Jump to content

Махавьютпатти

Махавьютпатти , ( деванагари : махавьютпатти, соединение махат (в соединениях часто маха) — великий, большой [ 1 ] и этимология ф. - наука, словообразование, этимология; [ 2 ] Уайли : Bye-brag-tu rtogs-par byed-pa chen-po), «Большой том точного понимания или сущностной этимологии» , был составлен в Тибете в конце восьмого - начале девятого веков нашей эры и представляет собой словарь, состоящий из тысяч санскритских слов. и тибетские термины, разработанные как средство предоставления стандартизированных буддийских текстов на тибетском языке, и включены как часть тибетского Тенгьюра (Тох. 4346). [ 3 ] Это самый ранний известный двуязычный словарь . [ нужна ссылка ]

Титульный лист Махавьютпатти в варту и тибетском письме.

« Махавьютпатти» традиционно приписывается периоду правления Ралпакана (ок. 838 г.), «но, как указал профессор Туччи (« Гробницы тибетских царей» , стр. 14–15), оно, несомненно, восходит к его предшественнику Сад-на-легсу. , и вполне можно предположить, что в его реальной концепции это относится даже ко времени Хри Сронг-лде-брцана, когда эти проблемы впервые серьезно столкнулись..." [ 4 ] Таким образом, в любом случае он должен быть датирован ранее 838 г. н.э. и, вероятно, временем Садналега (годы правления около 800–815 гг. н.э.).

с несколькими индийскими пандитами Перед началом перевода были проведены консультации . Для того чтобы сделайте собственно перевод.

«С помощью этого нового лексического стандарта ошибки и неверные интерпретации старых переводов были исправлены, а пропуски восстановлены. Чрезмерно переведенные произведения были сокращены, а ранее непереведенные произведения были переведены на тибетский язык. Окончательные поправки к Махавьютпатти были внесены четырьмя великими Индийские пандиты Джинамитра, Сурендрабодхи, Бхирьякарапха и Дханашила, которым было поручено исправить работу тибетских переводчиков. Когда переводы были завершены, они были объявлены окончательными и дальнейшие исправления не допускались». [ 5 ]

Оригинальный словарь содержал 9565 лексических статей, разделенных на 277 глав. [ 6 ] и был в трёх томах – один по Хинаяне , один по Махаяне и один из указателей. Три издания были изготовлены и установлены по адресам pho.brang lDan.mkhar, 'Phang-thang и mChims.phu. [ 7 ]

Другая книга, sGra-sbyor bam-po gnyis-pa , или «Словосочетание», состоящая из двух частей, определенно написанная во время правления Садналегса, в первых словах ясно описывает, как создавался словарь:

«Западные учёные, учителя Джинамитра, Сурендрабодхи, Шилендрабодхи, Данашила и Бодхимитра вместе с тибетскими учёными Ратнаракшитой, Дхарматашилой и другими, сделав переводы с санскрита как Махаяны, так и Хинаяны на тибетский язык, составили указатель слов, которыми они владели. был отдан приказ никогда не использовать. переводить отдельно от этого критерия, и каждый должен ознакомиться с ним из множества терминов, использованных ранее во времена моего Отца, Потомка Богов, учителем Бодхисаттвой (Шантаракшитой), Джнянендрой, Занг-блоном Ньен-нья-. бзанг, Блон Хри-бжер Санг-ши, вместе с переводчиками Джнянадевакоша, ИЦе Кхи-'бруг, Брахман Ананда и другие, в переводах религиозного языка, которые не были распространены в Тибете, есть некоторые, которые не соответствовали религиозным критериям или грамматическому использованию, то есть те, которые были неприемлемы в их непереработанном состоянии. , были пересмотрены. Лингвистические термины, требовавшие разъяснения, были накоплены, а затем в зависимости от их использования в основных текстах Махаяны и Хинаяны, а также от их использования великими мастерами прежних времен. такой как Нагарджуна и Васубандху, а также значения, которые нужно было извлечь в соответствии с грамматическими правилами, те, которые были трудны для понимания, разделялись на части и затем прописывались, как правило, с заданным ясным значением. В качестве терминов с этими фиксированными значениями предписывались простые термины, не требовавшие пояснения и которые можно было перевести в соответствии с их обычным значением (буквально; так, как они звучали). Что касается некоторых слов, которые должны были быть закреплены в соответствии с толкованием, то они были прописаны как термины с этими твердыми толкованиями». [ 8 ]

Затем сГра -сбйор бам-по гньис-па дает королевским приказам о том, как следует переводить тексты с санскрита на тибетский, а также объясняет это, поскольку тантры «должны быть секретными согласно правилам»… «Отныне, что касается дхарани , мантр и тантр, без разрешения на перевод тантры и выражения мантр не разрешается собирать и переводить». [ 9 ]

Позже китайский к санскриту и тибетскому языку добавился . К 17 веку выпускались версии с китайскими, монгольскими и маньчжурскими эквивалентами. [ 10 ]

Первый английский перевод был сделан венгерским тибетологом-первопроходцем Шандором Корёши Чома , также известным как Александр Чома де Корёш (1784–1842). Азиатское общество Бенгалии в Калькутте опубликовало первую часть в 1834 году, вторую часть в 1910 году и третью, последнюю часть, в 1944 году.

Этот ранний словарь используется до сих пор, хотя обычно в обратном порядке — для обнаружения санскритских эквивалентов тибетских буддийских терминов. [ 11 ] и воссоздать санскритские тексты, оригиналы которых были утеряны в тибетских переводах.

  1. ^ «Санскритский словарь» . sanskritdictionary.com . Проверено 27 мая 2016 г.
  2. ^ «ВИЛ» . www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de . Проверено 27 мая 2016 г.
  3. ^ Ригзин, Цепак. Тибетско-английский словарь буддийской терминологии . Введение. (1986). Библиотека тибетских произведений и архивов, Дхарамсала, HP, Индия.
  4. ^ Снеллгроув, Дэвид. 1987. Индо-тибетский буддизм: индийские буддисты и их тибетские преемники . 2 тома. Шамбала, Бостон, Том. II, с. 441, н. 110.
  5. ^ Витали, Роберто (1990) Ранние храмы Центрального Тибета , стр. 19. Публикации Сериндии. Лондон. ISBN   0-906026-25-3 .
  6. ^ Киоун, Дэмиен. (2003). Словарь буддизма , стр. 167. Издательство Оксфордского университета, Оксфорд, Великобритания. ISBN   0-19-860560-9 .
  7. ^ Витали, Роберто (1990) Ранние храмы Центрального Тибета , стр. 19. Публикации Сериндии. Лондон. ISBN   0-906026-25-3 .
  8. ^ Снеллгроув, Дэвид. 1987. Индо-тибетский буддизм: индийские буддисты и их тибетские преемники . 2 тома. Шамбала, Бостон, Том. II, с. 442.
  9. ^ Снеллгроув, Дэвид. 1987. Индо-тибетский буддизм: индийские буддисты и их тибетские преемники . 2 тома. Шамбала, Бостон, Том. II, с. 443.
  10. ^ Киоун, Дэмиен. (2003). Словарь буддизма , стр. 167. Издательство Оксфордского университета, Оксфорд, Великобритания. ISBN   0-19-860560-9 .
  11. ^ Снеллгроув, Дэвид. 1987. Индо-тибетский буддизм: индийские буддисты и их тибетские преемники . 2 тома. Шамбала, Бостон, Том. II, с. 441.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2d6e60e9c039b59bd07d2406d653e92c__1623026100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2d/2c/2d6e60e9c039b59bd07d2406d653e92c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mahāvyutpatti - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)