Ромео и Джульетта
Ромео и Джульетта | |
---|---|
![]() Живопись маслом 1870 года от Ford Madox Brown с изображением балкона пьесы | |
Written by | William Shakespeare |
Characters | |
Date premiered | 1597[a] |
Original language | Early Modern English |
Series | First Quarto |
Subject | Love |
Genre | Shakespearean tragedy |
Setting | Italy (Verona and Mantua) |
Ромео и Джульетта - это трагедия , написанная Уильямом Шекспиром в начале своей карьеры о романе между двумя итальянскими молодыми людьми от враждующих семей. Это было одним из самых популярных пьес Шекспира в течение своей жизни, и вместе с Гамлетом является одним из его наиболее часто исполняемых. Сегодня заглавные персонажи считаются архетипическими молодыми любовниками.
Ромео и Джульетта принадлежат к традиции трагических романов, простирающихся к древности . Сюжет основан на итальянской сказке, написанной Банделло и переведенным в стих как трагическая история Римея и Джульетты Артуром Брук в 1562 году и пересказывается в прозе во дворце удовольствия в Маттео 1567 году. Сюжет путем разработки ряда вспомогательных персонажей, в частности, Меркутио и Парижа . Считается, что с 1591 и 1595 годом была написана пьеса, впервые была опубликована в Quarto версии в 1597 году. Однако текст первой версии Quarto был некачествен, а более поздние издания исправили текст, чтобы более тесно соответствовать оригиналу Шекспира.
Shakespeare's use of poetic dramatic structure (including effects such as switching between comedy and tragedy to heighten tension, the expansion of minor characters, and numerous sub-plots to embellish the story) has been praised as an early sign of his dramatic skill. The play ascribes different poetic forms to different characters, sometimes changing the form as the character develops. Romeo, for example, grows more adept at the sonnet over the course of the play.
Romeo and Juliet has been adapted numerous times for stage, film, musical, and opera venues. During the English Restoration, it was revived and heavily revised by William Davenant. David Garrick's 18th-century version also modified several scenes, removing material then considered indecent, and Georg Benda's Romeo und Julie omitted much of the action and used a happy ending. Performances in the 19th century, including Charlotte Cushman's, restored the original text and focused on greater realism. John Gielgud's 1935 version kept very close to Shakespeare's text and used Elizabethan costumes and staging to enhance the drama. In the 20th and into the 21st century, the play has been adapted to film in versions as diverse as George Cukor's Romeo and Juliet (1936), Franco Zeffirelli's Romeo and Juliet (1968), Baz Luhrmann's Romeo + Juliet (1996), and Carlo Carlei's Romeo and Juliet (2013).
Characters
- Ruling house of Verona
- Prince Escalus is the ruling Prince of Verona.
- Count Paris is a kinsman of Escalus who wishes to marry Juliet.
- Mercutio is another kinsman of Escalus, a friend of Romeo.
- House of Capulet
- Capulet is the patriarch of the house of Capulet.
- Lady Capulet is the matriarch of the house of Capulet.
- Juliet Capulet, the 13-year-old daughter of Capulet, is the play's female protagonist.
- Tybalt is a cousin of Juliet, the nephew of Lady Capulet.
- The Nurse is Juliet's personal attendant and confidante.
- Rosaline is Lord Capulet's niece, Romeo's love in the beginning of the story.
- Peter, Sampson, and Gregory are servants of the Capulet household.
- House of Montague
- Montague is the patriarch of the house of Montague.
- Lady Montague is the matriarch of the house of Montague.
- Romeo Montague, the son of Montague, is the play's male protagonist.
- Benvolio is Romeo's cousin and best friend.
- Abram and Balthasar are servants of the Montague household.
- Others
- Friar Laurence is a Franciscan friar and Romeo's confidant.
- Friar John is sent to deliver Friar Laurence's letter to Romeo.
- An Apothecary who reluctantly sells Romeo poison.
- A Chorus reads a prologue to each of the first two acts.
Synopsis

The play, set in Verona, Italy, begins with a street brawl between Montague and Capulet servants who, like the masters they serve, are sworn enemies. Prince Escalus of Verona intervenes and declares that further breach of the peace will be punishable by death. Later, Count Paris talks to Capulet about marrying his daughter Juliet, but Capulet asks Paris to wait another two years and invites him to attend a planned Capulet ball. Lady Capulet and Juliet's Nurse try to persuade Juliet to accept Paris's courtship.
Meanwhile, Benvolio talks with his cousin Romeo, Montague's son, about Romeo's recent depression. Benvolio discovers that it stems from unrequited infatuation for a girl named Rosaline, one of Capulet's nieces. Persuaded by Benvolio and Mercutio, Romeo attends the ball at the Capulet house in hopes of meeting Rosaline. However, Romeo instead meets and falls in love with Juliet. Juliet's cousin, Tybalt, is enraged at Romeo for sneaking into the ball but is stopped from killing Romeo by Juliet's father, who does not wish to shed blood in his house. After the ball, in what is now famously known as the "balcony scene," Romeo sneaks into the Capulet orchard and overhears Juliet at her window vowing her love to him in spite of her family's hatred of the Montagues. Romeo makes himself known to her, and they agree to be married. With the help of Friar Laurence, who hopes to reconcile the two families through their children's union, they are secretly married the next day.
Tybalt, meanwhile, still incensed that Romeo had sneaked into the Capulet ball, challenges him to a duel. Romeo, now considering Tybalt his kinsman, refuses to fight. Mercutio is offended by Tybalt's insolence, as well as Romeo's "vile submission",[1] and accepts the duel on Romeo's behalf. Mercutio is fatally wounded when Romeo attempts to break up the fight, and declares a curse upon both households before he dies. ("A plague on both your houses!") Grief-stricken and racked with guilt, Romeo confronts and slays Tybalt.
Montague argues that Romeo has justly executed Tybalt for the murder of Mercutio. The Prince, now having lost a kinsman in the warring families' feud, exiles Romeo from Verona, under penalty of death if he ever returns. Romeo secretly spends the night in Juliet's chamber, where they consummate their marriage. Capulet, misinterpreting Juliet's grief, agrees to marry her to Count Paris and threatens to disown her when she refuses to become Paris's "joyful bride".[2] When she then pleads for the marriage to be delayed, her mother rejects her.
Juliet visits Friar Laurence for help, and he offers her a potion that will put her into a deathlike coma or catalepsy for "two and forty hours".[3] The Friar promises to send a messenger to inform Romeo of the plan so that he can rejoin her when she awakens. On the night before the wedding, she takes the drug and, when discovered apparently dead, she is laid in the family crypt.
The messenger, however, does not reach Romeo and, instead, Romeo learns of Juliet's apparent death from his servant, Balthasar. Heartbroken, Romeo buys poison from an apothecary and goes to the Capulet crypt. He encounters Paris who has come to mourn Juliet privately. Believing Romeo to be a vandal, Paris confronts him and, in the ensuing battle, Romeo kills Paris. Still believing Juliet to be dead, he drinks the poison. Juliet then awakens and, discovering that Romeo is dead, stabs herself with his dagger and joins him in death. The feuding families and the Prince meet at the tomb to find all three dead. Friar Laurence recounts the story of the two "star-cross'd lovers", fulfilling the curse that Mercutio swore. The families are reconciled by their children's deaths and agree to end their violent feud. The play ends with the Prince's elegy for the lovers: "For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo."[4]
Sources
Romeo and Juliet borrows from a tradition of tragic love stories dating back to antiquity. One of these is Pyramus and Thisbe, from Ovid's Metamorphoses, which contains parallels to Shakespeare's story: the lovers' parents despise each other, and Pyramus falsely believes his lover Thisbe is dead.[5] The Ephesiaca of Xenophon of Ephesus, written in the 3rd century, also contains several similarities to the play, including the separation of the lovers, and a potion that induces a deathlike sleep.[6]
One of the earliest references to the names Montague and Capulet is from Dante's Divine Comedy, who mentions the Montecchi (Montagues) and the Cappelletti (Capulets) in canto six of Purgatorio:[7]
Come and see, you who are negligent,
Montagues and Capulets, Monaldi and Filippeschi
One lot already grieving, the other in fear.[8]
However, the reference is part of a polemic against what Dante saw as moral decay of Florence, Lombardy, and the Italian states in general; through his characters, Dante aimed to chastise Albert I of Germany for neglecting what Dante felt were his responsibilities towards Italy ("you who are negligent") as "King of the Romans", as well as successive popes for their encroachment from purely spiritual affairs, thus leading to a climate of incessant bickering and warfare between rival political parties in Lombardy. History records the name of the family Montague as being lent to such a political party in Verona, but that of the Capulets as from a Cremonese family, both of whom play out their conflict in Lombardy as a whole rather than within the confines of Verona.[9] Allied to rival political factions, the parties are grieving ("One lot already grieving") because their endless warfare has led to the destruction of both parties,[9] rather than a grief from the loss of their ill-fated offspring as the play sets forth, which appears to be a solely poetic creation within this context.

The earliest known version of the Romeo and Juliet tale akin to Shakespeare's play is the story of Mariotto and Ganozza by Masuccio Salernitano, in the 33rd novel of his Il Novellino published in 1476.[10] Salernitano sets the story in Siena and insists its events took place in his own lifetime. His version of the story includes the secret marriage, the colluding friar, the fray where a prominent citizen is killed, Mariotto's exile, Ganozza's forced marriage, the potion plot, and the crucial message that goes astray. In this version, Mariotto is caught and beheaded and Ganozza dies of grief.[11][12]

Luigi da Porto (1485–1529) adapted the story as Giulietta e Romeo[13] and included it in his Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti (A Newly-Discovered History of two Noble Lovers), written in 1524 and published posthumously in 1531 in Venice.[14][15] Da Porto drew on Pyramus and Thisbe, Boccaccio's Decameron, and Salernitano's Mariotto e Ganozza, but it is likely that his story is also autobiographical: He was a soldier present at a ball on 26 February 1511, at a residence of the pro-Venice Savorgnan clan in Udine, following a peace ceremony attended by the opposing pro-Imperial Strumieri clan. There, Da Porto fell in love with Lucina, a Savorgnan daughter, but the family feud frustrated their courtship. The next morning, the Savorgnans led an attack on the city, and many members of the Strumieri were murdered. Years later, still half-paralyzed from a battle-wound, Luigi wrote Giulietta e Romeo in Montorso Vicentino (from which he could see the "castles" of Verona), dedicating the novella to the bellisima e leggiadra (the beautiful and graceful) Lucina Savorgnan.[13][16] Da Porto presented his tale as historically factual and claimed it took place at least a century earlier than Salernitano had it, in the days Verona was ruled by Bartolomeo della Scala[17] (anglicized as Prince Escalus).

Da Porto presented the narrative in close to its modern form, including the names of the lovers, the rival families of Montecchi and Capuleti (Cappelletti) and the location in Verona.[10] He named the friar Laurence (frate Lorenzo) and introduced the characters Mercutio (Marcuccio Guertio), Tybalt (Tebaldo Cappelletti), Count Paris (conte (Paride) di Lodrone), the faithful servant, and Giulietta's nurse. Da Porto originated the remaining basic elements of the story: the feuding families, Romeo—left by his mistress—meeting Giulietta at a dance at her house, the love scenes (including the balcony scene), the periods of despair, Romeo killing Giulietta's cousin (Tebaldo), and the families' reconciliation after the lovers' suicides.[18] In da Porto's version, Romeo takes poison and Giulietta keeps her breath until she dies.[19]
In 1554, Matteo Bandello published the second volume of his Novelle, which included his version of Giulietta e Romeo,[15] probably written between 1531 and 1545. Bandello lengthened and weighed down the plot while leaving the storyline basically unchanged (though he did introduce Benvolio).[18] Bandello's story was translated into French by Pierre Boaistuau in 1559 in the first volume of his Histoires Tragiques. Boaistuau adds much moralising and sentiment, and the characters indulge in rhetorical outbursts.[20]
In his 1562 narrative poem The Tragical History of Romeus and Juliet, Arthur Brooke translated Boaistuau faithfully but adjusted it to reflect parts of Chaucer's Troilus and Criseyde.[21] There was a trend among writers and playwrights to publish works based on Italian novelle—Italian tales were very popular among theatre-goers—and Shakespeare may well have been familiar with William Painter's 1567 collection of Italian tales titled Palace of Pleasure.[22] This collection included a version in prose of the Romeo and Juliet story named "The goodly History of the true and constant love of Romeo and Juliett". Shakespeare took advantage of this popularity: The Merchant of Venice, Much Ado About Nothing, All's Well That Ends Well, Measure for Measure, and Romeo and Juliet are all from Italian novelle. Romeo and Juliet is a dramatization of Brooke's translation, and Shakespeare follows the poem closely but adds detail to several major and minor characters (the Nurse and Mercutio in particular).[23][24][25]
Christopher Marlowe's Hero and Leander and Dido, Queen of Carthage, both similar stories written in Shakespeare's day, are thought to be less of a direct influence, although they may have helped create an atmosphere in which tragic love stories could thrive.[21]
Date and text

It is unknown when exactly Shakespeare wrote Romeo and Juliet. Juliet's Nurse refers to an earthquake she says occurred 11 years ago.[26] This may refer to the Dover Straits earthquake of 1580, which would date that particular line to 1591. Other earthquakes—both in England and in Verona—have been proposed in support of the different dates.[27] But the play's stylistic similarities with A Midsummer Night's Dream and other plays conventionally dated around 1594–95, place its composition sometime between 1591 and 1595.[28][b] One conjecture is that Shakespeare may have begun a draft in 1591, which he completed in 1595.[29]
Shakespeare's Romeo and Juliet was published in two quarto editions prior to the publication of the First Folio of 1623. These are referred to as Q1 and Q2. The first printed edition, Q1, appeared in early 1597, printed by John Danter. Because its text contains numerous differences from the later editions, it is labelled a so-called 'bad quarto'; the 20th-century editor T. J. B. Spencer described it as "a detestable text, probably a reconstruction of the play from the imperfect memories of one or two of the actors", suggesting that it had been pirated for publication.[30] An alternative explanation for Q1's shortcomings is that the play (like many others of the time) may have been heavily edited before performance by the playing company.[31] However, "the theory, formulated by [Alfred] Pollard," that the 'bad quarto' was reconstructed from memory by some of the actors is now under attack. Alternative theories are that some or all of 'the bad quartos' are early versions by Shakespeare or abbreviations made either for Shakespeare's company or for other companies."[32] In any event, its appearance in early 1597 makes 1596 the latest possible date for the play's composition.[27]

The superior Q2 called the play The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet. It was printed in 1599 by Thomas Creede and published by Cuthbert Burby. Q2 is about 800 lines longer than Q1.[31] Its title page describes it as "Newly corrected, augmented and amended". Scholars believe that Q2 was based on Shakespeare's pre-performance draft (called his foul papers) since there are textual oddities such as variable tags for characters and "false starts" for speeches that were presumably struck through by the author but erroneously preserved by the typesetter. It is a much more complete and reliable text and was reprinted in 1609 (Q3), 1622 (Q4) and 1637 (Q5).[30] In effect, all later Quartos and Folios of Romeo and Juliet are based on Q2, as are all modern editions since editors believe that any deviations from Q2 in the later editions (whether good or bad) are likely to have arisen from editors or compositors, not from Shakespeare.[31]
The First Folio text of 1623 was based primarily on Q3, with clarifications and corrections possibly coming from a theatrical prompt book or Q1.[30][33] Other Folio editions of the play were printed in 1632 (F2), 1664 (F3), and 1685 (F4).[34] Modern versions—that take into account several of the Folios and Quartos—first appeared with Nicholas Rowe's 1709 edition, followed by Alexander Pope's 1723 version. Pope began a tradition of editing the play to add information such as stage directions missing in Q2 by locating them in Q1. This tradition continued late into the Romantic period. Fully annotated editions first appeared in the Victorian period and continue to be produced today, printing the text of the play with footnotes describing the sources and culture behind the play.[35]
Themes and motifs
Scholars have found it extremely difficult to assign one specific, overarching theme to the play. Proposals for a main theme include a discovery by the characters that human beings are neither wholly good nor wholly evil, but instead are more or less alike,[36] awaking out of a dream and into reality, the danger of hasty action, or the power of tragic fate. None of these have widespread support. However, even if an overall theme cannot be found it is clear that the play is full of several small thematic elements that intertwine in complex ways. Several of those most often debated by scholars are discussed below.[37]
Love
"Romeo
If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle sin is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
Juliet
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss."
—Romeo and Juliet, Act I, Scene V[38]
Romeo and Juliet is sometimes considered to have no unifying theme, save that of young love.[36] Romeo and Juliet have become emblematic of young lovers and doomed love. Since it is such an obvious subject of the play, several scholars have explored the language and historical context behind the romance of the play.[39]
On their first meeting, Romeo and Juliet use a form of communication recommended by many etiquette authors in Shakespeare's day: metaphor. By using metaphors of saints and sins, Romeo was able to test Juliet's feelings for him in a non-threatening way. This method was recommended by Baldassare Castiglione (whose works had been translated into English by this time). He pointed out that if a man used a metaphor as an invitation, the woman could pretend she did not understand him, and he could retreat without losing honour. Juliet, however, participates in the metaphor and expands on it. The religious metaphors of "shrine", "pilgrim", and "saint" were fashionable in the poetry of the time and more likely to be understood as romantic rather than blasphemous, as the concept of sainthood was associated with the Catholicism of an earlier age.[40] Later in the play, Shakespeare removes the more daring allusions to Christ's resurrection in the tomb he found in his source work: Brooke's Romeus and Juliet.[41]

In the later balcony scene, Shakespeare has Romeo overhear Juliet's soliloquy, but in Brooke's version of the story, her declaration is done alone. By bringing Romeo into the scene to eavesdrop, Shakespeare breaks from the normal sequence of courtship. Usually, a woman was required to be modest and shy to make sure that her suitor was sincere, but breaking this rule serves to speed along the plot. The lovers are able to skip courting and move on to plain talk about their relationship—agreeing to be married after knowing each other for only one night.[39] In the final suicide scene, there is a contradiction in the message—in the Catholic religion, suicides were often thought to be condemned to Hell, whereas people who die to be with their loves under the "Religion of Love" are joined with their loves in Paradise. Romeo and Juliet's love seems to be expressing the "Religion of Love" view rather than the Catholic view. Another point is that, although their love is passionate, it is only consummated in marriage, which keeps them from losing the audience's sympathy.[42]
The play arguably equates love and sex with death. Throughout the story, both Romeo and Juliet, along with the other characters, fantasise about it as a dark being, often equating it with a lover. Capulet, for example, when he first discovers Juliet's (faked) death, describes it as having deflowered his daughter.[43] Juliet later erotically compares Romeo and death. Right before her suicide, she grabs Romeo's dagger, saying "O happy dagger! This is thy sheath. There rust, and let me die."[44][45]
Fate and chance
"O, I am fortune's fool!"
—Romeo, Act III Scene I[46]
Scholars are divided on the role of fate in the play. No consensus exists on whether the characters are truly fated to die together or whether the events take place by a series of unlucky chances. Arguments in favour of fate often refer to the description of the lovers as "star-cross'd". This phrase seems to hint that the stars have predetermined the lovers' future.[47] John W. Draper points out the parallels between the Elizabethan belief in the four humours and the main characters of the play (for example, Tybalt as a choleric). Interpreting the text in the light of humours reduces the amount of plot attributed to chance by modern audiences.[48] Still, other scholars see the play as a series of unlucky chances—many to such a degree that they do not see it as a tragedy at all, but an emotional melodrama.[48] Ruth Nevo believes the high degree to which chance is stressed in the narrative makes Romeo and Juliet a "lesser tragedy" of happenstance, not of character. For example, Romeo's challenging Tybalt is not impulsive; it is, after Mercutio's death, the expected action to take. In this scene, Nevo reads Romeo as being aware of the dangers of flouting social norms, identity, and commitments. He makes the choice to kill, not because of a tragic flaw, but because of circumstance.[49]
Duality (light and dark)
"O brawling love, O loving hate,
O any thing of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity,
Misshapen chaos of well-seeming forms,
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health,
Still-waking sleep, that is not what it is!"
—Romeo, Act I, Scene I[50]
Scholars have long noted Shakespeare's widespread use of light and dark imagery throughout the play. Caroline Spurgeon considers the theme of light as "symbolic of the natural beauty of young love" and later critics have expanded on this interpretation.[49][51] For example, both Romeo and Juliet see the other as light in a surrounding darkness. Romeo describes Juliet as being like the sun,[52] brighter than a torch,[53] a jewel sparkling in the night,[54] and a bright angel among dark clouds.[55] Even when she lies apparently dead in the tomb, he says her "beauty makes / This vault a feasting presence full of light."[56] Juliet describes Romeo as "day in night" and "Whiter than snow upon a raven's back."[57][58] This contrast of light and dark can be expanded as symbols—contrasting love and hate, youth and age in a metaphoric way.[49] Sometimes these intertwining metaphors create dramatic irony. For example, Romeo and Juliet's love is a light in the midst of the darkness of the hate around them, but all of their activity together is done in night and darkness while all of the feuding is done in broad daylight. This paradox of imagery adds atmosphere to the moral dilemma facing the two lovers: loyalty to family or loyalty to love. At the end of the story, when the morning is gloomy and the sun hiding its face for sorrow, light and dark have returned to their proper places, the outward darkness reflecting the true, inner darkness of the family feud out of sorrow for the lovers. All characters now recognise their folly in light of recent events, and things return to the natural order, thanks to the love and death of Romeo and Juliet.[51] The "light" theme in the play is also heavily connected to the theme of time since light was a convenient way for Shakespeare to express the passage of time through descriptions of the sun, moon, and stars.[59]
Time
"These times of woe afford no time to woo."
—Paris, Act III, Scene IV[60]
Time plays an important role in the language and plot of the play. Both Romeo and Juliet struggle to maintain an imaginary world void of time in the face of the harsh realities that surround them. For instance, when Romeo swears his love to Juliet by the moon, she protests "O swear not by the moon, th'inconstant moon, / That monthly changes in her circled orb, / Lest that thy love prove likewise variable."[61] From the very beginning, the lovers are designated as "star-cross'd"[62][c] referring to an astrologic belief associated with time. Stars were thought to control the fates of humanity, and as time passed, stars would move along their course in the sky, also charting the course of human lives below. Romeo speaks of a foreboding he feels in the stars' movements early in the play, and when he learns of Juliet's death, he defies the stars' course for him.[48][64]
Another central theme is haste: Shakespeare's Romeo and Juliet spans a period of four to six days, in contrast to Brooke's poems spanning nine months.[59] Scholars such as G. Thomas Tanselle believe that time was "especially important to Shakespeare" in this play, as he used references to "short-time" for the young lovers as opposed to references to "long-time" for the "older generation" to highlight "a headlong rush towards doom".[59] Romeo and Juliet fight time to make their love last forever. In the end, the only way they seem to defeat time is through a death that makes them immortal through art.[65]
Time is also connected to the theme of light and dark. In Shakespeare's day, plays were most often performed at noon or in the afternoon in broad daylight.[d] This forced the playwright to use words to create the illusion of day and night in his plays. Shakespeare uses references to the night and day, the stars, the moon, and the sun to create this illusion. He also has characters frequently refer to days of the week and specific hours to help the audience understand that time has passed in the story. All in all, no fewer than 103 references to time are found in the play, adding to the illusion of its passage.[66][67]
Criticism and interpretation
Critical history

The earliest known critic of the play was diarist Samuel Pepys, who wrote in 1662: "it is a play of itself the worst that I ever heard in my life."[68] Poet John Dryden wrote 10 years later in praise of the play and its comic character Mercutio: "Shakespear show'd the best of his skill in his Mercutio, and he said himself, that he was forc'd to kill him in the third Act, to prevent being killed by him."[68] Criticism of the play in the 18th century was less sparse but no less divided. Publisher Nicholas Rowe was the first critic to ponder the theme of the play, which he saw as the just punishment of the two feuding families. In mid-century, writer Charles Gildon and philosopher Lord Kames argued that the play was a failure in that it did not follow the classical rules of drama: the tragedy must occur because of some character flaw, not an accident of fate. Writer and critic Samuel Johnson, however, considered it one of Shakespeare's "most pleasing" plays.[69]
In the later part of the 18th and through the 19th century, criticism centred on debates over the moral message of the play. Actor and playwright David Garrick's 1748 adaptation excluded Rosaline: Romeo abandoning her for Juliet was seen as fickle and reckless. Critics such as Charles Dibdin argued that Rosaline had been included in the play in order to show how reckless the hero was and that this was the reason for his tragic end. Others argued that Friar Laurence might be Shakespeare's spokesman in his warnings against undue haste. At the beginning of the 20th century, these moral arguments were disputed by critics such as Richard Green Moulton: he argued that accident, and not some character flaw, led to the lovers' deaths.[70]
Dramatic structure
In Romeo and Juliet, Shakespeare employs several dramatic techniques that have garnered praise from critics, most notably the abrupt shifts from comedy to tragedy (an example is the punning exchange between Benvolio and Mercutio just before Tybalt arrives). Before Mercutio's death in Act III, the play is largely a comedy.[71] After his accidental demise, the play suddenly becomes serious and takes on a tragic tone. When Romeo is banished, rather than executed, and Friar Laurence offers Juliet a plan to reunite her with Romeo, the audience can still hope that all will end well. They are in a "breathless state of suspense" by the opening of the last scene in the tomb: If Romeo is delayed long enough for the Friar to arrive, he and Juliet may yet be saved.[72] These shifts from hope to despair, reprieve, and new hope serve to emphasise the tragedy when the final hope fails and both the lovers die at the end.[73]
Shakespeare also uses sub-plots to offer a clearer view of the actions of the main characters. For example, when the play begins, Romeo is in love with Rosaline, who has refused all of his advances. Romeo's infatuation with her stands in obvious contrast to his later love for Juliet. This provides a comparison through which the audience can see the seriousness of Romeo and Juliet's love and marriage. Paris' love for Juliet also sets up a contrast between Juliet's feelings for him and her feelings for Romeo. The formal language she uses around Paris, as well as the way she talks about him to her Nurse, show that her feelings clearly lie with Romeo. Beyond this, the sub-plot of the Montague–Capulet feud overarches the whole play, providing an atmosphere of hate that is the main contributor to the play's tragic end.[73]
Language
Shakespeare uses a variety of poetic forms throughout the play. He begins with a 14-line prologue in the form of a Shakespearean sonnet, spoken by a Chorus. Most of Romeo and Juliet is, however, written in blank verse, and much of it in strict iambic pentameter, with less rhythmic variation than in most of Shakespeare's later plays.[74] In choosing forms, Shakespeare matches the poetry to the character who uses it. Friar Laurence, for example, uses sermon and sententiae forms and the Nurse uses a unique blank verse form that closely matches colloquial speech.[74] Each of these forms is also moulded and matched to the emotion of the scene the character occupies. For example, when Romeo talks about Rosaline earlier in the play, he attempts to use the Petrarchan sonnet form. Petrarchan sonnets were often used by men to exaggerate the beauty of women who were impossible for them to attain, as in Romeo's situation with Rosaline. This sonnet form is used by Lady Capulet to describe Count Paris to Juliet as a handsome man.[75] When Romeo and Juliet meet, the poetic form changes from the Petrarchan (which was becoming archaic in Shakespeare's day) to a then more contemporary sonnet form, using "pilgrims" and "saints" as metaphors.[76] Finally, when the two meet on the balcony, Romeo attempts to use the sonnet form to pledge his love, but Juliet breaks it by saying "Dost thou love me?"[77] By doing this, she searches for true expression, rather than a poetic exaggeration of their love.[78] Juliet uses monosyllabic words with Romeo but uses formal language with Paris.[79] Other forms in the play include an epithalamium by Juliet, a rhapsody in Mercutio's Queen Mab speech, and an elegy by Paris.[80] Shakespeare saves his prose style most often for the common people in the play, though at times he uses it for other characters, such as Mercutio.[81] Humour, also, is important: scholar Molly Mahood identifies at least 175 puns and wordplays in the text.[82] Many of these jokes are sexual in nature, especially those involving Mercutio and the Nurse.[83]
Psychoanalytic criticism
Early psychoanalytic critics saw the problem of Romeo and Juliet in terms of Romeo's impulsiveness, deriving from "ill-controlled, partially disguised aggression",[84] which leads both to Mercutio's death and to the double suicide.[84][e] Romeo and Juliet is not considered to be exceedingly psychologically complex, and sympathetic psychoanalytic readings of the play make the tragic male experience equivalent with sicknesses.[86] Norman Holland, writing in 1966, considers Romeo's dream[87] as a realistic "wish fulfilling fantasy both in terms of Romeo's adult world and his hypothetical childhood at stages oral, phallic and oedipal" – while acknowledging that a dramatic character is not a human being with mental processes separate from those of the author.[88] Critics such as Julia Kristeva focus on the hatred between the families, arguing that this hatred is the cause of Romeo and Juliet's passion for each other. That hatred manifests itself directly in the lovers' language: Juliet, for example, speaks of "my only love sprung from my only hate"[89] and often expresses her passion through an anticipation of Romeo's death.[90] This leads on to speculation as to the playwright's psychology, in particular to a consideration of Shakespeare's grief for the death of his son, Hamnet.[91]
Feminist criticism
Feminist literary critics argue that the blame for the family feud lies in Verona's patriarchal society. For Coppélia Kahn, for example, the strict, masculine code of violence imposed on Romeo is the main force driving the tragedy to its end. When Tybalt kills Mercutio, Romeo shifts into a violent mode, regretting that Juliet has made him so "effeminate".[92] In this view, the younger males "become men" by engaging in violence on behalf of their fathers, or in the case of the servants, their masters. The feud is also linked to male virility, as the numerous jokes about maidenheads aptly demonstrate.[93][94] Juliet also submits to a female code of docility by allowing others, such as the Friar, to solve her problems for her. Other critics, such as Dympna Callaghan, look at the play's feminism from a historicist angle, stressing that when the play was written the feudal order was being challenged by increasingly centralised government and the advent of capitalism. At the same time, emerging Puritan ideas about marriage were less concerned with the "evils of female sexuality" than those of earlier eras and more sympathetic towards love-matches: when Juliet dodges her father's attempt to force her to marry a man she has no feeling for, she is challenging the patriarchal order in a way that would not have been possible at an earlier time.[95]
Queer theory

A number of critics have found the character of Mercutio to have unacknowledged homoerotic desire for Romeo.[96] Jonathan Goldberg examined the sexuality of Mercutio and Romeo utilising queer theory in Queering the Renaissance (1994), comparing their friendship with sexual love.[97] Mercutio, in friendly conversation, mentions Romeo's phallus, suggesting traces of homoeroticism.[98] An example is his joking wish "To raise a spirit in his mistress' circle ... letting it there stand / Till she had laid it and conjured it down."[99][100] Romeo's homoeroticism can also be found in his attitude to Rosaline, a woman who is distant and unavailable and brings no hope of offspring. As Benvolio argues, she is best replaced by someone who will reciprocate. Shakespeare's procreation sonnets describe another young man who, like Romeo, is having trouble creating offspring and who may be seen as being a homosexual. Goldberg believes that Shakespeare may have used Rosaline as a way to express homosexual problems of procreation in an acceptable way. In this view, when Juliet says "...that which we call a rose, by any other name would smell as sweet",[101] she may be raising the question of whether there is any difference between the beauty of a man and the beauty of a woman.[102]
The balcony scene
The balcony scene was introduced by Da Porto in 1524. He had Romeo walk frequently by her house, "sometimes climbing to her chamber window", and wrote, "It happened one night, as love ordained, when the moon shone unusually bright, that whilst Romeo was climbing the balcony, the young lady ... opened the window, and looking out saw him".[103] After this they have a conversation in which they declare eternal love to each other. A few decades later, Bandello greatly expanded this scene, diverging from the familiar one: Julia has her nurse deliver a letter asking Romeo to come to her window with a rope ladder, and he climbs the balcony with the help of his servant, Julia and the nurse (the servants discreetly withdraw after this).[18]
Nevertheless, in October 2014, Lois Leveen pointed out in The Atlantic that the original Shakespeare play did not contain a balcony; it just says that Juliet appears at a window.[104] The word balcone is not known to have existed in the English language until two years after Shakespeare's death.[105] The balcony was certainly used in Thomas Otway's 1679 play, The History and Fall of Caius Marius, which had borrowed much of its story from Romeo and Juliet and placed the two lovers in a balcony reciting a speech similar to that between Romeo and Juliet. Leveen suggested that during the 18th century, David Garrick chose to use a balcony in his adaptation and revival of Romeo and Juliet and modern adaptations have continued this tradition.[104]
Legacy
Shakespeare's day

Romeo and Juliet ranks with Hamlet as one of Shakespeare's most performed plays. Its many adaptations have made it one of his most enduring and famous stories.[107] Even in Shakespeare's lifetime, it was extremely popular. Scholar Gary Taylor measures it as the sixth most popular of Shakespeare's plays, in the period after the death of Christopher Marlowe and Thomas Kyd but before the ascendancy of Ben Jonson during which Shakespeare was London's dominant playwright.[108][f] The date of the first performance is unknown. The First Quarto, printed in 1597, reads "it hath been often (and with great applause) plaid publiquely", setting the first performance before that date. The Lord Chamberlain's Men were certainly the first to perform it. Besides their strong connections with Shakespeare, the Second Quarto actually names one of its actors, Will Kemp, instead of Peter, in a line in Act V. Richard Burbage was probably the first Romeo, being the company's chief tragedian; and Master Robert Goffe (a boy), the first Juliet.[106] The premiere is likely to have been at The Theatre, with other early productions at the Curtain.[109] Romeo and Juliet is one of the first Shakespeare plays to have been performed outside England: a shortened and simplified version was performed in Nördlingen in 1604.[110]
Restoration and 18th-century theatre
All theatres were closed down by the puritan government on 6 September 1642. Upon the restoration of the monarchy in 1660, two patent companies (the King's Company and the Duke's Company) were established, and the existing theatrical repertoire was divided between them.[111]

Sir William Davenant of the Duke's Company staged a 1662 adaptation in which Henry Harris played Romeo, Thomas Betterton Mercutio, and Betterton's wife Mary Saunderson Juliet: she was probably the first woman to play the role professionally.[112] Another version closely followed Davenant's adaptation and was also regularly performed by the Duke's Company. This was a tragicomedy by James Howard, in which the two lovers survive.[113]
Thomas Otway's The History and Fall of Caius Marius, one of the more extreme of the Restoration adaptations of Shakespeare, debuted in 1680. The scene is shifted from Renaissance Verona to ancient Rome; Romeo is Marius, Juliet is Lavinia, the feud is between patricians and plebeians; Juliet/Lavinia wakes from her potion before Romeo/Marius dies. Otway's version was a hit, and was acted for the next seventy years.[112] His innovation in the closing scene was even more enduring, and was used in adaptations throughout the next 200 years: Theophilus Cibber's adaptation of 1744, and David Garrick's of 1748 both used variations on it.[114] These versions also eliminated elements deemed inappropriate at the time. For example, Garrick's version transferred all language describing Rosaline to Juliet, to heighten the idea of faithfulness and downplay the love-at-first-sight theme.[115][116] In 1750, a "Battle of the Romeos" began, with Spranger Barry and Susannah Maria Arne (Mrs. Theophilus Cibber) at Covent Garden versus David Garrick and George Anne Bellamy at Drury Lane.[117]
The earliest known production in North America was an amateur one: on 23 March 1730, a physician named Joachimus Bertrand placed an advertisement in the Gazette newspaper in New York, promoting a production in which he would play the apothecary.[118] The first professional performances of the play in North America were those of the Hallam Company.[119]
19th-century theatre

Garrick's altered version of the play was very popular, and ran for nearly a century.[112] Not until 1845 did Shakespeare's original return to the stage in the United States with the sisters Susan and Charlotte Cushman as Juliet and Romeo, respectively,[120] and then in 1847 in Britain with Samuel Phelps at Sadler's Wells Theatre.[121] Cushman adhered to Shakespeare's version, beginning a string of eighty-four performances. Her portrayal of Romeo was considered genius by many. The Times wrote: "For a long time Romeo has been a convention. Miss Cushman's Romeo is a creative, a living, breathing, animated, ardent human being."[122][120] Queen Victoria wrote in her journal that "no-one would ever have imagined she was a woman".[123] Cushman's success broke the Garrick tradition and paved the way for later performances to return to the original storyline.[112]
Professional performances of Shakespeare in the mid-19th century had two particular features: firstly, they were generally star vehicles, with supporting roles cut or marginalised to give greater prominence to the central characters. Secondly, they were "pictorial", placing the action on spectacular and elaborate sets (requiring lengthy pauses for scene changes) and with the frequent use of tableaux.[124] Henry Irving's 1882 production at the Lyceum Theatre (with himself as Romeo and Ellen Terry as Juliet) is considered an archetype of the pictorial style.[125] In 1895, Sir Johnston Forbes-Robertson took over from Irving and laid the groundwork for a more natural portrayal of Shakespeare that remains popular today. Forbes-Robertson avoided the showiness of Irving and instead portrayed a down-to-earth Romeo, expressing the poetic dialogue as realistic prose and avoiding melodramatic flourish.[126]
American actors began to rival their British counterparts. Edwin Booth (brother to John Wilkes Booth) and Mary McVicker (soon to be Edwin's wife) opened as Romeo and Juliet at the sumptuous Booth's Theatre (with its European-style stage machinery, and an air conditioning system unique in New York) on 3 February 1869. Some reports said it was one of the most elaborate productions of Romeo and Juliet ever seen in America; it was certainly the most popular, running for over six weeks and earning over $60,000 (equivalent to $1,000,000 in 2023).[127][g][h] The programme noted that: "The tragedy will be produced in strict accordance with historical propriety, in every respect, following closely the text of Shakespeare."[i]
The first professional performance of the play in Japan may have been George Crichton Miln's company's production, which toured to Yokohama in 1890.[128] Throughout the 19th century, Romeo and Juliet had been Shakespeare's most popular play, measured by the number of professional performances. In the 20th century it would become the second most popular, behind Hamlet.[129]
20th-century theatre
In 1933, the play was revived by actress Katharine Cornell and her director husband Guthrie McClintic and was taken on a seven-month nationwide tour throughout the United States. It starred Orson Welles, Brian Aherne and Basil Rathbone. The production was a modest success, and so upon the return to New York, Cornell and McClintic revised it, and for the first time the play was presented with almost all the scenes intact, including the Prologue. The new production opened on Broadway in December 1934. Critics wrote that Cornell was "the greatest Juliet of her time", "endlessly haunting", and "the most lovely and enchanting Juliet our present-day theatre has seen".[130]

John Gielgud's New Theatre production in 1935 featured Gielgud and Laurence Olivier as Romeo and Mercutio, exchanging roles six weeks into the run, with Peggy Ashcroft as Juliet.[131] Gielgud used a scholarly combination of Q1 and Q2 texts and organised the set and costumes to match as closely as possible the Elizabethan period. His efforts were a huge success at the box office, and set the stage for increased historical realism in later productions.[132] Olivier later compared his performance and Gielgud's: "John, all spiritual, all spirituality, all beauty, all abstract things; and myself as all earth, blood, humanity ... I've always felt that John missed the lower half and that made me go for the other ... But whatever it was, when I was playing Romeo I was carrying a torch, I was trying to sell realism in Shakespeare."[133]
Peter Brook's 1947 version was the beginning of a different style of Romeo and Juliet performances. Brook was less concerned with realism, and more concerned with translating the play into a form that could communicate with the modern world. He argued, "A production is only correct at the moment of its correctness, and only good at the moment of its success."[134] Brook excluded the final reconciliation of the families from his performance text.[135]
На протяжении всего столетия зрители, под влиянием кинотеатра, стали менее охотно принять актеров, явно старше, чем подростки, которых они играли. [ 136 ] Значительным примером более молодого кастинга был в Зефирелли Франко производстве Олд Вик в 1960 году с Джоном Стрэйдом и Джуди Денч , которые послужат основой для его фильма 1968 года . [ 135 ] Zeffirelli позаимствовал из идей Брука, в целом убрав около трети текста пьесы, чтобы сделать ее более доступной. В интервью The Times он заявил, что пьеса «Темы любви к близнецам и полное разрыв понимания между двумя поколениями» имели современную актуальность. [ 135 ] [ J ]
Недавние выступления часто устанавливают пьесу в современном мире. Например, в 1986 году компания Королевская Шекспира создала пьесу в современной Вероне . Switchblades заменили мечи, праздники и яйца, стали насыщенными наркотиками, а Ромео покончил с собой иглой для подкожной кодерки . Производство Нила Бартлетта «Ромео» и «Джульетта», которая была очень современной пьесой с кинематографическим видом, который начал свою жизнь в «Лирическом Хаммерсмите», Лондон, затем отправился в Западный Йоркширский театр для эксклюзивного заезда в 1995 году. В роли Эмили Вуф в роли Жульетты, Стуарт Бунсе как Ромео, Себастьян Харкомб в роли Меркутио, Эшли Артус в роли Тайбалта, Соуад Фаресс в роли Леди Капулетт и Сайлас Карсон в качестве Парижа. [ 138 ] В 1997 году театр Фолджера Шекспира выпустил версию, установленную в типичном пригородном мире. Ромео пробирается в барбекю Capulet, чтобы встретиться с Джульеттой, и Джульетта обнаруживает смерть Тибальта, находясь в классе в школе. [ 139 ]
Пьесу иногда получают историческую обстановку, позволяя аудитории размышлять о основных конфликтах. Например, адаптация была установлена среди израильского конфликта израильского палестинского , [ 140 ] в эпоху апартеида в Южной Африке, [ 141 ] и после восстания Пуэбло . [ 142 ] Точно так же Питера Устинова комическая адаптация , Романофф и Джульетта , расположена в вымышленной средней европейской стране в глубине холодной войны . [ 143 ] Их-викторианская ревизионистская версия финальной сцены Ромео и Джульетты ( со счастливым концом, Ромео, Джульеттой, Меркутио и Париж 1980 г. Сценическая игра «Жизнь и приключения Николаса Никлби» . [ 144 ] R & J Шекспира , Джо Каларко, рассказывает о классике в современной сказке о гей -подростковом пробуждении. [ 145 ] Недавняя комедийная музыкальная адаптация была вторым городским мюзиклом Ромео и Джульетты: народ против монаха Лоуренса, человека, который убил Ромео и Джульетту , которые были в наше время. [ 146 ]
В 19-м и 20-м веках Ромео и Джульетта часто выбирали пьесы Шекспира, чтобы открыть классическую театральную компанию, начиная с инаугурационной постановки Эдвина Бута этой пьесы в его театре в 1869 году, недавно восстановленной компании Old Vic в 1929 году с Джоном Гилгудом , Мартитой Хант и Маргарет Вебстер , [ 147 ] а также Riverside Shakespeare Company в своей основе производства в Нью -Йорке в 1977 году, в которой в 1968 году фильм о Франко Зефирелли в 1968 году в качестве вдохновения. производстве [ 148 ]
Театр 21-го века
В 2009 году глобус Шекспира управлял производством Ромео и Джульетты , который был направлен Доминик Дромголе , и снялся в главной роли Адетомива Эдун в роли Ромео и Элли Кендрик в роли Джульетты. [ 149 ]
В 2013 году Ромео и Джульетта побежали на Бродвее в театре Ричарда Роджерса с 19 сентября по 8 декабря для 93 регулярных выступлений после 27 предварительных просмотров, начиная с 24 августа с Орландо Блумом и Кондолой Рашадом в главных ролях. [ 150 ]
Производство пьесы с Томом Холландом и Франческой Амеуда-Риверс запланировано в театре герцога Йорка в Лондоне в Уэст-Энде с 11 мая 2024 года для 12-недельного ограниченного пробега. Производство должно быть направлено Джейми Ллойдом . [ 151 ] [ 152 ]
пьесы в главной роли Rachel Zegler работать на Бродвее осенью планирует Производство г. и Connor 2024 [ 153 ]

Балет
Самая известная балетная версия- Prokofiev 's Romeo и Juliet . [ 154 ] Первоначально заказанный балетом Кирова , они были отвергнуты ими, когда Прокофьев попытался сделать счастливый конец и снова был отвергнут за экспериментальный характер ее музыки. Впоследствии он достиг «огромной» репутации и был постановлен Джоном Кранко (1962) и Кеннет Макмиллан (1965). [ 155 ]
В 1977 году постановка Майкла Смоина одной из самых драматичных и страстных танцевальных интерпретаций пьесы была дебютирована в полном дебюте в Сан -Франциско балете . Эта постановка была первым полнометражным балетом, который транслировался серией PBS « Отличные выступления : танец в Америке»; он вышел в эфир в 1978 году. [ 156 ]
Дада Масило, южноафриканская танцовщица и хореограф, переосмыслил Ромео и Джульетту в новом современном свете. Она ввела изменения в историю, в частности, в том, чтобы представить две семьи как многорасовые. [ 157 ]
Музыка
"Ромео любила Джульетту
Джульетта, она чувствовала то же самое
Когда он обнял ее
Он сказал, Джули, детка, ты мое пламя
Ты опадаешь лихорадку ... "
По меньшей мере 24 оперы были основаны на Ромео и Джульетте. [ 160 ] Самая ранняя, Ромео и Джули в 1776 году, Singspiel от Georg Benda , опускает большую часть действия пьесы и большинства его персонажей и имеет счастливый конец. Это иногда возрождается. Самым известным является Gounod от 1867 года Roméo et Juliette (Libretto Жюля Барбьера и Мишеля Карре ), критический триумф, когда впервые выступил и часто возрождается сегодня. [ 161 ] [ 162 ] Беллини I Capuleti EI Montecchi также время от времени возрождается, но иногда оценивается неблагоприятно из -за его воспринимаемых свобод с Шекспиром; Тем не менее, Беллини и его либреттист, Феличе Романи , работали из итальянских источников - либретто Романи для Джульетты и Ромео от Никола Ваккай - чем прямо адаптируя пьесу Шекспира. [ 163 ] Среди более поздних оперей, есть работа Генриха Саутермейстера 1940 года, Ромео и Джулия [ 164 ] И Портопа первая опера Паскаля ( FR 1988). Aliariier Cadi ( ) [ 165 ]
Roméo et Juliette By Berlioz -это «симфоническая драматике», крупномасштабная работа в трех частях для смешанных голосов, хора и оркестра, премьера которого состоялась в 1839 году. [ 166 ] Фэнтезийский Ромео и Джульетта обход (1869, пересмотренный в 1870 и 1880 годах)-это 20-минутное симфоническое стихотворение , содержащее знаменитую мелодию, известную как «тема любви». [ 167 ] Устройство Чайковского, повторяющего ту же музыкальную тему на мяче, на балконе, в спальне Джульетты и в могиле [ 168 ] использовался последующими директорами: например, тема любви Нино Рота используется аналогичным образом в фильме 1968 года пьесы, как и Des'ree 's " Kissing You " в фильме 1996 года. [ 169 ] Другие классические композиторы под влиянием пьесы включают Генри Хью Пирсон ( Ромео и Джульетта, Увертюра для оркестра , соч. 86), Свендсен ( Ромео Ог Джули , 1876), Делиус ( Румео и Джульетта , 1899–1901), Стенхаммар ( Ромео. Och Julia , 1922) и Кабалевский ( случайная музыка для Ромео и Джульетты , соч. 56, 1956). [ 170 ]
Игра повлияла на несколько джазовых работ, в том числе » Пегги Ли « Лихорадка . [ 159 ] герцога Эллингтона содержит Такой сладкий гром пьесу под названием «Любители с пересеченными звездами» [ 171 ] В котором пара представлена тенорными и альто -саксофонами: критики отметили, что саксофон Джульетты доминирует над произведением, а не предлагает изображение равенства. [ 172 ] Пьеса часто влияла на популярную музыку , в том числе работы Supremes , Bruce Springsteen , Tom Wabts , Lou Reed , [ 173 ] и Тейлор Свифт . [ 174 ] Самым известным таким треком является » Dire Straits « Romeo and Juliet . [ 175 ]
Самая известная адаптация музыкального театра - история Вестсайда с музыкой Леонарда Бернштейна и текстами Стивена Сондхейма . Он дебютировал на Бродвее в 1957 году и в Уэст -Энде в 1958 году и был дважды адаптирован как популярные фильмы в 1961 году и в 2021 году . Эта версия обновила обстановку до Нью-Йорка середины 20-го века и воюющих семей в этнических бандах. [ 176 ] Другие музыкальные адаптации включают рок-мюзикл Терренса Манна 1999 года Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» , в соавторстве с Джеромом Корманом; [ 177 ] Gérard Presentures 2001 Рим и Джульетта, от Хейн до любви ; Giulietta 2007 & Romeo [ 178 ] и Йохан Кристер Шюц ; Йохана Петтерссона 2013 года и адаптационная карнавальная сказка ( Тиволисага ) , которая проходит на путешествующем карнавале. [ 179 ]
Литература и искусство

Ромео и Джульетта оказали глубокое влияние на последующую литературу. До этого романтика даже не рассматривалась как достойная тема для трагедии. [ 180 ] По словам Гарольда Блума, Шекспир «изобрел формулу, что сексуальность становится эротикой, когда она пересекает тень смерти». [ 181 ] Из работ Шекспира Ромео и Джульетта создали больше всего - и самые разнообразные - адаптации, включая прозаю и стихи, драма, оперную, оркестровую и хорошую музыку, балет, кино, телевидение и живопись. [ 182 ] [ k ] Слово «Ромео» даже стало синонимом «мужчины -любовника» на английском языке. [ 183 ]
Ромео и Джульетта были пародированы в собственной жизни Шекспира: две разгневанные женщины Генри Портера из Абингдона (1598) и Блурт Томаса Деккера , Мастер -констебль (1607), содержат балконные сцены, в которых девственная героина занимается боуди. [ 184 ] На пьесу напрямую повлияли более поздние литературные произведения . Например, подготовка к выступлению составляет основной заговор в Диккенса Чарльза Николасе Николас Николас . [ 185 ]
Ромео и Джульетта -одна из самых иллюстрированных работ Шекспира. [ 186 ] Первой известной иллюстрацией была деревянная квалификация сцены гробницы, [ 187 ] Считалось, что он создан Элиша Кирколл , который появился в издании Николаса Роу 1709 пьес Шекспира. [ 188 ] Пять картин пьесы были заказаны для галереи Бойделла Шекспира в конце 18 -го века, одна из которых представляла каждую из пяти актов пьесы. [ 189 ] В начале 19 -го века Генри Томсон нарисовал Джульетту после маскарада , гравюра . из которых было опубликовано в литературном сувенире в 1828 году, с сопровождающим стихотворение Леттии Элизабет Лэндон . Мода 19-го века для «изобразительных» выступлений привела к тому, что режиссеры рисовали картины для их вдохновения, что, в свою очередь, повлияло на художников, чтобы изобразить актеров и сцен из театра. [ 190 ] В 20 -м веке самые знаковые визуальные образы пьесы были получены из ее популярных фильмов. [ 191 ]
Роман Дэвида Бликста 2007 года « Мастер Вероны» представляет происхождение знаменитой вражды Капулетт-Монтаг, сочетающей персонажей из итальянских пьес Шекспира с историческими фигурами времени Данте. [ 192 ] Последующие романы Blixt «Голос Фальконера» (2010), Fortune's Poulce (2012) и Drince's Doom (2014) продолжают исследовать мир, следуя жизни Меркутио, когда он достигает совершеннолетия. Blixt» Больше сказок из серии «Звездных пересечений появляются в лакантных лицах: «Шорт-рассказы» (2015) и антология чумы, мы все падаем (2020). Бликт также является автором секретов Шекспира: Romeo & Juliet (2018), коллекцию эссе об истории пьесы Шекспира в исполнении, в которой Blixt утверждает, что пьеса является структурной не трагедией, а комедийным взысканием. В 2014 году Бликт и его жена, режиссер сцены Дженис Л. Бликт, были гостями города Верона, Италия, за запуском итальянского языкового издания Мастера Вероны , оставаясь с потомками Данте и режиссером Анной Лерарио, с которым Бликст сотрудничал в Фильм о жизни веронезского принца Кангранде Делла Скала . [ 193 ] [ 194 ]
Роман Лоис Левина 2014 года «Медсестра Джульетты» представляла, что четырнадцать лет, предшествовавшие событиям в пьесе с точки зрения медсестры. Медсестра имеет третье по величине количество линий в оригинальной игре; Только одноименные персонажи имеют больше строк. [ 195 ]
Пьеса была предметом вопроса общего сертификата среднего образования 2017 года ( GCSE ) Советом по экзаменам Оксфорда, Кембриджа и RSA, который был назначен в C. 14000 студентов. Правление привлекло широкую критику и насмешку в СМИ после того, как вопрос, по -видимому, запутал капулеты и Монтегес, [ 196 ] [ 197 ] [ 198 ] с экзаменами регулятора ofqual, описывающего ошибку как неприемлемую. [ 199 ]
Ромео и Джульетта были адаптированы в формат манги издательством издателя Udon Entertainment Manga Classics и были выпущены в мае 2018 года. [ 200 ]
Экран
Ромео и Джульетта могут быть самой пьесой всех времен. [ 201 ] Наиболее заметными театральными выпусками были Джорджа Кукора , 1936 номинированное в производство году Джорджа Кукора 1936 года , Franco Zeffirelli 1968 года версия и Baz Luhrmann 1996 года Romeo + Juliet в 1996 году . Последние два были, в свое время самым кассовым фильмом Шекспира. [ 202 ] Ройо и Джульетта были впервые сняты в тихой эпохой Жорж Месез , хотя его фильм теперь потерян. [ 201 ] Пьеса была впервые услышана в фильме в Голливудском ревю 1929 года , в котором Джон Гилберт прочитал балконную сцену напротив Нормы Ширер . [ 203 ]

Ширер и Лесли Ховард , с сочетанием старше 75 лет, сыграли любителей подростков в Джорджа Кукора года 1936 версии фильма . Ни критики, ни общественность не ответили с энтузиазмом. Похожие из кино также считали фильм слишком «искусным», оставаясь в стороне, как и из Warner's A Shrew Looter Night за год назад: приводя к тому, что Голливуд отказался от барда на протяжении более десяти лет. [ 204 ] Ренато Кастеллани выиграл Гран -при на Венецианском кинофестивале для своего фильма Ромео и Джульетты 1954 года . [ 205 ] Его Ромео, Лоуренс Харви , уже был опытным актером экрана. [ 206 ] Напротив, Сьюзен Шенталл , как Джульетта, была секретариальной студентой, которая была обнаружена режиссером в лондонском пабе и была брошена на ее «бледную сладкую кожу и медово-белую волосы». [ 207 ] [ L ]
Стивен Оргель описывает Франко Зефирелли года 1968 Ромео и Джульетту как «полные красивых молодых людей, а камера и пышные техники максимально используют свою сексуальную энергию и красивую внешность». [ 191 ] Подростки Zeffirelli, Леонард Уайтинг и Оливия Хасси , практически не имели предыдущего актерского опыта, но выполняли способность способно и с большой зрелостью. [ 208 ] [ 209 ] Zeffirelli особенно похвалил, [ м ] за его презентацию на дуэльной сцене как бравадо, не управляемой. [ 211 ] Фильм следил за спорами, включив обнаженную свадебную ночь [ 212 ] В то время как Оливии Хасси было всего пятнадцать. [ 213 ]
Baz Luhrmann 1996 года Romeo + и сопровождающий ее саундтрек успешно нацелились на « поколение MTV »: молодую аудиторию аналогичного возраста с персонажами истории. [ 214 ] Гораздо более темнее, чем версия Zeffirelli, фильм снят в «грудном, жестоком и поверхностном обществе» Верона -Бич и Сикамор -Гроув. [ 215 ] Леонардо Ди Каприо был Ромео, а Клэр Дэйнс была Джульеттой.
Пьеса была широко адаптирована для телевидения и фильма. В 1960 году на сцену Питера Устинова , пародия Романофф и Джульетта . были сняты [ 143 ] Фильм 1961 года « Вестсайдская история» - в нью -йоркской бандах - в роли Джетса в качестве белых молодых людей, эквивалентных Монтегесам Шекспира, в то время как акулы, эквивалентные капулетам, являются пуэрториканскими. [ 216 ] Диснея В 2006 году мюзикл в старшей школе использовал сюжет Ромео и Джульетты , поместив двух молодых влюбленных в разные школьные клики, а не враждебные семьи. [ 217 ] Кинопроизводители часто показывают персонажей, исполняющих сцены из Ромео и Джульетты . [ 218 ] [ n ] Тяжело Ромео драматизации Шекспира, написания и Джульетты несколько раз использовались, [ 219 ] [ 220 ] в том числе Шекспир Джона Мэддена в 1998 году в любви , в котором Шекспир пишет пьесу на фоне его собственной обреченной любовной романы. [ 221 ] [ 222 ] Аниме -сериал, созданный Gonzo и Sky Perfect Perfect Think , под названием Romeo X Juliet , был сделан в 2007 году, а версия 2013 года является последним англоязычным фильмом, основанным на пьесе. В 2013 году Санджай Лила Бхансали снял болливудский фильм «Голион Ки Раслила Рам-Лила» , современной версии пьесы, в которой снялись Ранвир Сингх и Дипика Падуконе в ведущих ролях. Фильм имел коммерческий и критический успех. [ 223 ] [ 224 ] В феврале 2014 года Broadwayhd выпустил снятую версию Broadway Rovival 2013 года Ромео и Джульетты . Производство с участием Орландо Блума и Кондолы Рашад . [ 225 ]
Современные социальные сети и виртуальные мировые производства
В апреле и мае 2010 года Королевская компания Шекспира и производственная компания Mudlark представили версию пьесы под названием «Такая твитная печаль » как импровизированная серия твитов в реальном времени в Твиттере. В постановке использовались актеры RSC, которые также взаимодействовали с аудиторией, выступая не из традиционного сценария, а «сетка», разработанной производственной командой Mudlark и писателями Тим Райт и Бетан Марлоу. Исполнители также используют другие медиа -сайты, такие как YouTube для изображений и видео. [ 226 ]
Архитектура
Балкон Джульетты (или балкон Джульетты) - балюстрада, связанная с фасадом здания.
Астрономия
Две Урана луны , Джульетта и Маб , названы в честь пьесы. [ 227 ]
Сцена по сцене
-
Титульный лист второго квартала Ромео и Джульетты опубликовано в 1599 году
-
Акт I Пролог
-
Акт I Сцена 1: Ссора между капулетами и Montagues
-
Акт I Сцена 2
-
Акт I Сцена 3
-
Акт I Сцена 4
-
Акт I Сцена 5
-
Акт I Сцена 5: Первое интервью Ромео с Джульеттой
-
Закон II Пролог
-
Акт II Сцена 3
-
Акт II Сцена 5: Джульетта мешает ее медсестре
-
Акт II Сцена 6
-
Акт III Сцена 5: Ромео уходит из Джульетты
-
Акт IV Сцена 5: Фальшивая смерть Джульетты
-
Акт IV Сцена 5: Еще одно изображение
-
Акт V Сцена 3: Джульетта пробуждает, чтобы найти Romeo Dead
Смотрите также
Примечания и ссылки
Примечания
- ^ См . День Шекспира
- ^, А также мечта в летнюю ночь , Гиббонс проводит параллели с Love's Laber's Last и Richard II . [ 28 ]
- ^ Левенсон определяет «Звездного кроссового» как «сорванного злокачественной звездой». [ 63 ]
- ^ При исполнении в центральном дворе гостиницы и в публичных кинотеатрах, таких как The Globe Theatre, единственным источником освещения был дневной свет. В исполнении в суде, внутри величественного дома члена дворянства и в внутренних театрах, таких как освещение свечей театра Blackfriars, использовалось, и игры можно было выполнить даже ночью.
- ^ Halio здесь цитирует человека Карла А. Меннинга против себя (1938). [ 85 ]
- ^ Пять более популярных пьес, в порядке убывания, - это Генрих VI, часть 1 , Ричард III , Перикл , Гамлет и Ричард II . [ 108 ]
- ^ 1634–1699: McCusker, JJ (1997). Сколько это в реальных деньгах? Исторический индекс цен для использования в качестве дефлятора денег в экономике Соединенных Штатов: Addenda et Corrigenda (PDF) . Американское антикварное общество . 1700–1799: McCusker, JJ (1992). Сколько это в реальных деньгах? Исторический индекс цен для использования в качестве дефлятора денег в экономике Соединенных Штатов (PDF) . Американское антикварное общество . 1800 - Present: Федеральный резервный банк Миннеаполиса. «Индекс потребительской цены (оценка) 1800–» . Получено 29 февраля 2024 года .
- ^ были Ромео и Джульетта соперничали только с популярностью только своей «Сто ночной деревней » в зимнем саду четыре года назад.
- ^ Первая страница программы для выступления на премьере Ромео и Джульетты в театре Бута, 3 февраля 1869 года.
- ^ Левенсон предоставляет цитату из интервью 1960 года с Zeffirelli в «Таймс» . [ 137 ]
- ^ Левенсон приписывает этот список жанров Стэнли Уэллс .
- ^ Броде цитирует Ренато Кастеллани .
- ^ Брод цитирует Энтони Уэста от Vogue и Mollie Panterse-Downes из Нью-Йорка в качестве примеров. [ 210 ]
- ^ МакКернан и Террис перечисляют 39 случаев использования Ромео и Джульетты , не считая фильмов самой пьесы.
Ссылки
Все ссылки на Ромео и Джульетту , если не указано иное, взяты из второго издания Арден Шекспир (Gibbons, 1980) на основе текста Q2 1599 года, с элементами из 1 квартала 1597 года. [ 228 ] Под его системой ссылок, которая использует римские цифры, II.II.33 означает акт 2, сцена 2, строка 33 и 0 вместо номера сцены относится к прологу в Закон.
- ^ Ромео и Джульетта , III.I.73.
- ^ Ромео и Джульетта , III.V.115.
- ^ Ромео и Джульетта , IV.I.105.
- ^ Ромео и Джульетта , V.III.308–309.
- ^ Halio 1998 , p. 93.
- ^ Gibbons 1980 , p. 33.
- ^ Мур 1930 , с. 264–77.
- ^ Хиггинс 1998 , с. 223
- ^ Jump up to: а беременный Хиггинс 1998 , с. 585.
- ^ Jump up to: а беременный Хосли 1965 , с. 168.
- ^ Gibbons 1980 , с. 33–34.
- ^ Levenson 2000 , p. 4
- ^ Jump up to: а беременный от Порто 1831 .
- ^ Прунстер 2000 , с. 2–3.
- ^ Jump up to: а беременный Мур 1937 , с. 38–44.
- Ì 1998 , с. 86-89.
- ^ Da porto не указывает , какой предназначен Бартоломео, будь то Бартоломео I ( Регнат 1301–1304) или Бартоломео II ( Regnat 1375–1381), хотя ассоциация первого с его покровительством Данте делает его, пожалуй, немного более вероятным, учитывая, что это, что, что это Данте на самом деле упоминает Каппеллетти и Монтекки в его комедии .
- ^ Jump up to: а беременный в Scrci 1993–1994 .
- ^ Из Порто, Луиджи. «Историрия, недавно найденная из двух благородных любовников (в недавно открытой истории двух благородных любовников)» .
- ^ Gibbons 1980 , с. 35–36.
- ^ Jump up to: а беременный Gibbons 1980 , p. 37
- ^ Keeble 1980 , p. 18
- ^ Робертс 1902 , с. 41–44.
- ^ Gibbons 1980 , с. 32, 36–37.
- ^ Levenson 2000 , с. 8–14.
- ^ Ромео и Джульетта , I.III.23.
- ^ Jump up to: а беременный Gibbons 1980 , с. 26–27.
- ^ Jump up to: а беременный Gibbons 1980 , с. 29–31.
- ^ Gibbons 1980 , p. 29
- ^ Jump up to: а беременный в Спенсер 1967 , с. 284
- ^ Jump up to: а беременный в Haiolah 1988 , с. 1-2.
- ^ Уэллс 2013 .
- ^ Gibbons 1980 , p. 21
- ^ Gibbons 1980 , p. IX.
- ^ Herv 1998 , стр. 8-9.
- ^ Jump up to: а беременный Боулинг 1949 , с. 208–20.
- ^ Halio 1998 , p. 65
- ^ Ромео и Джульетта , IV92–99.
- ^ Jump up to: а беременный Повесить 2006 , с. 73-88.
- ^ Groves 2007 , с. 68–69.
- ^ Groves 2007 , p. 61.
- ^ Siegel 1961 , с. 371–92.
- ^ Ромео и Джульетта , II.V.38–42.
- ^ Romeo and Juliet , V.III.169–170.
- ^ Маккензи 2007 , с. 22–42.
- ^ Ромео и Джульетта , III.I.138.
- ^ Эванс 1950 , с. 841–65.
- ^ Jump up to: а беременный в Draper 1939 , с. 16–34.
- ^ Jump up to: а беременный в Nevo 1972 , с. 241–58.
- ^ Ромео и Джульетта , II167–171.
- ^ Jump up to: а беременный Parker 1968 , с. 663–74.
- ^ Ромео и Джульетта , II.II.
- ^ Ромео и Джульетта , IV42.
- ^ Ромео и Джульетта , IV44–45.
- ^ Ромео и Джульетта , II.II.26–32.
- ^ Ромео и Джульетта , IV85–86.
- ^ Ромео и Джульетта , III.II.17–19.
- ^ Herv 1998 , стр. 55-56.
- ^ Jump up to: а беременный в Тансель 1964 , с. 349–61.
- ^ Ромео и Джульетта , III.iv.8–9.
- ^ Ромео и Джульетта , II.II.109–111.
- ^ Ромео и Джульетта , I.0.6.
- ^ Levenson 2000 , p. 142
- ^ Am Sea 2005 , с. 34-41.
- ^ Люсинг 2001 , с. 115–26.
- ^ Herv 1998 , стр. 55-58.
- ^ Драйвер 1964 , с. 363–70.
- ^ Jump up to: а беременный Скотт 1987 , с. 415.
- ^ Скотт 1987 , с. 410.
- ^ Скотт 1987 , с. 411–12.
- ^ Шапиро 1964 , с. 498–501.
- ^ Bonnard 1951 , стр. 319-27.
- ^ Jump up to: а беременный Haiolah 1988 , с. 20-30.
- ^ Jump up to: а беременный Halio 1998 , p. 51
- ^ Herv 1998 , стр. 47-48.
- ^ Herv 1998 , стр. 48-49.
- ^ Ромео и Джульетта , II.II.90.
- ^ Herv 1998 , стр. 49-50.
- ^ Левин 1960 , с. 3–11.
- ^ Herv 1998 , стр. 51-52.
- ^ Herv 1998 , стр. 52-55.
- ^ Блум 1998 , с. 92–93.
- ^ Уэллс 2004 , с. 11–13.
- ^ Jump up to: а беременный Halio 1998 , p. 82
- ^ Культура 1938 .
- ^ Appelbaum 1997 , pp. 251–72.
- ^ Ромео и Джульетта , VI1–11.
- ^ Herv 1998 , стр. 81, 83.
- ^ Ромео и Джульетта , IV137.
- ^ Herv 1998 , стр. 84-85.
- ^ Halio 1998 , p. 85
- ^ Ромео и Джульетта , III.I.112.
- ^ Кан 1977 , с. 5–22.
- ^ Herv 1998 , стр. 87-88.
- ^ Herv 1998 , стр. 89-95.
- ^ Levenson 2000 , с. 25–26.
- ^ Голдберг 1994 .
- ^ Herv 1998 , стр. 85-86.
- ^ Ромео и Джульетта , II.I.24–26.
- ^ Рубинштейн 1989 , с. 54
- ^ Ромео и Джульетта , II.II.43–44.
- ^ Голдберг 1994 , с. 221–27.
- Porto 1868 , p. 10
- ^ Jump up to: а беременный Левин 2014 .
- ^ Возраст: балкон .
- ^ Jump up to: а беременный Halio 1998 , p. 97
- ^ Holio 1998 , p. IX.
- ^ Jump up to: а беременный Тейлор 2002 , с. 18
- ^ Levenson 2000 , p. 62
- ^ Доусон 2002 , с. 176
- ^ Марсден 2002 , с. 21
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Haiolah 1988 , с. 100-02.
- ^ Levenson 2000 , p. 71
- ^ Марсден 2002 , с. 26–27.
- ^ Branam 1984 , стр. 170–79.
- ^ Стоун 1964 , с. 191–206.
- ^ Pedicord 1954 , p. 14
- ^ Моррисон 2007 , с. 231.
- ^ Моррисон 2007 , с. 232.
- ^ Jump up to: а беременный Гей 2002 , с. 162.
- ^ Halliday 1964 , с. 125, 365, 420.
- ^ The Times 1845 .
- ^ Поттер 2001 , с. 194–95.
- ^ Levenson 2000 , p. 84
- ^ Schoch 2002 , с. 62–63.
- ^ Herv 1998 , стр. 104-05.
- ^ Зима 1893 , с. 46–47, 57.
- ^ Holland 2002 , с. 202–03.
- ^ Levenson 2000 , с. 69–70.
- ^ Mosel 1978 , p. 354.
- ^ Смоллвуд 2002 , с. 102
- ^ Herv 1998 , стр. 105-07.
- ^ Смоллвуд 2002 , с. 110.
- ^ Herv 1998 , стр. 107-09.
- ^ Jump up to: а беременный в Levenson 2000 , p. 87
- ^ Голландия 2001 , с. 207
- ^ The Times 1960 .
- ^ Halio 1998 , p. 110.
- ^ Herv 1998 , стр. 110-12.
- ^ Картон 1997 , с. 63.
- ^ Quince 2000 , с. 121–25.
- ^ Munro 2016 , с. 68–69.
- ^ Jump up to: а беременный Howard 2000 , p. 297
- ^ Эдгар 1982 , с. 162.
- ^ Маркс 1997 .
- ^ Houlihan 2004 .
- ^ Barranger 2004 , p. 47
- ^ The New York Times 1977 .
- ^ Dromgoole, Dominic (2009). « Ромео и Джульетта (2009) » . Шекспирс глобус .
- ^ Hetrick & Gans 2013 .
- ^ Виганд, Крис (6 февраля 2024 г.). «Том Холланд прыгает от Человека-паука на Ромео Шекспира в Уэст-Энде» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Получено 6 февраля 2024 года .
- ^ «Ромео Тома Холланда находит свою Джульетту в новичке Брита Франческа Амевуда-реверс» . Крайний срок. 28 марта 2024 года.
- ^ Райт, Джошуа. «Рэйчел Зеглер и Кит Коннор снимаются в Romeo + Juliet на Бродвее» . Broadwayworld.com . Получено 16 апреля 2024 года .
- ^ Nestyev 1960 , p. 261.
- ^ Сандерс 2007 , с. 66–67.
- ^ Винн 2007 .
- ^ Curnow 2010 .
- ^ Buhler 2007 , p. 156
- ^ Jump up to: а беременный Сандерс 2007 , с. 187.
- ^ Мейер 1968 , с. 38.
- ^ Hubner 2002 .
- ^ Холден 1993 , с. 393.
- ^ Коллинз 1982 , с. 532–38.
- ^ Levi 2002 .
- ^ «Шекспир и оперы | Музыка, пьесы и адаптация | Британская» . www.britannica.com . Получено 20 декабря 2023 года .
- ^ Сандерс 2007 , с. 43–45.
- ^ Stites 1995 , p. 5
- ^ Romeo and Juliet , IV, II.II, III.V, V.III.
- ^ Сандерс 2007 , с. 42–43.
- ^ Сандерс 2007 , с. 42
- ^ Ромео и Джульетта , I.0.6.
- ^ Сандерс 2007 , с. 20
- ^ Сандерс 2007 , с. 187–88.
- ^ Swift 2009 .
- ^ Buhler 2007 , p. 157
- ^ Сандерс 2007 , с. 75–76.
- ^ Честь 1999 .
- ^ Arafay 2005 , p. 186
- ^ Обзор от NT: «Прекрасный обзор в NT :) пишет ... - Йохан Кристер Шюц | Facebook» . Facebook . Архивировано из оригинала 18 июня 2020 года.
- ^ Levenson 2000 , с. 49–50.
- ^ Блум 1998 , с. 89
- ^ Levenson 2000 , p. 91
- ^ Возраст: Ромео .
- ^ Bly 2001 , p. 52
- ^ Am Sea 2005 , с. 352-62.
- ^ Фаулер 1996 , с. 111.
- ^ Ромео и Джульетта , V.III.
- ^ Фаулер 1996 , с. 112–13.
- ^ Фаулер 1996 , с. 120.
- ^ Фаулер 1996 , с. 126–27.
- ^ Jump up to: а беременный Orgel 2007 , p. 91
- ^ «Мастер Вероны» . Издатели еженедельно . Получено 14 июля 2021 года .
- ^ "Бизография Дэвида Бликста Veroneconomia.it . 5 Там 2014 . 14 2021июля
- ^ «Документальный фильм о Кангранде, принце Вероны» [Документальный фильм о Кангранд, принц Верона]. Верона- в. 24 октября 2013 . Получено 14 июля 2021 года .
- ^ Kirkus Reviews 2017 .
- ^ Сабур 2017 .
- ^ Marsh 2017 .
- ^ Ричардсон 2017 .
- ^ Скины 2017 .
- ^ Manga Classics: Romeo and Juliet (2018) Udon Entertainment ISBN 978-1-947808-03-4
- ^ Jump up to: а беременный Brode 2001 , p. 42
- ^ Розенталь 2007 , с. 225
- ^ Броде 2001 , с. 43
- ^ Броде 2001 , с. 48
- ^ Tatspaugh 2000 , p. 138.
- ^ Броде 2001 , с. 48–49.
- ^ Броде 2001 , с. 51
- ^ Броде 2001 , с. 51–25.
- ^ Розенталь 2007 , с. 218
- ^ Броде 2001 , с. 51–53.
- ^ Броде 2001 , с. 53
- ^ Ромео и Джульетта , III.V.
- ^ Розенталь 2007 , с. 218–20.
- ^ Tatspaugh 2000 , p. 140.
- ^ Tatspaugh 2000 , p. 142
- ^ Розенталь 2007 , с. 215–16.
- ^ Symonds 2017 , с. 172.
- ^ McKernan & Terris 1994 , pp. 141-56.
- ^ Lanier 2007 , p. 96
- ^ McKernan & Terris 1994 , p. 146
- ^ Говард 2000 , с. 310.
- ^ Розенталь 2007 , с. 228
- ^ Гоял 2013 .
- ^ Международная бизнес -времена 2013 .
- ^ Ли 2014 .
- ^ Кеннеди 2010 .
- ^ "Уран луны" . Исследование солнечной системы НАСА . Получено 11 февраля 2021 года .
- ^ Gibbons 1980 , p. VII.
Источники
Издания Ромео и Джульетты
- Гиббонс, Брайан, изд. (1980). Ромео и Джульетта . Арден Шекспир , вторая серия. Лондон: Thomson Learning . ISBN 978-1-903436-41-7 .
- Levenson, Jill L., ed. (2000). Ромео и Джульетта . Оксфорд Шекспир . Оксфорд: издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-281496-6 .
- Спенсер, TJB, изд. (1967). Ромео и Джульетта . Новый пингвин Шекспир. Лондон: Пингвин . ISBN 978-0-14-070701-4 .
Вторичные источники
- Аппельбаум, Роберт (1997). « Стоя к стене»: давление мужественности в Ромео и Джульетте ». Шекспир ежеквартально . 48 (38). Фолгер Шекспир Библиотека : 251–72. doi : 10.2307/2871016 . ISSN 0037-3222 . JSTOR 2871016 .
- Arafay, Mireia (2005). Книги в движении: адаптация, адаптивность, авторство . Родопи. ISBN 978-90-420-1957-7 .
- Barranger, Milly S. (2004). Маргарет Вебстер: жизнь в театре . Университет Мичиганской прессы . ISBN 978-0-472-11390-3 .
- Блум, Гарольд (1998). Шекспир: изобретение человека . Нью -Йорк: Riverhead Books . ISBN 1-57322-120-1 .
- Блай, Мэри (2001). «Наследие желания Джульетты в комедиях начала 1600 -х годов». В Александе, Маргарет М. С; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и сексуальность . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 52–71. ISBN 0-521-80475-2 .
- Боннард, Жорж А. (1951). «Ромео и Джульетта: возможное значение?». Обзор английских исследований . II (5): 319–27. doi : 10.1093/res/ii.5.319 . ISSN 0034-6551 .
- Боулинг, Лоуренс Эдвард (1949). «Тематическая структура Ромео и Джульетты». PMLA . 64 (1). Современная языковая ассоциация Америки : 208–20. doi : 10.2307/459678 . JSTOR 459678 . S2CID 163454145 .
- Бранам, Джордж С. (1984). «Бытие Ромео и Джульетты Дэвида Гаррика». Шекспир ежеквартально . 35 (2). Фолгер Шекспир Библиотека : 170–79. doi : 10.2307/2869925 . JSTOR 2869925 .
- Броде, Дуглас (2001). Шекспир в фильмах: от тихой эры до сегодняшнего дня . Нью -Йорк: Беркли бульвар книги. ISBN 0-425-18176-6 .
- Булер, Стивен М. (2007). «Музыкальные шекспира: посещение Офелии, Джульетты и Десдемины». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон в Шекспире и популярной культуре . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 150–74 . ISBN 978-0-521-60580-9 .
- Коллинз, Майкл (1982). «Литературный фон Беллини I Capuleti Ed I Montecchi ». Журнал Американского музыкологического общества . 35 (3): 532–38. doi : 10.1525/jams.1982.35.3.03a00050 .
- Curnow, Робин (2 ноября 2010 г.). «Дада Масило: южноафриканская танцовщица, которая нарушает правила» . CNN . Получено 26 декабря 2017 года .
- Доусон, Энтони Б. (2002). «Международный Шекспир». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 174–93 . ISBN 978-0-521-79711-5 .
- Дрейпер, Джон У. (1939). «Шекспира« влюбленные в звезды » ». Обзор английских исследований . OS - XV (57): 16–34. doi : 10.1093/res/os-xv.57.16 .
- Водитель, Том Ф. (1964). «Шекспирские часы: время и видение реальности в Ромео и Джульетте и буря ». Шекспир ежеквартально . 15 (4). Фолгер Шекспир Библиотека : 363–70. doi : 10.2307/2868094 . JSTOR 2868094 .
- Эдгар, Дэвид (1982). Жизнь и приключения Николаса Никлби . Нью -Йорк: игровой сервис драматургов. ISBN 0-8222-0817-2 .
- Эрен, Кристина (3 сентября 1999 г.). «Сладкая скорбь: Ромео и Джульетта Манн-Корман закрываются 5 сентября в MN's Ordway» . Playbill . Архивировано из оригинала 30 апреля 2008 года . Получено 13 августа 2008 года .
- Эванс, Бертран (1950). «Краткость монаха Лоуренса». PMLA . 65 (5). Современная языковая ассоциация : 841–65. doi : 10.2307/459577 . JSTOR 459577 . S2CID 163739242 .
- Фаулер, Джеймс (1996). Уэллс, Стэнли (ред.). «На фото Ромео и Джульетты». Шекспирский обзор . 49 Издательство Кембриджского университета : 111–29. doi : 10.1017/ccol0521570476.009 . ISBN 0-521-57047-6 .
- Гей, Пенни (2002). «Женщины и шекспировские выступления». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 155–73 . ISBN 978-0-521-79711-5 .
- Голдберг, Джонатан (1994). « Ромео и Джульетта открытые RS». В Гольдберге, Джонатан (ред.). Крестинг Ренессанс . Дарем: издательство Duke University Press . С. 218–35. ISBN 0-8223-1385-5 .
- Гоял, Дивья (6 декабря 2013 г.). « Коллекции кассовых сборов Ram Leela достигли масштабных рупий, Pulverises Production» . Финансовый экспресс . Нью -Дели. Архивировано из оригинала 7 мая 2017 года . Получено 27 декабря 2017 года .
- Groves, Beatrice (2007). Тексты и традиции: религия в Шекспире, 1592–1604 . Оксфорд: издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-920898-2 .
- Halio, Jay (1998). Ромео и Джульетта: гид по пьесе . Westport: Greenwood Press . ISBN 0-313-30089-5 .
- Хэллидей, FE (1964). Компаньон Шекспира 1564–1964 . Балтимор: Пингвин .
- Хетрик, Адам; Ганс, Эндрю (19 ноября 2013 г.). «Бродвейское возрождение Ромео и Джульетты, в главных ролях Орландо Блум и Кондолы Рашад, закроется 8 декабря» . Playbill . Архивировано с оригинала 26 декабря 2017 года . Получено 26 декабря 2017 года .
- Хиггинс, Дэвид Х., изд. (1998). Божественная комедия . Oxford World Classics. Перевод Sisson, CH Oxford University Press . ISBN 0-19-283502-5 .
- Холден, Аманда, изд. (1993). Гид оперы викингов . Лондон: викинг. ISBN 0-670-81292-7 .
- Голландия, Питер (2001). «Шекспир в театре двадцатого века». В Уэллсе , Стэнли ; Гразия, Маргрета де (ред.). Кембриджский компаньон в Шекспире . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 199–215. ISBN 0-521-65881-0 .
- Голландия, Питер (2002). «Турнир Шекспир». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 194 –211. ISBN 978-0-521-79711-5 .
- Honegger, Thomas (2006). « Ты бы отказался от верного клятвы любви?»: Переговоры о любви на сцене сада (Ромео и Джульетта Акт II) ». Журнал исторической прагматики . 7 (1): 73–88. doi : 10.1075/jhp.7.1.04hon .
- Хосли, Ричард (1965). Ромео и Джульетта . Нью -Хейвен: издательство Йельского университета .
- Хулихан, Мэри (16 мая 2004 г.). «Почему ты, Ромео? Чтобы заставить нас смеяться над пирсом военно -морского флота» . Второй город . Архивировано из оригинала 5 мая 2006 года . Получено 26 декабря 2017 года .
- Говард, Тони (2000). «Кинематографические ответвления Шекспира». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на пленке . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 295 –313. ISBN 0-521-63975-1 .
- Хюбнер, Стивен (2002). «Ромео и Джульетта». Grove Music Online (8 -е изд.). Издательство Оксфордского университета . doi : 10.1093/GMO/9781561592630.Article.O006772 . ISBN 978-1-56159-263-0 .
- « Ram-Leela Review Roundup: критики воспринимают фильм как лучшая адаптация Ромео и Джульетты » . Международное деловое время . 15 ноября 2013 года. Архивировано с оригинала 22 ноября 2017 года . Получено 27 декабря 2017 года .
- Кан, Коппелия (1977). «Приступление к совершеннолети в Вероне». Современные изучения языка . 8 (1). Северо -восточная ассоциация современного языка : 5–22. doi : 10.2307/3194631 . ISSN 0047-7729 . JSTOR 3194631 .
- Keeble, NH (1980). Ромео и Джульетта: Примечания . York Notes . Лонгман. ISBN 0-582-78101-9 .
- Кеннеди, Маев (12 апреля 2010 г.). «Ромео и Джульетта получают лечение в Твиттере» . Хранитель . Получено 27 декабря 2017 года .
- « Медсестра Джульетты от Лоис Левин» . Kirkus Reviews . 30 июля 2014 года . Получено 27 декабря 2017 года .
- Lanier, Douglas (2007). «Шекспир: миф и биографическая фантастика». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон в Шекспире и популярной культуре . Издательство Кембриджского университета . С. 93–113 . ISBN 978-0-521-60580-9 .
- Ли, Эшли (14 февраля 2014 г.). « Ромео и Джульетта : Бродвейский дебют Орландо Блума выпущен в кинотеатрах на День святого Валентина» . Голливудский репортер . Архивировано с оригинала 18 марта 2016 года . Получено 27 декабря 2017 года .
- Левин, Лоис (28 октября 2014 г.). «У Ромео и Джульетты нет балкона» . Атлантика . Получено 30 января 2015 года .
- Леви, Эрик (2002). "Ромео Д Джулия" Grove Music Online (8 -е изд.). Пресс doi : 10.1093/ gmo/ 97815615 ISBN 978-1-56159-263-0 .
- Левин, Гарри (1960). «Форма и формальность в Ромео и Джульетте». Шекспир ежеквартально . 11 (1). Библиотека Фольджера Шекспира : 3–11. doi : 10.2307/2867423 . JSTOR 2867423 .
- Люсинг, Дэвид (2001). «Неудобное время в Ромео и Джульетте». Исследования английского языка . 82 (2): 115–26. doi : 10.1076/enst.82.2.115.9595 . S2CID 161825562 .
- Маккензи, Клейтон Г. (2007). «Любовь, секс и смерть в Ромео и Джульетте ». Исследования английского языка . 88 (1): 22–42. doi : 10.1080/00138380601042675 . S2CID 163788708 .
- Марш, Сара (26 мая 2017 г.). «Чума об оба ваших дома: ошибка в экзаменационном документе GCSE применяет извинения» . Хранитель . Получено 27 мая 2017 года .
- Маккернан, Люк; Террис, Олвен (1994). Ходячие тени: Шекспир в Национальном архиве кино и телевидения . Лондон: Британский институт кино . ISBN 0-85170-486-7 .
- Маркс, Питер (29 сентября 1997 г.). «Джульетта из пяти часов тени и других чудес» . New York Times . Получено 10 ноября 2008 года .
- Марсден, Джин И. (2002). «Шекспир от реставрации до Гаррика». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 21–36 . ISBN 978-0-521-79711-5 .
- Меннингер, Карл А. (1938). Человек против себя . Нью -Йорк: Харкорт Брэйс и Компания .
- Мейер, Ева Р. (1968). «Мера для меры: Шекспир и музыка». Журнал музыкальных педагогов . 54 (7). Национальная ассоциация музыкального образования : 36–38, 139–43. doi : 10.2307/3391243 . ISSN 0027-4321 . JSTOR 3391243 . S2CID 144806778 .
- Мур, Олин Х. (1930). «Происхождение легенды о Ромео и Джульетте в Италии». Зеркало . 5 (3). Средневековая академия Америки : 264–77. doi : 10.2307/2848744 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2848744 . S2CID 154947146 .
- Мур, Олин Х. (1937). «Банделло и« Клизия ». Современные языковые примечания . 52 (1). Johns Hopkins University Press : 38–44. doi : 10.2307/2912314 . ISSN 0149-6611 . JSTOR 2912314 .
- Моррисон, Майкл А. (2007). «Шекспир в Северной Америке». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон в Шекспире и популярной культуре . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 230–58 . ISBN 978-0-521-60580-9 .
- Mosel, Tad (1978). Ведущая леди: мир и театр Кэтрин Корнелл . Бостон: Little, Brown & Co. ISBN 978-0-316-58537-8 Полем OL 4728341M .
- Мьюр, Эдвард (1998). Безумная кровь перемешивает: вендетта и фракции во Фриули во время Ренессанса . Johns Hopkins University Press . ISBN 978-0-8018-5849-9 .
- Мьюр, Кеннет (2005). Трагическая последовательность Шекспира . Нью -Йорк: Routledge . ISBN 978-0-415-35325-0 .
- Манро, Ян (2016). «История исполнения». В Люптоне, Джулия Рейнхард (ред.). Ромео и Джульетта: критический читатель . Ранние современные драматические гиды. Bloomsbury Publishing . С. 53–78. ISBN 978-1-4742-1637-1 .
- НЕСТЕВЕВ, Израиль (1960). Прокофьев . Стэнфорд: издательство Стэнфордского университета .
- Нево, Рут (1972). Трагическая форма в Шекспире . Принстон, Нью -Джерси: издательство Принстонского университета . ISBN 0-691-06217-X .
- «Руководство Weekender: Шекспир на драйве» . New York Times . 19 августа 1977 г. с. 46
- "Балкон" . Оксфордский английский словарь (онлайн изд.). Издательство Оксфордского университета . Получено 24 декабря 2017 года . в учреждении или (Требуется членство участвующее учреждение .)
- "Ромео" . Оксфордский английский словарь (онлайн изд.). Издательство Оксфордского университета . Получено 24 декабря 2017 года . в учреждении или (Требуется членство участвующее учреждение .)
- Оргель, Стивен (2007). «Шекспир проиллюстрировал». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон в Шекспире и популярной культуре . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 67–92 . doi : 10.1017/ccol9780521844291 . ISBN 978-1-139-00152-6 - Через Кембриджский ядро .
- Паппе, Илан (1997). «Постзионистская критика в отношении Израиля и палестинцев, часть III: популярная культура» (PDF) . Журнал Палестинских исследований . 26 (4). Университет Калифорнии Пресс : 60–69. doi : 10.2307/2537907 . EISSN 1533-8614 . HDL : 10871/15239 . ISSN 0377-919X . JSTOR 2537907 .
- Паркер, DH (1968). «Свет и темные образы в Ромео и Джульетте». Queen's Quarterly . 75 (4).
- Педикорд, Гарри Уильям (1954). Театральная публика во времена Дэвида Гаррика . Нью -Йорк: King's Crown Press.
- Пеллс, Ракель (26 мая 2017 г.). «Capulets и Montagues: британский экзаменационный совет признает, что смешивает имена в Ромео и Джульетте Paper» . Независимый . Получено 27 мая 2017 года .
- От Порто, Луиджи (1831) [впервые опубликовано c. 1531 ]. История, недавно найденная из двух благородных любовников (на итальянском языке). Венеция . Архивировано с оригинала 29 апреля 2015 года . Получено 28 декабря 2015 года .
- Да Порто, Луиджи (1868). «Оригинальная история Ромео и Джульетты». В Pace-Sanfelice, G. (ed.). Оригинальная история Ромео и Джульетты от Луиджи да Порто. Из которого Шекспир, очевидно, вытащил тему своей драмы. Будучи итальянским текстом 1530 года, и английский перевод вместе с критическим предисловием, историческими и библиографическими примечаниями и иллюстрациями . Перевод PACE-Sanfelice, G. Cambridge: Deighton, Bell и Co. HDL : 2027/MDP.39015082232961 .
- Поттер, Лоис (2001). «Шекспир в театре, 1660–1900». В Уэллсе, Стэнли; Дегразия Маргрета (ред.). Кембриджский компаньон в Шекспире . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 183–98. ISBN 0-521-65881-0 .
- Прунстер, Николь, изд. (2000). Ромео и Джульетта перед Шекспиром: четыре ранних историй о пересеченной звездах любви . Ренессанс и реформационные тексты в переводе. Тол. 8. Перевод Прунстера, Николь. Торонто: Центр исследований реформации и эпохи Возрождения . ISBN 0-7727-2015-0 Полем ISSN 0820-750X .
- Куинс, Рохан (2000). Шекспир в Южной Африке: сценические производства в эпоху апартеида . Нью -Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-8204-4061-3 .
- Ричардсон, Ханна (26 мая 2017 г.). «Ошибка экзамена GCSE: Правление случайно переписывает Шекспир» . BBC News . Получено 27 мая 2017 года .
- Робертс, Артур Дж. (1902). «Источники Ромео и Джульетты». Современные языковые примечания . 17 (2). Johns Hopkins University Press : 41–44. doi : 10.2307/2917639 . ISSN 0149-6611 . JSTOR 2917639 .
- Розенталь, Даниэль (2007). Руководство по экрану BFI: 100 фильмов Шекспира . Лондон: Британский институт кино . ISBN 978-1-84457-170-3 .
- Рубинштейн, Фрэнки (1989). Словарь сексуальных каламбуров Шекспира и их значение (второе изд.). Лондон: Макмиллан . ISBN 0-333-48866-0 .
- Сабур, Розина (26 мая 2017 г.). «Экзаменационная доска извиняется после ошибки в английской газете GCSE, которая запутала персонажей в Ромео и Джульетте Шекспира» . Ежедневный телеграф . Получено 26 мая 2017 года .
- Сандерс, Джули (2007). Шекспир и музыка: последствия и заимствования . Кембридж: Polity Press . ISBN 978-0-7456-3297-1 .
- Скарси, Мануэла (1993–1994). «От Мариотто и Ганоззы до Ромео и Джульетты: метаморфозы рассказ о эпохи Возрождения» . Scripta Mediterranea . 14–15. Канадский институт средиземноморских исследований.
- Schoch, Richard W. (2002). «Изображение Шекспир». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 62–63 . ISBN 978-0-521-79711-5 .
- Скотт, Марк У., изд. (1987). Шекспировская критика: выдержки из критики пьес и поэзии Уильяма Шекспира, от первых опубликованных оценок до текущих оценок . Тол. 5. Детройт: Gale Research . ISBN 978-0-8103-6129-4 .
- Шапиро, Стивен А. (1964). «Ромео и Джульетта: развороты, противоречие, преобразования и амбивалентность». Колледж английский . 25 (7). Национальный совет преподавателей английского языка : 498–501. doi : 10.2307/373235 . JSTOR 373235 .
- Зигель, Пол Н. (1961). «Христианство и религия любви в Ромео и Джульетте». Шекспир ежеквартально . 12 (4). Фолгер Шекспир Библиотека : 371–92. doi : 10.2307/2867455 . JSTOR 2867455 .
- Смоллвуд, Роберт (2002). «Производительность двадцатого века: компании Stratford и London». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 98 –117. ISBN 978-0-521-79711-5 .
- Ститс, Ричард, изд. (1995). Культура и развлечения в военной России . Блумингтон: издательство Университета Индианы . ISBN 978-0-253-20949-8 .
- Стоун, Джордж Винчестер -младший (1964). «Ромео и Джульетта: источник своей современной сценической карьеры». Шекспир ежеквартально . 15 (2). Библиотека Фольджера Шекспира : 191–206. doi : 10.2307/2867891 . JSTOR 2867891 .
- Свифт, Тейлор (23 апреля 2009 г.). «10 вопросов для Тейлор Свифт» . Время . Архивировано из оригинала 26 апреля 2009 года . Получено 9 апреля 2022 года .
- Symonds, Dominic (2017). « Мы все в этом вместе»: быть девочками и мальчиками в старшей школе мюзикла (2006) ». В Родостенском, Джордж (ред.). Диснейский мюзикл на сцене и экране: критические подходы от «Белоснежки» к «замороженной» . Bloomsbury Publishing . С. 169–84. ISBN 978-1-4742-3419-1 .
- Тансель, Г. Томас (1964). «Время в Ромео и Джульетте». Шекспир ежеквартально . 15 (4). Фолгер Шекспир Библиотека : 349–61. doi : 10.2307/2868092 . JSTOR 2868092 .
- ТАТСПОГ, Патриция (2000). «Трагедии любви на кино». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на пленке . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 135–59 . ISBN 0-521-63975-1 .
- Тейлор, Гэри (2002). «Шекспир играет на этапах эпохи Возрождения». В Уэллсе , Стэнли ; Стентон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: издательство Кембриджского университета . С. 1 –20. ISBN 978-0-521-79711-5 .
- «Театр Хеймаркета» . Время . 31 декабря 1845 г. с. 5
- «Путь Zeffirelli: раскрытие разговоров флорентийского режиссера» . Время . № 54880. Лондон. 19 сентября 1960 г. с. 4. Gale Document #CS67985203 - через Gale Group .
- Уэллс, Стэнли (2004). Ищу секс в Шекспире . Кембридж: издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-54039-9 .
- Уэллс, Стэнли (2013). Руководство A - Z по Шекспиру (2 изд.) . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-174076-3 .
- Винн, Стивен (24 апреля 2007 г.). «Майкл Смойн: 1938-2007 / Директор по плодовитым танцам имел эффектную карьеру» . Сан -Франциско Хроника . Получено 14 октября 2013 года .
- Зима, Уильям (1893). Жизнь и искусство Эдвина Бута . Лондон: Макмиллан и Ко .
Внешние ссылки
- Ромео и Джульетта на стандартных электронных книгах
- Ромео и Джульетта в Project Gutenberg
- Ромео и Джульетта архивировали 10 января 2017 года на машине Wayback в Британской библиотеке
- Romeo и Juliet HTML в MIT Версия
- Ромео и Джульетта HTML аннотированная игра
- Легко прочитать Romeo и Juliet Pull Text с портретами и рисунками местоположения, чтобы облегчить игру с помощью печатной страницы.
Ромео и Джульетта общественное достояние аудиокнига в Librivox
- Ромео и Джульетта
- 1590 -е играет
- Британские пьесы адаптированы в фильмы
- Английский ренессанс играет
- Шекспировские трагедии
- Вымышленные пары
- Литературные дуэты
- Любовные истории
- Играет о семьях
- Играет в балетах
- Играет в оперы
- Играет адаптирован в радиопрограммы
- Играет в телевизионные шоу
- Играет в Италии
- Играет в Вероне
- Художественная литература о самоубийстве
- Художественная литература о отравлениях