Jump to content

сценарий Н'Ко

(Перенаправлено с алфавита Нко )
Мое имя
о
Тип сценария
Создатель Соломон Канте
Период времени
1949 – настоящее время
Направление Скрипт справа налево  Edit this on Wikidata
Языки , ( языки , Мандинго , Манинка мандинго
Бамбара , Дюла )
ИСО 15924
ИСО 15924 Крюк (165) , Н'Ко
Юникод
Псевдоним Юникода
Мое имя
U + 07C0 – U + 07FF
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

NKo (💿), также пишется как N'Ko , представляет собой алфавитное письмо, разработанное Соломаной Канте в 1949 году как современная система письма для языков мандинг в Западной Африке. [ 1 ] [ 2 ] Термин NKo , что означает «я говорю» на всех языках мандин, также используется для обозначения литературного стандарта мандин, написанного шрифтом NKo.

Этот сценарий имеет некоторые сходства с арабским письмом , в частности его направление ( справа налево ) и буквы, соединенные в основании. В отличие от арабского языка, здесь обязательно обозначать и тон , и гласные . Тоны НКо обозначаются диакритическими знаками .

Могила Соломаны Канте. На французском языке внизу написано: «Изобретатель алфавита нко».

Канте создал Н'Ко в ответ на ошибочное мнение о том, что не существует местной африканской системы письма, а также для того, чтобы обеспечить лучший способ написания языков мандинг, которые на протяжении веков писались преимущественно письмом аджами , которое не идеально подходило к тонам уникальный для манде и общий для других западноафриканских языков . Анекдот, популярный среди сторонников нко, заключается в том, что перед Канте стояла особая задача создать отдельную систему, когда, находясь в Буаке , он нашел книгу ливанского автора , который отверг африканские языки как «подобные языкам птиц, которые невозможно переписать». [ 3 ] несмотря на сказанную историю Аджами. [ 4 ] Затем Канте разработал Н'Ко, когда он был в Бингервилле , Кот-д'Ивуар , а позже привез его в свой родной Канкан , Гвинея . [ 5 ]

Н'Ко стали использовать во многих учебных книгах, и считается, что сценарий уже доработан. [ 6 ] 14 апреля 1949 года – дата, которая сейчас отмечается как День алфавита Нко. [ 7 ] Первоначально Канте использовал эту систему для расшифровки религиозной, научной и философской литературы и даже словаря. [ 8 ] Эти тексты затем были распространены в качестве подарков в тех частях Западной Африки, где говорят на языке мандинг. Сценарий получил свою первую специальную пишущую машинку из Восточной Европы , поскольку Гвинея была связана с Советским Союзом в 1950-х годах. [ 9 ]

Внедрение письменности привело к движению, пропагандирующему грамотность нко среди говорящих на языке манде как в англоязычной, так и во франкоязычной Западной Африке. Таким образом, грамотность нко сыграла важную роль в формировании культурной самобытности манинка в Гвинее и укрепила самобытность мандинг в Западной Африке. [ 10 ]

27 июня 2024 года литературный стандарт Н'Ко был добавлен в Google Translate . [ 11 ] [ 12 ]

Текущее использование

[ редактировать ]
Смартфон класса НКо через WhatsApp

По состоянию на 2005 год он использовался в основном в Гвинее и Кот-д'Ивуаре соответственно (говорящими на языке манинка и дьюла ), с активным сообществом пользователей в Мали (носителями языка бамбара ). Публикации включают перевод Корана , различные учебники по таким предметам, как физика и география , поэтические и философские произведения, описания традиционной медицины, словарь и несколько местных газет. Хотя НКО преподается в основном неформально через ассоциации по повышению грамотности НКО, в последнее время НКО также был введен в формальное образование через частные начальные школы в Верхней Гвинее. [ 13 ] Он был признан самым успешным из западноафриканских сценариев. [ 14 ]

В литературе Нко обычно используется регистр литературного языка , называемый кангбе (буквально «ясный язык»), который рассматривается как потенциальный компромиссный диалект среди языков манде . [ 15 ] Например, слово «имя» в Баманане — tɔgɔ , а в Манинка — tɔɔ . В НКо есть только одно письменное слово для обозначения имени, но люди читают и произносят это слово на своем родном языке. Таким образом, этот литературный регистр задуман как язык койне, сочетающий в себе элементы основных языков мандин , которые взаимно понятны , но имеют очень сильное влияние манинка.

Также было задокументировано использование NKo с дополнительными диакритическими знаками для традиционных религиозных публикаций на языках йоруба и фон в Бенине и юго-западной Нигерии . [ 16 ]

Скрипт НКо пишется справа налево, буквы соединяются друг с другом.

ɔ тот в е я и а
ߐО ߏОй ߎОни ߍл ߌТы ߋя А

Согласные

[ редактировать ]
р т д t͡ʃ d͡ʒ п б
ߙР ߕТ ߘД. ߗс ߖГ ߔП б.
м гб л к ж с рр
ߡМ ߜг ߟл ߞк ߝФ ߛС ɚ
ŋ час дж В н с
ߒя ߤЧАС ߦй . ߥб ߣН К.

НКо использует 7 диакритических знаков для обозначения тональности и долготы гласных . Вместе с простыми гласными НКо различает четыре тона: высокий, низкий, восходящий и нисходящий; и две длины гласных: долгая и краткая. Необозначенные знаки обозначают короткие нисходящие гласные.

высокий низкий рост падение
короткий ߫ ߬ ߭
длинный ߯ ߰ ߱ ߮

Неродные звуки и буквы

[ редактировать ]

НКо также предоставляет способ представления неродных звуков путем модификации букв диакритическими знаками. [ 17 ] [ 18 ] Эти буквы используются в транслитерированных именах и заимствованных словах.

Две точки над гласной, напоминающие знак диарезиса или умлаута, обозначают иностранную гласную: u-две точки для французского звука /y/ или e-две точки для французского /ə/ .

Диакритические знаки также помещаются над некоторыми согласными буквами, чтобы скрыть звуки, которых нет в манде, например, gb-точка для / g /; gb-строка для /ɣ/; gb-две точки для /k͡p/ ; f-точка для /v/; rr-точка для /ʁ/ ; и т. д.

Числа НКо используют позиционное обозначение . В отличие от западных и восточно-арабских цифр , значение цифр уменьшается справа налево. [ 19 ]

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉

Пунктуация

[ редактировать ]
  • ⸜...⸝ скобки — перефразированный текст, примерно эквивалентный курсиву латиницей.
  • В скобках «...» цитируется текст.
  • ⟨‎⟩ запятая
  • ⟨‎⟩ восклицательный знак
  • ⟨⟩ знак абзаца; отмечает конец раздела текста
  • ⟨‎⟩ апостроф (выпадение гласной, несущей высокий тон)
  • ⟨‎⟩ апостроф (выпадение гласной, несущей низкий тон)

Нижний дефис используется для составных слов, а дефис ASCII ⟨-⟩ используется для разделения слов на разрывах строк. Нижний дефис не имеет четкого компьютерного характера; Unicode рекомендует использовать для этой цели неразрывный дефис .

Арабские знаки препинания, используемые в тексте Нко, включают:

  • ⟨،⟩ запятая (может встречаться в том же тексте, что и ⟨‎⟩ )
  • ⟨؛⟩ точка с запятой
  • ⟨؟⟩ знак вопроса
  • ⟨﴾...﴿⟩ декоративные скобки (графическая форма может отличаться от арабской)

Оцифровка

[ редактировать ]

С ростом использования компьютеров и последующим желанием обеспечить всеобщий доступ к информационным технологиям возникла проблема разработки способов использования сценария НКо на компьютерах. Начиная с 1990-х годов предпринимались попытки разработать шрифты и даже веб-контент путем адаптации другого программного обеспечения и шрифтов. Текстовый процессор DOS под названием Koma Kuda был разработан профессором Бабой Мамади Диане из Каирского университета . [ 20 ] Однако отсутствие совместимости, присущее таким решениям, стало препятствием для дальнейшего развития.

С 26 ноября 2019 года существует также НКо-версия Википедии , она содержит 1519 статей, 11 826 правок и 4 482 пользователя. [ 21 ]

Сценарий NKo был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0. Дополнительные персонажи были добавлены в 2018 году.

Программная инициатива ЮНЕСКО B@bel поддержала подготовку предложения по кодированию NKo в Unicode . В 2004 году предложение, представленное тремя профессорами НКО (Баба Мамади Диане, Мамади Думбуя и Карамо Каба Джамме), работающими с Майклом Эверсоном , было одобрено для голосования рабочей группой ISO WG2. В 2006 году НКо был одобрен для Unicode 5.0. Блок Юникода для NCo: U+07C0–U+07FF:

Мое имя [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + 07Cx ߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉ А я Ты л Они Ой
U + 07Dx О , я б. П Т Г с Д. Р ɚ С г Ф к л
U + 07Ex . М К. Н ЧАС б й . ЧАС ... ... ... ߫ ߬ ߭ ߮ ߯
U + 07Fx ߰ ߱ ߲ ߳ я и ߶ ߷ ߸ ߹ ... ߽ ߾ ߿
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.
  1. ^ Эберхард, Дэвид; Саймонс, Гэри; Фенниг, Чарльз, ред. (2019). «Нько» . Этнолок . Проверено 12 июня 2019 г.
  2. ^ Ойлер, Дайан (весна 2002 г.). «Возрождение устной традиции: современный эпос о Сулеймане Канте». Исследования африканской литературы . 33 (1): 75–93. дои : 10.1353/ral.2002.0034 . JSTOR   3820930 . OCLC   57936283 . S2CID   162339606 .
  3. ^ Ойлер, Дайан Уайт (2001). «Культурная революция в Африке: грамотность в Гвинейской Республике с момента обретения независимости» . Международный журнал африканских исторических исследований . 34 (3): 585–600. дои : 10.2307/3097555 . ISSN   0361-7882 . JSTOR   3097555 .
  4. ^ Дональдсон, Коулман (2020). «Роль ислама, сочинений Аджами и реформы образования в Нко Сулемааны Канте» . Обзор африканских исследований . 63 (3): 462–486. дои : 10.1017/asr.2019.59 . ISSN   0002-0206 .
  5. ^ Ойлер, Дайан Уайт (январь 1997 г.). «Алфавит нко как средство историографии коренных народов». История в Африке . 24 : 239–256. дои : 10.2307/3172028 .
  6. ^ Ойлер, Дайан Уайт (ноябрь 2005 г.). История нко и ее роль в транснациональной идентичности манде: слова как оружие . Издательство Africana Homestead Legacy. п. 1. ISBN  978-0-9653308-7-9 .
  7. ^ •  «День алфавита нко» . Путеводитель на любой день . День алфавита нко отмечается 14 апреля в некоторых странах Западной Африки, где говорят на языках мандинг. Это знаменует собой годовщину со дня, когда, как полагают, был завершен алфавит.
    •  Гарикайи, Тапиванаше С. «Африканские шрифты: алфавит нко» . nan.xyz . Н'Ко начали использовать в многочисленных поучительных книгах, когда сценарий, как полагают, был завершен 14 апреля 1949 года (ныне День алфавита Н'Ко).
  8. ^ Ойлер, Дайан Уайт (2001). «Культурная революция в Африке: грамотность в Гвинейской Республике с момента обретения независимости» . Международный журнал африканских исторических исследований . 34 (3): 585–600. дои : 10.2307/3097555 . ISSN   0361-7882 . JSTOR   3097555 .
  9. ^ Розенберг, Тина (9 декабря 2011 г.). «Все говорят текстовое сообщение» . Журнал «Нью-Йорк Таймс» . п. 20.
  10. ^ Ойлер, Дайан Уайт (1994) Идентичность Манде через грамотность, система письма нко как агент культурного национализма . Торонто: Ассоциация африканских исследований.
  11. ^ «В Google Translate появится 110 новых языков» . Проверено 27 июня 2024 г.
  12. ^ «Что нового в Google Translate: более 100 новых языков» . Проверено 27 июня 2024 г.
  13. ^ Вырод, Кристофер (январь 2008 г.). «Социальная орфография идентичности: движение за грамотность НКО в Западной Африке». Международный журнал социологии языка . 2008 (192). дои : 10.1515/ijsl.2008.033 . ISSN   0165-2516 . S2CID   143142019 .
  14. ^ Унсет, Питер. 2011. Изобретение сценариев этнического возрождения в Западной Африке. В Фишман, Джошуа ; Гарсия, Офелия (2011). Справочник по языку и этнической идентичности: Континуум успехов и неудач в усилиях по языковой и этнической идентичности (Том 2) . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-983799-1 .
  15. ^ Учебное пособие по языку нко: Введение
  16. ^ Агелогбаган Агбови. «Ганхумехан Водун - Живой священный текст (полностью на языках Фонгбе и Нко)» . Восстановление и исцеление Киломбо . Киломбо Восстановление и исцеление.
  17. ^ Думбуя, Мамади (2012). Иллюстрированный английский алфавит/нко: введение в нко для англоговорящих (PDF) . Филадельфия, Пенсильвания, США: Американский институт Нко. п. 29.
  18. ^ Согоба, Миа (1 июня 2018 г.). «Алфавит нко: западноафриканский сценарий» . Культуры Западной Африки . Проверено 2 июня 2019 г.
  19. ^ https://www.afrikanistik-aegyptologie-online.de/archiv/2012/3553 [ только URL ]
  20. Личная заметка с конференции LISA/Каир, декабрь 2005 г., Дон Осборн.
  21. ^ nqo:Specific:Статистика

Общие источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7f6a9ecac178be8c64c10735c796a021__1724767260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7f/21/7f6a9ecac178be8c64c10735c796a021.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
N'Ko script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)