редактор (2012). Чинук Вава: каква нсайка ульман-тиликсам ласка мунк-кемтекс нсайка = Как наши старейшины учат нас говорить на этом языке . Конфедеративные племена сообщества Гранд Ронд в Орегоне. ISBN 9780295991863 . OCLC 819160594 .
- ^ «Приложение Чинук Вава» . GrandRonde.org . Конфедеративные племена Гранд Ронда . Проверено 18 марта 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Образовательная программа Чинук Вава» . Конфедеративные племена Гранд Ронда . Проверено 18 марта 2022 г.
- ^ «Чинук Вава» . LaneCC.edu . Юджин, Орегон: Общественный колледж Лейна . Проверено 18 марта 2022 г.
- ^ «Чинукский жаргон Британской Колумбии» . BCChinookJargon.ca .
- ^ «На тихоокеанском северо-западе когда-то был язык» . thestar.com . 9 мая 2020 г.
- ^ "О" . Калташ Вава . 10 марта 2021 г. Проверено 18 марта 2022 г.
- ^ «Почти забытый язык Северной Америки» . Новости Би-би-си .
- ^ Перейти обратно: а б с Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Университет Оклахомы Пресс. п. 115. ИСБН 0806135980 .
- ^ Филлипс, Уолтер Шелли (1913). Книга «Чинук»: описательный анализ жаргона чинук простыми словами, дающий инструкции по произношению, построению, выражению и правильному произношению чинук со всеми различными оттенками значений слов . Сиэтл: RL Davis Printing Co., стр. 86–87.
- ^ «[Домашняя страница]» . ПриветЮ.com .
- ^ «Каюш» . cayoosh.net . Архивировано из оригинала 5 августа 2011 года . Проверено 19 ноября 2011 г.
- ^ Биргт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Университет Оклахомы Пресс. п. 452. ИСБН 0806135980 .
- ^ «Ежегодники и документы Вашингтонского университета» .
- ^ Коул, Дуглас (1999). Франц Боас: Ранние годы 1858–1906 . Ванкувер, Торонто, Сиэтл и Лондон: Дуглас и Макинтайр / University of Washington Press. п. 101. ИСБН 0295979038 .
- ^ Робертс, Морли (1906). Добыча сильнейшего . Лондон: Херст и Блэкетт.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Примечание. Ссылка на Инкубатор справа приведет вас к тестовой Википедии Чинук Вава, которая написана в виде вариации стандартизированной орфографии Конфедеративных племен Большого Ронда, которая значительно отличается от орфографии, используемой ранними лингвистами и авторами дневников, записывающими другие версии. из жаргона:
- Коллекция чинукского жаргона Портлендского государственного университета — словари, книги и журнальные статьи, документирующие этимологию, грамматику, историю, происхождение и использование торгового языка чинукский жаргон, собранные Дональдом В. Бушоу.
- Избранные ссылки для студентов и ученых , включая учебные пособия и четыре словаря.
- Архив Храма Времени Британской Колумбии Отличный ресурс, собирающий общедоступные тексты, написанные о Чинуке Вава и на его территории.
- Страница Камлупса Вавы, сайт Chinook Jargon Information Superhighway
- Тексты «Чинук», Франц Боас
- ntsayka ikanum (Наша история) Веб-сайт культуры Конфедеративных племен Гранд Ронда — письменные и устные примеры старшего вава из Гранд Ронда, а также информация об истории племени и языке.
Архивы
[ редактировать ]- Документы Томаса Уикхэма Проша . 1775–1915. 1 погонный фут (3 коробки). Включает словарь чинукского жаргона. В библиотеках Вашингтонского университета, специальные коллекции .
Бесплатные электронные книги
[ редактировать ]- Боас, Франц (1910). Чинук: Иллюстративный эскиз . Типография правительства США . Проверено 25 августа 2012 г.
- Боас, Франц (1894). Чинук пишет . Типография правительства США . Проверено 25 августа 2012 г.
- Хейл, Горацио (1890). Международная идиома: Руководство по торговому языку штата Орегон или «Чинукский жаргон» . Лондон: Уиттакер и компания.
- Филлипс, Уолтер Шелли (1913). Книга «Чинук»: описательный анализ жаргона «Чинук» простыми словами с инструкциями по произношению, построению, выражению и правильному произнесению слова «Чинук» со всеми различными затененными значениями слов . Полиграфическая компания Р. Л. Дэвиса . Проверено 25 августа 2012 г.
- Тейт, Чарльз Монтгомери (ок. 1889). Чинук, на котором говорят индейцы территории Вашингтона, Британской Колумбии и Аляски, для использования торговцами, туристами и другими лицами, имеющими деловые сношения с индейцами: чинук-английский, английский-чинук . Виктория, Британская Колумбия: М.В. Уэйт.
- Пиллинг, Джеймс Константин (1893). Библиография чинукских языков (включая чинукский жаргон) . Бюро американской этнологии, Смитсоновский институт / Типография правительства США . Проверено 25 августа 2012 г.
Словари онлайн
[ редактировать ]- Каталог онлайн-словарей жаргона
- Сокращенный словарь чавычи
- История, словарь и разговорник чинукского жаргона - включает аннотированную версию словаря Шоу, дополненную содержанием из других списков слов.
- Гиббс, Джордж (1863). Словарь чинукского жаргона: или торговый язык Орегона . Крамузи Пресс . Проверено 25 августа 2012 г.
- Словарь чинукского жаргона Гилла: с примерами употребления в разговоре и примечаниями о племенах и языках . Компания JK Gill . 1909 год . Проверено 25 августа 2012 г.
- Хейл, Горацио (1890). Международная идиома: Руководство по торговому языку штата Орегон, или «жаргону Чинока» . Уиттакер и Ко . Проверено 25 августа 2012 г.
- Шоу, Джордж Кумбс (1909). Чинукский жаргон и способы его использования: полный и исчерпывающий словарь старейшего торгового языка американского континента . Типография Ренье . Проверено 25 августа 2012 г.
Новости и информационные бюллетени
[ редактировать ]- Tenas Wawa — Архив информационного бюллетеня начала 1990-х годов о жаргоне чинук, также включает аудиозаписи песен на жаргоне.
- Можем ли мы все еще говорить на чавыче? из журнала BC The Tyee , январь 2006 г.
- «Отчет о состоянии: Языковые вечера чинук вава в Портленде» . Где ваши ключи? Блог ООО . 23 ноября 2011. Архивировано из оригинала 6 июля 2012 года . Проверено 2 августа 2012 г.
Другие ссылки
[ редактировать ]- Карта первого народного языка: Чинук Вава
- Карта первого народного языка: Ресурсы Чинук Вава
- Чинукский жаргон
- Северная Америка Родные пиджины и креольские языки
- Языки коренных народов северо-западного побережья Тихого океана
- Языки коренных народов Североамериканского плато
- Культура Тихоокеанского Северо-Запада
- Вымершие языки Северной Америки
- Страна Орегон
- Языки коренных народов Вашингтона (штат)
- Языки коренных народов Орегона
- Чинуканские языки
- Английские языки
- Культура метисов
- Компания Гудзонова залива
- История Тихоокеанского Северо-Запада
- Возрождение языка коренных американцев
- Языки, подтвержденные с 19 века.
- Языки США
- Языки Канады