Jump to content

Чинукский жаргон

(Перенаправлено с «Чинук Вава» )

Чинукский жаргон
чавыча вава, вава, аукцион чавычи, аукцион, чавыча
Родной для Канада, США
Область Северо-запад Тихого океана (внутренние районы и побережье): Аляска, Юкон, Британская Колумбия, штат Вашингтон, Орегон, Айдахо, Монтана, Северная Калифорния.
Носители языка
1 (2013) [1]
Де-факто латынь ,
исторически Дуплоян ;
в настоящее время стандартизированная IPA орфография на основе
Официальный статус
Официальный язык в
Де-факто на северо-западе Тихого океана примерно до 1920 года.
Коды языков
ИСО 639-2 chn
ИСО 639-3 chn
глоттолог pidg1254 (пиджин)
chin1272 (креольский)
ЭЛП Чинук Вава
Чинукский жаргон классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО. Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения

Чинукский жаргон ( Чинук Вава или Чинук Вава , также известный просто как Чинук или Жаргон ) — это язык, возникший как торговый язык пиджинов на северо-западе Тихого океана . Он распространился в течение 19 века из нижнего течения реки Колумбия сначала в другие районы современного Орегона и Вашингтона , затем в Британскую Колумбию и части Аляски , Северной Калифорнии , Айдахо и Монтаны . Иногда он приобретал черты креольского языка . [2] Частично он произошел от языка чинук , на котором основана большая часть его словарного запаса. [3]

Примерно 15 процентов его лексики является французским, что отражает его происхождение от ранних торговых операций. Он также использует заимствованные слова из английского языка и других языковых систем. Вся его письменная форма представляет собой стенографию Дюплоана, разработанную французским священником Эмилем Дюплоа.

Многие слова из чинукского жаргона по-прежнему широко используются на западе США и в Британской Колумбии. Его описывают как часть мультикультурного наследия, разделяемого современными жителями северо-запада Тихого океана. Общее количество жаргонизмов в опубликованных словарях исчисляется сотнями. [4] Имеет простую грамматическую систему. В чинукском жаргоне согласная /r/ встречается редко. Такие английские и французские заимствованные слова, как рис и мерси , например, изменились после того, как были приняты в жаргон, на лэйс и махси соответственно.

В большинстве книг, написанных на английском языке, по-прежнему используется термин «чинукский жаргон», но некоторые лингвисты, работающие над сохранением креолизованной формы языка, используемого в Гранд-Ронде, штат Орегон , предпочитают термин « чинук-вава » (с написанием «чинук» вместо «чинук»). ). Исторические носители не использовали имя Чинук Вава , а скорее «Вава» или «Леланг» (от фр. la langue , язык или язык). [ нужна ссылка ] Вава также означает речь или слова; «have a wawa» означает «вести переговоры» даже в современном идиоматическом английском языке. [5] Леланг также означает физическую часть тела, язык. [6]

Название жаргона менялось на всей территории, на которой он использовался. Например: скокум хию в Бостон-Бар Литтон районе каньона Фрейзер . Во многих регионах это был просто «старый торговый язык» или «язык Гудзонова залива».

Обложка « Джилла Словаря чинукского жаргона» , 13-е издание, 1891 год. Снято в Музее бревенчатых домов , Сиэтл, Вашингтон .

Происхождение

[ редактировать ]

Был ли жаргон языком после контакта или до контакта, было предметом споров среди ученых. [7] В 2016 году лингвист Джон Лайон изучил списки слов, собранные Фрэнсисом Дрейком и его командой во время путешествия 1579 года, которое привело их к побережью Орегона. Лион сравнил семь слов и фраз, найденных в списке словаря коренных народов, записанном Дрейком и его людьми, со словарями коренных языков западного побережья (Лион, 2016). [8]

Из пяти отдельных слов в списке Лайон обнаружил, что слово «петах», которое на аборигенном языке означает корень, который можно есть сырым или превращать в лепешки, называемые «чипе» , соответствует жаргонному слову «вапато» (корень, который по вкусу напоминает картофель) и «чаплиль», слово, обозначающее лепешки, приготовленные из этого корня (Лион 2016:41). Слово «король», записанное Дрейком, было «hióh» (также записанное как «hioghe»). Лион подумал, что это слово соответствует слову вава hi-yú, означающему собрание или много, изобилие. Лион не смог сделать вывод, встречался ли Дрейк с людьми Северо-Западного побережья.

В 2021 году Мелисса Дарби изучила этнографические записи и записи, оставленные экспедицией Фрэнсиса Дрейка. Она нашла новые доказательства того, что люди, которых встречал Дрейк, говорили Дрейку и его людям некоторые жаргонные слова. [9]

Гипотеза до контакта утверждает, что этот язык развивался до европейского заселения как язык контактов внутри коренных народов в регионе, отмеченном вызывающей разногласия географией и интенсивным лингвистическим разнообразием. Со временем он расширился и включил в себя элементы европейских языков, причем примерно 15 процентов его лексики заимствовано из французского языка . [10] [11] Жаргон также приобрел английские заимствования, и его письменная форма полностью соответствует стенографии Дюплоана, созданной французским священником Эмилем Дюплоа . [12] [5]

Гипотеза постконтакта предполагает, что язык возник в заливе Нутка после прибытия русских и испанских торговцев как средство общения между ними и коренными народами. В конечном итоге он распространился дальше на юг из-за коммерческого использования. [7] Лингвист из Университета Оттавы Дэвид Лэнг поддержал этот вывод. [13]

Лингвист Барбара Харрис предполагает двойное происхождение, утверждая, что оба происхождения, вероятно, имеют некоторую легитимность и что эти две разновидности в конечном итоге смешались. [7]

К 1840 году чинукский жаргон стал для некоторых носителей креолизованным языком. [14]

Использовать

[ редактировать ]
Пример сокращенной системы письма «Чинук Пипа», используемой в Камлупс Вава . газете

В епархии Камлупс , Британская Колумбия, сотни ораторов научились читать и писать на жаргоне, используя стенографию Дюплояна, благодаря публикации Kamloops Wawa . В результате у жаргона возникла собственная литература, в основном переведенные Священные Писания и классические произведения , некоторые местные и епископские новости, общественные сплетни и события, а также дневники . [11] Мара Эллис Райан (ок. 1860–1934), одна из первых индейских активисток и писательница, использовала в своих произведениях слова и фразы чавычи. [15]

В Орегоне чинукский жаргон широко использовался туземцами, охотниками, торговцами, сотрудниками компании Гудзонова залива , миссионерами и пионерами, которые пересекали Орегонскую тропу с 1830-х по 1870-е годы. В . первые полвека Портленда (1840–1890-е годы) между пионерами и коренными американцами часто происходили торговые контакты Многие жители Орегона использовали жаргон в повседневной беседе. По оценкам Джонса, во времена пионеров в 1860-х гг. [16] на чинукском жаргоне говорило около 100 000 человек. [17] Пик его использования пришелся примерно на период с 1858 по 1900 год, а затем снизился в результате широкого распространения смертей от испанского гриппа и Первой мировой войны . [18]

Еще в 1940-х годах в Тиллере, штат Орегон , родились местные дети, которые выросли, говоря на чинукском жаргоне как на своем родном языке. [19] Но к 1962 году, по оценкам Летнего института лингвистики (SIL), осталось всего 100 носителей языка. [ нужна ссылка ]

В 2000-х годах общественный колледж Лейн в Юджине, штат Орегон , начал трехсеместровую университетскую программу обучения чинукскому жаргону. [20] [21]

В 2013 году сообщалось, что был один носитель жаргона чинук (в частности, разновидности Grand Ronde). По оценкам, 1000 человек устно или письменно знали чинукский жаргон как второй язык. [1] В 2015 году Бюро переписи населения США подсчитало на основе опроса американского сообщества , что около 45 человек (с погрешностью 25) говорили дома на чинукском жаргоне в период 2009–2013 годов. [22]

По словам Нарда Джонса , чинукский жаргон все еще использовался в Сиэтле примерно до кануна Второй мировой войны , особенно среди членов Арктического клуба. Сиэтл был последним городом, где широко использовался этот язык. В 1972 году Джонс заметил, что «лишь немногие могут говорить на этом языке полностью, мужчины девяноста или ста лет, такие как Генри Бродерик , риэлтор, и Джошуа Грин , банкир». [23]

Эволюция

[ редактировать ]

Существуют некоторые разногласия по поводу происхождения жаргона, но все согласны с тем, что пик использования пиджина пришелся на 19 век. В то время было опубликовано множество словарей, чтобы помочь поселенцам взаимодействовать с коренными народами , живущими на северо-западе Тихого океана. Семьи местных поселенцев обменивались коммюнике, стильно написанными полностью на языке «Чинук». Многие жители в Британской Колумбии города Ванкувер говорили на чинукском жаргоне как на родном языке , даже используя его дома, предпочитая английский. Среди первых европейцев, использовавших чинукский жаргон, были торговцы , охотники , путешественники , курьеры лесов и католические миссионеры . [24] [25]

Первоначальный жаргон представлял собой пиджин, первоначально использовавшийся в качестве второго языка носителями других языков коренных американцев в этом районе. Он имел отрицание в начале предложения, что нетипично для региональных языков, а также не имел типичной сложной морфологии . Он имел структуру SVO , тогда как чинуканский и салишанский языки были VSO. Однако местные атабаскские языки были SOV, так что, вероятно, это было результатом контакта — межъязыкового компромисса. Лишь позднее чинукский жаргон приобрел значительные английские и французские лексические единицы.

На жаргон влияют акценты и термины их родных языков; Поскольку канаки вступали в брак с представителями коренных народов и неместными семьями, считается, что их особый стиль жаргона содержал гавайские слова или гавайские стили произношения. В некоторых областях наблюдалось заимствование и других слов неаборигенного происхождения. Во время золотой лихорадки чинукский жаргон использовался в Британской Колумбии сначала золотоискателями и королевскими инженерами ; По мере развития промышленности жаргон чинук часто использовался рабочими консервных заводов, сборщиками хмеля, лесорубами, рыбаками и владельцами ранчо. Вполне возможно, что в какой-то момент население Британской Колумбии говорило на чинукском жаргоне больше, чем на любом другом языке, даже на английском. [26] Историк Джейн Барман писала: [26]

Устойчивость повседневных отношений между туземцами и европейцами воплощена в «Чинуке». Жаргон чинук, возникший в результате ранних контактов и торговли мехом, включает не более 700 слов, заимствованных примерно в равных пропорциях от могущественных индейцев чинук из нижней Колумбии, от народа нутка с острова Ванкувер, а также от французского и английского... жаргона. предоставил «важное средство связи для торговых и обычных целей». ...

Чинук был языком обучения в школе для индийских детей, которую Хиллс открыл недалеко от Виктории в 1860 году. ... Чинук вошел в мейнстрим. ... И только после середины века, когда почти все взрослые индийцы выучили в школе основы английского языка, повседневное использование чавычи в Британской Колумбии прекратилось.

На сильно креолизованной форме чинукского жаргона все еще говорят в качестве первого языка некоторые жители Орегона , так же, как метисов на языке мичиф говорят в Канаде . [ нужны разъяснения ] Таким образом, чинук вава, как его называют в Орегоне, теперь является креольским языком , отличным от разнообразного произношения чинукского жаргона. Есть свидетельства того, что в некоторых общинах (например, вокруг форта Ванкувер ) жаргон стал креолизованным к началу 19-го века, и это было бы среди смешанного французского/метисского, алгонкинского, шотландского и гавайского населения, а также среди туземного населения. вокруг Форта. В Гранд-Ронде переселение племен со всего Орегона в многоплеменную организацию привело к использованию чинук-вава в качестве общего языка среди лингвистически разнообразного населения. Эти обстоятельства привели к креолизации Чинук Вава в Гранд Ронде. [27] Есть также свидетельства того, что креолизация произошла в резервации Конфедеративных племен Силец , параллельной Гранд-Ронду. [28] хотя из-за того, что усилия по возрождению языка были сосредоточены на языке Толова , чинук вышел из употребления. [ нужна ссылка ]

Никакие исследования версий жаргона Британской Колумбии не продемонстрировали креолизацию. Диапазон различных обычаев и словарного запаса в разных регионах позволяет предположить, что локализация действительно имела место, хотя и не по образцу Большого Ронда, где васко, кликитат и другие народы переняли и дополнили версию жаргона, которая там развилась. Носители чинукского жаргона были обычным явлением в Британской Колумбии (родные и неродные) до середины 20 века. После 1850 года Wawa все еще использовался в Соединенных Штатах, где говорили на языке чинук, особенно в дикой местности и на рабочих местах. [5] Местная креолизация, вероятно, действительно произошла в Британской Колумбии, но записанные материалы не изучались, поскольку они были созданы из-за сосредоточения внимания на традиционных языках аборигенов. [ нужна ссылка ]

Существует мнение, что нечто похожее на жаргон существовало до контакта с европейцами, но без европейских слов в его словарном запасе. [29] Есть некоторые свидетельства существования лингва-франка чинукан-нуу-ча-нулт в трудах Джона Джуитта и в так называемом списке слов Барклай-Саунд из районов Уклулет и Альберни . Другие [ ВОЗ? ] считают, что жаргон сформировался во время общения. [11]

Текущее научное мнение [ ВОЗ? ] считает, что торговый язык, вероятно, существовал до контактов с европейцами, который начал «превращаться» в более знакомый чинукский жаргон в конце 1790-х годов, особенно на званом обеде в Нутка-Саунд, где капитанов Ванкувера и Бодега-и-Квадра развлекали вождь Макинна и его брат. Калликум представляет театральное представление, используя пародийные английские и пародийные испанские слова, а также имитируя европейскую одежду и манеры. Очевидно, в королеве Шарлотте использовался жаргон, но неизвестно, чтобы этот « хайда жаргон » имел что-либо общее с жаргоном чинук или с «протожаргоном» нуткан-чинукан, который является его основной основой.

Орфографии

[ редактировать ]

Существует несколько основных вариантов написания чинукского жаргона, но у каждого отдельного писателя также были свои собственные варианты написания.

1. Правописание на английском, французском и немецком языках.
В общем смысле, когда слова были заимствованы из английского или французского языка, использовалось исходное английское/французское написание. Слова, не заимствованные из английского/французского языка, были написаны с приблизительным написанием, основанным на общепринятом английском, французском или немецком правописании. Это будет означать, например, «kloochman» (от Nootka łuucmaa ) для «женщины, жены», «house» (английского происхождения) для «дома» и «le clou» (французского происхождения) для «гвоздя, когтя». Это написание не учитывает фактическое общепринятое произношение слов на чинукском жаргоне.
2. Примерное звуковое написание.
Поскольку у каждого писателя есть свой собственный вариант довольно стандартизированного написания, основанный на его собственном диалекте, теми же примерами, что приведены выше, могут быть «tlotchmin, haws, leklo».
3. Правописание на основе IPA для использования на смартфонах и первых компьютерах.
Это использовалось в списке рассылки Chinook Jargon в 1990-х годах и в других местах, где было трудно или невозможно печатать с использованием реальных символов IPA. Сравните X-SAMPA , еще одну ASCII- транскрипцию IPA.
4. Написание Grand Ronde на основе IPA
Его используют только носители диалекта Гранд Ронд в Орегоне.
Варианты написания
Символ рассылки [30] Вариации Гранд Ронда Другие варианты НАСИЛИЕ Английский
? , 7 ʔ ух Ɂ ох ( гортанная остановка )
! ʼ извлекательный (идет после извлекающего согласного)
час ʰ стремление (идет после придыхательного согласного)
В В̹ округленный (следует после гласной/согласной, которую нужно округлить)
а ɑː отец
да , да ааа небо укуси ,
оу , оу а' корова , пасть
б б счет
с тс тс по тс
ч то есть , ты , ш , с тʃ церковь
э , да и Б е т
Э , В , В ты , о , е ʌ но ты , ты м
эй , его еɪ сказать
д д собака
ж ж толстый
г г получать
час час счастливый
я ɪ кусочек
я да я бить
к к корова , якорь ( безнаддувный )
кВт к'к королева ( без наддува )
л л любовь
Л , гл ɬ c l o c k ( латеральный фрикативный )
эт , эт тɬ латеральный аффрикат
м м мама
н н нет o (обратите внимание, что в некоторых родных языках и, следовательно, в диалектах CJ, «n» и «l» произносились настолько одинаково, что они могли переключаться между одним и другим)
тот о'' нет
п п s p это ( безнаддувный )
д глубокая « королева » ( увулярная «к» с округленными губами) ( без придыханий )
р ɹ роб (обратите внимание, что в большинстве северных диалектов произносится «л»
вместо «r»: например, «rob» и «lob» произносятся одинаково)
с с раковина
ш ʃ стрелять
т т стиль ( безнаддувный )
твой и , тыː луна
в ага ʊ Книгу , положи
привет ты буй ( в зависимости от диалекта)
В В вода
х х велярный фрикативный звук (шотландский английский «lo ch »)
Х час увулярный фрикативный
и я дж год

Жаргонский алфавит чавычи (Grande Ronde): [31]

  • а
  • ч
  • да ладно
  • а
  • час
  • я
  • к
  • к'д
  • кВт
  • кав
  • к'
  • кв
  • л
  • ɬ
  • м
  • н
  • п
  • п'
  • д
  • qw
  • qʰw
  • д'
  • q'w
  • с
  • ш
  • т
  • тʰ
  • т'
  • тɬ
  • т'ɬ
  • тс
  • это
  • в
  • В
  • х
  • хв
  • х̣
  • x̣w
  • и
  • ʔ

Современный статус

[ редактировать ]

Многие слова до сих пор используются в Орегоне, Вашингтоне , Британской Колумбии, на Юконе и на Аляске. Это был рабочий язык на консервных заводах на побережье Британской Колумбии . Названия мест по всему региону содержат жаргонные названия и слова, которые сохранились в различных сельских отраслях, таких как лесозаготовка и рыбная ловля. Лингвист Дэвид Дуглас Робертсон и другие описали чинукский жаргон как часть общего культурного наследия современных жителей северо-запада Тихого океана. [32] [13]

По состоянию на 2009 год Конфедеративные племена общины Гранд Ронд в Орегоне предпринимали шаги по сохранению использования жаргона чинук посредством начального обучения с полным погружением в дошкольное образование, которое проводилось в Чинук Вава. [33] [34] Конфедеративные племена также предлагают уроки Чинук Вава в своих офисах в Юджине и Портленде. [35] Кроме того, общественный колледж Лейн предлагает двухлетнее обучение в Чинук Вава, которое соответствует требованиям государственных университетов штата Орегон для получения второго языка. [36] В марте 2012 года племя опубликовало словарь Чинук Вава через University of Washington Press . [6]

Принося присягу на посту вице-губернатора в 2001 году, Иона Кампаньоло завершила свою речь в «Чинуке», сказав: « konowaytilicums klatawa kunamokst klaska mamook okoke huloima chee illahie » (Чинук означает «все были собраны вместе, чтобы создать эту странную новую страну [Британскую Колумбию]). ", букв. « Все люди объединяются, чтобы создать эту странную новую землю » . [18]

Художественную инсталляцию, изображающую чинукский жаргон, «Добро пожаловать в страну света» Генри Цанга , можно увидеть на дамбе вдоль Фолс-Крик в центре Ванкувера, Британская Колумбия, между улицами Дэви и Дрейк. [37] Перевод на чинукский жаргон был выполнен Дуэйном Паско . [38]

Короткометражный фильм Карин Ли «Маленькие удовольствия» с использованием чинукского жаргона диалог исследует межкультурный между тремя женщинами разного культурного и языкового происхождения в Баркервилле 1890-х годов на севере Британской Колумбии. [39]

Попытка возрождения

[ редактировать ]

Большой раунд

[ редактировать ]

В 1997 году резервация Гранд-Ронд в Северном Орегоне наняла Тони Джонсона , лингвиста Чинука, возглавить свою языковую программу. Чинук-вава был выбран из-за его сильной связи с коренной идентичностью резервации, а также из-за того, что он является единственным языком коренных народов, на котором до сих пор говорят в Гранд-Ронде. [40] До этого Юла Холмс проводила формальные классы Чинук Вава с 1978 года до ее смерти в 1986 году. Сестра Юлы Холмс, Ила, проводила неформальные и спорадические занятия, чтобы преподавать язык населению. [41] Генри Зенк был привлечен к проекту в 1998 году после того, как имел предыдущий опыт работы с этим языком и задокументировал его в конце 1970-х - начале 1980-х годов. Летом 1998 года были начаты общественные занятия, а в 2012 году был выпущен словарь. Этот словарь был составлен на основе Чинук Вава старейшин Гранд Ронде, в основном из семей Хадсон, Вачено и Риггс. [42] В словаре есть раздел о Чинук Вава, записанный уроженцами нижней Колумбии, но не используемый старейшинами Гранд Ронда. [40] В 2014 году племя создало приложение, объединяющее традиционную и современную лексику. [41] [43]

В 2001 году при финансовой поддержке Администрации по делам коренных американцев племя открыло детский сад с погружением. [41] Детский сад был открыт в 2004 году Кэти Коул, членом племени и сертифицированным учителем, который с тех пор расширился до полудневного погружения K–4 с местами для 25 учеников в начальной школе Вилламина. [41] [44] Коул также начал факультативные занятия Чинук Вава в средней школе Уилламины в 2011 году. Учащиеся этой школы и средней школы Уилламины могут получить зачетные баллы в средней школе и колледже за завершение курса. [44] В муниципальном колледже Лейн также преподается двухгодичный курс Чинук Вава. [45]

Британская Колумбия

[ редактировать ]

К 2012 году выяснилось, что в Британской Колумбии остался только один человек, выучивший чинукский жаргон от старейшин. Этим человеком был Джей Пауэлл, лингвист-антрополог из Университета Британской Колумбии , посвятивший себя возрождению языков коренных народов. Вокруг него сформировалась небольшая группа во главе с Сэмом Салливаном , которая организовала учебные занятия и запустила веб-сайт инициативы BC Chinook Jargon. [46] Усилия Салливана по расширению осведомленности общественности о чинукском жаргоне включали интервью с Пауэллом, проведенное полностью на этом языке. Интервью было организовано через «Кумтукс», серию обучающих видео, ориентированных на Британскую Колумбию, название которой происходит от слова «Чинук», означающего знания. [47]

Интернет-журнал Kaltash Wawa был основан в ноябре 2020 года с использованием чинукского жаргона Британской Колумбии и написан на чинук-пипа, алфавите, основанном на стенографии Дюпояна. [48]

Влияние на английский

[ редактировать ]

В английском языке Британской Колумбии и тихоокеанском северо-западном английском есть несколько слов, которые до сих пор используются, которые являются заимствованными из жаргона чинук, [49] на котором широко говорили представители всех национальностей на северо-западе Тихого океана вплоть до середины 20 века. Эти слова обычно используются в штатах Орегон , Вашингтон , Аляска и, в меньшей степени, в Айдахо и западной Монтане , но не так распространены в них .

Слова чинукского жаргона, используемые носителями английского языка

[ редактировать ]
  • Чичако – «новичок»; слово образовано от «чи» («новый») + чако («приходи») и использовалось для обозначения инородцев.
  • Чак – «вода»; и, таким образом, сольчак «соленая вода». Пик Колчук и ледник Колчук в пустыне Альпийских озер получили свое название от озера Колчук , «холодная вода». [50] Название реки Скукум-чак означает «сильная вода», «пороги». [51]
  • Культ – «плохой, никчемный, бесполезный», «обычный» или «злой, табу». Cultus iktus означает «бесполезный хлам».
  • Хию - в наши дни встречается реже, но в некоторых местах все еще используется в значении «вечеринка» или «собрание». От «Чинука» — «много, несколько, много». Большой Хию (также известный как «Июль») представлял собой недельное совместное празднование Дня Доминиона 1 июля и Дня независимости 4 июля в городе Лиллуэт в каньоне Фрейзер , включающее скачки, азартные игры, родео и другие праздники. . Тенас хию («небольшое собрание») было гораздо меньшего масштаба. Сообщество Западного Сиэтла уже более 75 лет отмечает июль летним фестивалем HiYu. [52]
  • Иктус – «вещь»; также произносится как itkus с перевернутыми буквами t и k .
  • Klootchman или klootch - на жаргоне означающий просто «женщина» или «женщина» (чего-либо) - klootchman kiuatan («кобыла»), klootchman lecosho («свинья»), tenas klootchman или klootchman tenas («девушка, девочка»). ). До сих пор используется в английском языке в некоторых регионах и среди людей старшего возраста для обозначения женщины из числа коренных народов или для обозначения жен/женщин, принадлежащих к определенной группе, в шутливой форме, например: «Мы отправили всех клочманов в лагерь». на кухне, пока мы играли в карты». В отличие от своего мужского эквивалента сиваш , клутчман в наши дни обычно не имеет насмешливого тона (при использовании).
  • Маси – «спасибо». В северной части Британской Колумбии и на Юконе , а также в телевещании на английском языке в этих областях остается распространенной адаптация французского мерси на чинукском жаргоне , т.е. махси или маси , с ударением на первый слог (в отличие от французского языка).
  • Вполне возможно, что жаргонный термин moolah , означающий «деньги» на американском сленге, происходит от жаргонного слова moolah, означающего «мельница» на языке «Чинук» (лесопилки были источником богатства в PNW ). [53]
  • Mucky Muck или Muckamuck - на жаргоне означает «много еды» и стало означать человека, который жил хорошо, то есть в разговорном английском языке - важного или назойливого человека. В путешествиях на дальние расстояния, например, в целях торговли, «гадом» в экспедиции назывался опытный заслуживающий доверия человек (но не обязательно богатый), выбранный руководителем экспедиции, и среди других обязанностей ему было поручено распределять и защищать запасы продовольствия. С этим связан высокий гадкий гад , или чавыча хьяс гадкий .
  • Потлач - на жаргоне чинук - это церемония среди некоторых племен, включающая еду и обмен подарками, в настоящее время иногда используемая для обозначения общего обеда или иногда раздачи личных вещей друзьям. [50] : 396 
  • Квигли, извилистая дыра - относится к остаткам старой индийской ямы или подземного дома, от киквилли или кекули , что на жаргоне означает «вниз» или «под, под».
  • Сиваш - ( / ˈ s w ɑː ʃ / SY -wahsh ), собственно, мужчина из числа коренных народов, но иногда используется и для женщин. Происхождение и значение можно считать уничижительным и уничижительным французским дикарством . [50] : 452  Когда произносится / s ə ˈ w ɑː ʃ / sə- WAHSH , с ритмом оригинального французского языка, оно используется современными носителями чинукского жаргона в Гранд-Ронде, штат Орегон , в контексте значения коренного американца или как прилагательное, обозначающее связь с ним, например, в Siwash Rock или Siwash Sweaters . Произношение / ˈ s w ɑː ʃ / в Гранд Ронде считается оскорбительным.
  • Скукум . Самым универсальным является скукум , который использовался в жаргоне либо как вспомогательный глагол для обозначения «быть в состоянии», либо как прилагательное для слов «способный, сильный, большой», «настоящий», «надежный», что суммирует его использование. в английском языке Британской Колумбии, хотя существует широкий спектр возможных значений: skookum house означает «тюрьма», тюрьма ( дом на жаргоне может означать что угодно, от здания до комнаты). «Он скукум» означает, что человек солидный и надежный, а «нам нужен кто-то скукум» означает, что нужен сильный и крупный человек. [54] Плотник, вставив шпильку на место, может проверить ее и решить: «Да, это скукум». Прося подтверждения, кто-то может сказать: «Это скукум» или «Это скукум с тобой?» Skookum также можно перевести просто как «ОК», но это означает нечто более выразительное.
  • Тенас – «маленький».
  • Тилликум – «люди/человек», «семья» и «люди».
  • Толо - используется в Западном Вашингтоне для обозначения полуформального танца, аналога выпускного бала, на который девочки приглашают мальчиков. От «Чинука» — «победить».
  • Тайи – «лидер, начальник, начальник». Также Биг Тайи в контексте «босса» или известного человека. На реке Кэмпбелл и в сфере спортивной рыбалки действительно крупная чавыча — это тайи. На жаргоне Тайи означало вождь, а также могло быть прилагательным, обозначающим «большой», как в случае с лососем тайи или ламелом («босс-мул»). Hyas Tyee означает «важный/большой правитель/лидер» и иногда используется в английском языке так же, как Big Tyee . например: «Он был бесспорным гиас ти всей страны между проливом Джонстон и Комоксом». Это также был общий титул, используемый для знаменитых вождей ранней эпохи, таких как Макинна, к которому он применялся капитаном Ванкувером и другими в контексте слова «король». Хайас Клотчман Тайи – «Великая женщина-правительница», примерно «Ее Величество» – было историческим названием королевы Виктории . Слово «тайи» широко использовалось и до сих пор встречается в некоторых местных английских словоупотреблениях, означая «босс» или «кто-то ответственный». Деловые, местные политические и общественные деятели определенного уровня из некоторых областей иногда упоминаются в газетах и ​​исторических источниках Британской Колумбии под старым именем вождя, которое носил Макинна , Конкомли и Никола . Человек по имени Хиас Тайи мог бы стать сенатором, давним депутатом парламента или MLA, или бизнес-магнатом с сильной местной властью, давними связями и богатством в этом районе и благодаря ему. Существует популярный новостной сайт Британской Колумбии под названием The Tyee . Начиная с 1900 года, Тайи также значилось в ежегоднике Вашингтонского университета. [55]

Известные неместные жители, которые, как известно, говорят на чинукском жаргоне.

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Грант, Энтони (2013). «Набор структурных данных Чинук Вава» . Атлас структур пиджина и креольского языка в Интернете . Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка. Архивировано из оригинала 14 января 2018 года . Проверено 22 октября 2023 г.
  2. ^ Ланг, Джордж (2008). Создание вавы: генезис чинукского жаргона . Ванкувер: UBC Press. стр. 127–128. ISBN  9780774815260 .
  3. ^ «Чинукский жаргон» . Языковой институт Йинка Дене . Проверено 2 декабря 2009 г.
  4. ^ Гиббс, Джордж (1863). «Словарь языка чинук, или торгового языка Орегона» (PDF) (сокращенное издание). Нью-Йорк: Cramoisy Press. Архивировано из оригинала (PDF) 4 сентября 2012 года . Проверено 13 июля 2012 г. - из библиотеки Вашингтонского университета.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Лиллард, Чарльз ; Главин, Терри (1998). Великий голос внутри нас . Ванкувер: Новые звездные книги. ISBN  0921586566 .
  6. ^ Перейти обратно: а б Чинук Вава / kakwa nsayka ulman-tili̩xam ɬaska munk-kəmtəks nsayka / Как наши старейшины учат нас говорить на этом языке . Проект словаря Чинук Вава / Издательство Вашингтонского университета. 2012. ISBN  9780295991863 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с Харрис, Барбара (сентябрь 1994 г.). «Чинукский жаргон: аргументы в пользу доконтактного происхождения» . Филология Тихоокеанского побережья . 29 (1): 28–36. дои : 10.2307/1316345 . JSTOR   1316345 .
  8. ^ «Путешествие Фрэнсиса Дрейка 1579 года: оценка лингвистических свидетельств высадки в Орегоне», Антропологическая лингвистика 58, вып. 1.
  9. ^ Мелисса Дарби, «Новый взгляд на древность чинукского жаргона (Чинук Вава) из исследования Фрэнсиса Дрейка северо-западного побережья», Журнал северо-западной антропологии , осень 2021 г., Том. 55 № 2.
  10. ^ Зенк, Генри. «Чинукский жаргон (Чинук Вава)» . Энциклопедия Орегона . Историческое общество Орегона . Проверено 7 марта 2021 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б с Холтон, Джим (1999). Чинукский жаргон: скрытый язык тихоокеанского северо-запада .
  12. ^ Мэтьюз, Дж. С. «Скит» (1936). Ранний Ванкувер . Архивы города Ванкувер.
  13. ^ Перейти обратно: а б Ланг, Джордж (2008). Создание вавы: возникновение чинукского жаргона . ЮБК Пресс.
  14. ^ Хейл, Горацио (1846). Исследовательская экспедиция США: в 1838, 1839, 1840, 1842 годах под командованием Чарльза Уилкса, USN. Этнография и филология . Леа и Бланшар.
  15. ^ Скво Элуиза , Чикаго; Нью-Йорк: Рэнд, МакНелли, 1892 г.; Рассказанный на холмах , Чикаго; Нью-Йорк: Рэнд, МакНелли, 1891, 1905.
  16. ^ «Почти забытый язык Северной Америки» . Би-би-си . Проверено 3 октября 2018 г.
  17. ^ Джонс (1972), с. 97.
  18. ^ Перейти обратно: а б «Можем ли мы еще говорить на чинуке?» . Тайи . 10 января 2006 г.
  19. ^ Смит, Анна В. (16 августа 2019 г.). «Когда общественные земли снова станут племенными землями» . HCN.org . Проверено 15 января 2020 г.
  20. ^ «Чинук Вава» . LaneCC.edu . Юджин, Орегон: Общественный колледж Лейна . Проверено 15 января 2020 г.
  21. ^ «Чинук Вава» . NativeStudies.UOregon.edu . Юджин: Факультет исследований коренных американцев, Университет Орегона . Проверено 15 января 2020 г.
  22. ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше: 2009–2013 гг.» . Census.gov . Вашингтон, округ Колумбия: Бюро переписи населения США. Октябрь 2015. Архивировано из оригинала 6 ноября 2015 года . Проверено 22 октября 2023 г.
  23. ^ Джонс, Нард (1972). Сиэтл . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Даблдей. стр. 94 и др. след . ISBN  0385018754 . Цитата со стр. 97.
  24. ^ Гуле, Джордж и Терри Гуле.
  25. ^ Баркуэлл, Лоуренс Дж. «Чинук: торговый язык метисов» . Скрибд .
  26. ^ Перейти обратно: а б Бармен, Жан (2007). Запад за пределами Запада: история Британской Колумбии (3-е изд.). Торонто: Университет Торонто Press. стр. 180–181. ISBN  9780802093097 .
  27. ^ Зенк, Генри (1984). Чинукский жаргон и устойчивость местной культуры в индийской общине Гранд Ронд, 1856–1907 гг.: Особый случай креолизации . Университет Орегона.
  28. ^ «Проект говорящего онлайн-словаря Силец Ди-Ни для Западной Северной Америки» . Институт живых языков исчезающих языков. Архивировано из оригинала 10 ноября 2013 года.
  29. ^ Томас, Эдвард Харпер (1935). Чинук: История и словарь . Портленд, Орегон: Бинфордс и Морт. п. 10. ISBN  0832302171 .
  30. ^ Джонсон, Тони (11 ноября 1998 г.). «Чинук-вава» . Проверено 18 января 2020 г.
  31. ^ Чинук Вава: каква нсайка ульман-тиликсам ласка мунк-кемтекс нсайка / Как наши старейшины учат нас говорить на этом языке . Конфедеративные племена Большого Ронда. 8 марта 2012 г. ISBN.  9780295991863 .
  32. ^ Робертсон, Дэвид (9 мая 2019 г.). «Каскадия и Чинук Вава» . chinookjargon.com . Проверено 17 марта 2021 г.
  33. ^ «Конфедеративные племена сообщества Гранд Ронд штата Орегон» . Министерство здравоохранения и социальных служб США . Проверено 2 декабря 2009 г.
  34. ^ МакКоуэн, Карен. «Племя Гранд Ронд спасает умирающий язык, по одному ребенку за раз» , The Eugene Register-Guard , 20 июля 2003 г. Проверено 2 декабря 2009 г.
  35. ^ «Занятия по культурным ресурсам» (PDF) . Дымовые сигналы . Конфедеративные племена сообщества Гранд Ронд в Орегоне. 15 июля 2009 г. с. 15. Архивировано из оригинала (PDF) 31 июля 2009 года . Проверено 2 декабря 2009 г.
  36. ^ «Кафедра лингвистики – индейские языки» . LaneCC.edu . Юджин, Орегон: Факультет языка, литературы и коммуникации, Общественный колледж Лейна. 2014 . Проверено 23 июня 2014 г.
  37. ^ «Работа: Добро пожаловать в страну света» . Город Ванкувер. 4 июня 2008 года . Проверено 10 декабря 2009 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  38. ^ «Общественный реестр произведений искусства» . Приложение.Vancouver.ca . Группа общественных услуг. Архивировано из оригинала 16 июня 2013 года.
  39. ^ «Маленькие удовольствия (короткометражный фильм) — фильм на чинукском жаргоне Баркервилля» . Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 года — на YouTube .
  40. ^ Перейти обратно: а б Зенк, Генри (2012). «Выявление «хорошего жаргона»: Новый словарь Чинук Вава конфедеративных племен Гранд-Ронд, штат Орегон» . Исторический ежеквартальный журнал Орегона . 113 (4): 560–569. дои : 10.1353/ohq.2012.0035 . ISSN   2329-3780 .
  41. ^ Перейти обратно: а б с д Денхэм, Кристин (2019). Голоса Северо-Запада: язык и культура на северо-западе Тихого океана . Издательство Университета штата Орегон. стр. 63–80. ISBN  9780870719639 .
  42. ^ scientifique., Проект словаря Чинук Вава. Редактор (2012). Чинук Вава: каква нсайка ульман-тиликсам ласка мунк-кемтекс нсайка = Как наши старейшины учат нас говорить на этом языке . Конфедеративные племена сообщества Гранд Ронд в Орегоне. ISBN  9780295991863 . OCLC   819160594 .
  43. ^ «Приложение Чинук Вава» . GrandRonde.org . Конфедеративные племена Гранд Ронда . Проверено 18 марта 2022 г.
  44. ^ Перейти обратно: а б «Образовательная программа Чинук Вава» . Конфедеративные племена Гранд Ронда . Проверено 18 марта 2022 г.
  45. ^ «Чинук Вава» . LaneCC.edu . Юджин, Орегон: Общественный колледж Лейна . Проверено 18 марта 2022 г.
  46. ^ «Чинукский жаргон Британской Колумбии» . BCChinookJargon.ca .
  47. ^ «На тихоокеанском северо-западе когда-то был язык» . thestar.com . 9 мая 2020 г.
  48. ^ "О" . Калташ Вава . 10 марта 2021 г. Проверено 18 марта 2022 г.
  49. ^ «Почти забытый язык Северной Америки» . Новости Би-би-си .
  50. ^ Перейти обратно: а б с Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Университет Оклахомы Пресс. п. 115. ИСБН  0806135980 .
  51. ^ Филлипс, Уолтер Шелли (1913). Книга «Чинук»: описательный анализ жаргона чинук простыми словами, дающий инструкции по произношению, построению, выражению и правильному произношению чинук со всеми различными оттенками значений слов . Сиэтл: RL Davis Printing Co., стр. 86–87.
  52. ^ «[Домашняя страница]» . ПриветЮ.com .
  53. ^ «Каюш» . cayoosh.net . Архивировано из оригинала 5 августа 2011 года . Проверено 19 ноября 2011 г.
  54. ^ Биргт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Университет Оклахомы Пресс. п. 452. ИСБН  0806135980 .
  55. ^ «Ежегодники и документы Вашингтонского университета» .
  56. ^ Коул, Дуглас (1999). Франц Боас: Ранние годы 1858–1906 . Ванкувер, Торонто, Сиэтл и Лондон: Дуглас и Макинтайр / University of Washington Press. п. 101. ИСБН  0295979038 .
  57. ^ Робертс, Морли (1906). Добыча сильнейшего . Лондон: Херст и Блэкетт.
[ редактировать ]

Примечание. Ссылка на Инкубатор справа приведет вас к тестовой Википедии Чинук Вава, которая написана в виде вариации стандартизированной орфографии Конфедеративных племен Большого Ронда, которая значительно отличается от орфографии, используемой ранними лингвистами и авторами дневников, записывающими другие версии. из жаргона:

Бесплатные электронные книги

[ редактировать ]

Словари онлайн

[ редактировать ]

Новости и информационные бюллетени

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 54a58b4b20b926a237371120e1c3eb7c__1721642400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/54/7c/54a58b4b20b926a237371120e1c3eb7c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chinook Jargon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)