Макассарский сценарий
Макасарский сценарий Неважно 𑻪𑻢𑻪𑻢 | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | 17-19 века нашей эры. |
Направление | Слева направо |
Языки | макасарский язык |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Балийский Батак Прибрежные сценарии яванский Лонтара Старый суданский Ренконг Реджанг |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Для (366) , Макассар |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Макассар |
U+11EE0–U+11EFF | |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Письмо Макасар , также известное как Укири Джанганг-джанганг (птичье письмо) или Старое Макасарское письмо , представляет собой историческую индонезийскую систему письма , которая использовалась в Южном Сулавеси для написания макасарского языка между 17 и 19 веками, пока она не была вытеснена письменностью Макасар. Сценарий Лонтара Бугис . [1] [2]
Сценарий Макасар представляет собой абугиду , состоящую из 18 основных символов. Как и в других брахмических письмах , каждая буква представляет собой слог с присущей ему гласной /а/, которую можно изменить с помощью диакритических знаков. Направление письма слева направо. Этот сценарий написан без межсловных интервалов ( scriptio continua ) и практически без знаков препинания . « Слоги коды », или согласные в конце слогов, не пишутся в письме Макасар, поэтому текст Макасара может содержать много двусмысленности, которую можно отличить только от контекста.
История
[ редактировать ]Ученые обычно полагают, что сценарий Макасар использовался до того, как Южный Сулавеси получил значительное исламское влияние примерно в 16 веке нашей эры, основываясь на том факте, что сценарий Макасар использует систему абугида, основанную на сценарии Брахми, а не арабский сценарий , который позже стал обычным явлением в Южном Сулавеси. на. [3] Этот сценарий имеет свои корни в сценарии брахми из южной Индии, возможно, привезенном на Сулавеси через сценарий Кави или другой сценарий, производный от Кави. [4] [5] [6] Визуальное сходство символов Южного Суматры, таких как сценарии Реджанг и сценарий Макасар, побудило некоторых экспертов предположить связь между этими двумя сценариями. [7] Кристофер Миллер утверждает, что сценарий Макасар по существу произошел от варианта сценария Улу Южной Суматры, существовавшего до 17 века, с некоторым влиянием яванского сценария . Более того, Миллер утверждает, что письменность Южной Суматры, Южного Сулавеси и Филиппин происходит от гуджаратского письма , которое берет свое начало в Индии . [8]
Однако, по мнению Стивена К. Дрюса, остается спорным вопрос о том, использовалось ли письмо Макасар до 17 века нашей эры. Этот сценарий полон завитков, кривых, мостиков и многого другого, подходящего для написания тушью на бумаге, а не для написания на пальмовом листе. Таким образом, письмо Макасар могло быть более поздним нововведением, которое было разработано на основе сценария Лонтара Бугис после того, как в начале 17 века нашей эры стала доступна бумага. [9]
В Южном Сулавеси использовались как минимум четыре документально подтвержденные системы письма: в хронологическом порядке это сценарий Макасар, сценарий Лонтара , арабский сценарий и латинский сценарий . При разработке рукописей эти четыре системы письма часто используются вместе в зависимости от контекста письма, поэтому часто можно встретить рукопись, в которой используется более одного письма, включая письмо Макасар, которое часто встречается в смеси с малайским письмом. Арабский алфавит . [10] Первоначально считалось, что письмо Макасар является предком сценария Лонтара, но сейчас оба считаются отдельными ветвями древнего прототипа, который предположительно вымер. [11] Некоторые писатели иногда упоминают Даенг Паматте, «сяхбандара» султаната Гова в начале 16 века нашей эры, как создателя сценария Макасар, основанного на цитате из Хроник Гова ( Макасарский язык: Лонтара Паттуриолоанга ри Ту Говая ), которая гласит: Daeng Pamatte' ampareki lontara' Mangkasaraka , переведенный как «Daeng Pamatte', создавший макасарский лонтара» в переводе Г. Дж. Волхоффа и Абдуррахима, опубликованном в 1959 году. Однако сегодня это мнение отвергается большинством историков и лингвистов, которые утверждают, что этот термин ампареки в этом контексте точнее переводится как «составление» в смысле составления библиотеки или завершения исторических записей и системы письма, а не создание сценария с нуля. [12] [13] [14] [15] [16] Самый старый сохранившийся образец письма Макасар — это подпись делегатов султанета Гова в Бонгайском договоре 1667 года, которая сейчас хранится в Национальном архиве Индонезии . Между тем, одной из самых ранних сохранившихся рукописей макасарского письма значительной длины является хроника Гова-Талло середины 18 века нашей эры, которая хранится в Koninklijk Instituut voor de Tropen (KIT), Амстердам (коллекция № KIT). 668/216). [17]
В конце концов, сценарий Макасар был постепенно заменен сценарием Лонтара Бугис , который макасарские писатели иногда называли «Новой Лонтара». На это изменение, вероятно, повлияло падение престижа султанета Гова, а также рост силы бугинского племени . По мере того, как влияние Говы уменьшалось, писцы Макасара больше не использовали письмо Макасара в официальных исторических записях или повседневных документах, хотя оно все еще иногда использовалось в определенных контекстах как попытка отличить культурную самобытность Макассара от бугинского влияния. Самая последняя известная на данный момент рукопись с письмом Макасар - это дневник Гова тумайлаланга (премьер-министра) XIX века, форма письма которого получила значительное влияние со стороны сценария Лонтара Бугис. [18] К концу 19 века использование сценария Макасар было полностью заменено сценарием Лонтара Бугис, и в настоящее время коренных читателей сценария Макасар больше нет. [1]
Использование
[ редактировать ]Использование сценария Макасар | |
|
Как и сценарий Лонтара , который использовался в культурной сфере Южного Сулавеси, сценарий Макасар используется в ряде связанных текстовых традиций, большинство из которых написаны в рукописях. Термин лонтара (иногда пишется как лонтарак или лонтара гортанной для обозначения остановки на конце) также относится к литературному жанру, который занимается историей и генеалогией, наиболее широко написанными и важными темами письма бугинцев и жителей Макассара . Этот жанр можно разделить на несколько подтипов: генеалогические ( лонтара'паннгорисенг ), ежедневные записи ( лонтара'биланг ) и исторические или летописные записи ( паттуриолоанг ). Каждое королевство Южного Сулавеси обычно имело свою собственную официальную историографию в некоторой композиционной структуре, в которой использовались эти три формы. [19] По сравнению с «историческими» записями из других частей архипелага исторические записи в литературной традиции Южного Сулавеси считаются явно более «реалистичными»; исторические события объясняются прямо и правдоподобно, а относительно немногие фантастические элементы сопровождаются такими маркерами, как слово «предположительно», так что в целом запись кажется фактической и реалистичной. [20] [21] Макассара, Несмотря на это, исторические записи, такие как паттуриолонг неотделимы от их политической функции как средства подтверждения власти, происхождения и территориальных притязаний определенных правителей. [22] Одним из таких паттуриолонгов , написанных шрифтом Макасар и исследованных экспертами, является « Хроника Говы» , в которой описывается история королей Говы от основания Королевства Гова до правления султана Хасануддина в 17 веке нашей эры. .
Использование дневников - одно из уникальных явлений на юге Сулавеси, аналогов которому нет в других малайских письменных традициях. [23] Ежедневные реестры часто составляются высокопоставленными членами общества, такими как султаны, правители ( арунг ) или премьер-министры ( тумайлаланг ). Основная часть ежедневного реестра состоит из линейчатых таблиц со строками дат, в которых владелец регистра записывает важные события в отведенное для каждой даты пространство. Не все строки заполняются, если соответствующие даты не содержат ничего заслуживающего внимания, а для каждой даты резервируется только одна строка. Для особенно насыщенной событиями даты непрерывная строка будет записываться сбоку на странице, следуя зигзагообразному узору, пока все пространство не будет заполнено. [23]
Двусмысленность
[ редактировать ]В макасарском письме нет вирамы или других способов написания мертвых слогов, хотя в макасарском языке есть много слов с кодовыми слогами. Например, последний носовой звук /-ŋ/ и гортанный /ʔ/, которые распространены в языке Макассар, вообще не написаны в написании сценария Макасар, поэтому такие слова, как ama (куриные вши), ama (подобно) и amang' (безопасно) все будет записано как ама 𑻱𑻥 в алфавите Макассар. Слово баба 𑻤𑻤 в письме Макасар может относиться к шести возможным словам: баба, баба, баба, баба, бамба и бамбанг . Учитывая, что сценарий Макасар также традиционно пишется без разрывов слов , типичный текст часто содержит много неоднозначных частей, которые часто можно различить только через контекст. Читателям текстов Макасара необходимо адекватное предварительное понимание языка и содержания рассматриваемого текста, чтобы свободно читать их. Эта двусмысленность аналогична использованию арабских букв без маркеров гласных; читатели, чей родной язык использует арабские символы, интуитивно понимают, какие гласные уместно использовать в контексте соответствующего предложения, так что маркеры гласных не нужны в стандартных повседневных текстах.
Тем не менее, иногда даже контекста недостаточно, чтобы понять, как читать предложение, ссылка на которое читателю неизвестна. В качестве иллюстрации Каммингс и Джукс приводят следующий пример, иллюстрирующий, как сценарий Макасар может иметь разные значения в зависимости от того, как читатель вырезает и заполняет неоднозначную часть:
сценарий Лонтара | Возможное чтение | |
---|---|---|
латинский | Значение | |
𑻱𑻤𑻵𑻦𑻱𑻳 [24] | а'бетай | он выиграл ( непереходный ) |
диарея | он победил... ( переходный ) | |
𑻨𑻠𑻭𑻵𑻱𑻳𑻣𑻵𑻣𑻵𑻤𑻮𑻧𑻦𑻶𑻠 [14] | Наканрей Пепе Балла Датока | огонь пожирает храм |
Наканрей Пепе Баланда Токка | огонь пожирает лысого голландца |
Не зная намерения или события, на которое может ссылаться автор, обычный читатель не сможет определить «правильное» прочтение приведенного выше предложения. Даже самым опытным читателям часто приходится делать паузу, чтобы по-новому интерпретировать прочитанное, поскольку новый контекст обнаруживается в последующих частях того же текста. [25]
Форма
[ редактировать ]Основные буквы
[ редактировать ]Основные буквы ( 𑻱𑻭𑻶𑻮𑻶𑻦𑻭 анронг лонтара' ) в сценарии Макасар представляют собой слог с присущим /а/. Существует 18 основных букв, показанных ниже: [2]
тот | га | что | хорошо | нет | и | лицом к лицу | и | уже |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
𑻠 | 𑻡 | 𑻢 | 𑻣 | 𑻤 | 𑻥 | 𑻦 | 𑻧 | 𑻨 |
что | и | ее | из | день | тот | из | на | а |
𑻩 | 𑻪 | 𑻫 | 𑻬 | 𑻭 | 𑻮 | 𑻯 | 𑻰 | 𑻱 |
Обратите внимание, что макассарское письмо никогда не подвергалось процессу стандартизации, как позднее бугинское письмо Лонтара , поэтому в рукописях Макассара можно найти множество вариантов письма. [26] Форма в таблице выше адаптирована из символов, использованных в дневнике Пангерана Гова, коллекция Tropenmuseum , под номером KIT 668-216.
Диакритический знак
[ редактировать ]Диакритические знаки ( 𑻱𑻨𑻮𑻶𑻦𑻭 ана'лонтара' ) — это отметки на основных буквах, позволяющие изменить гласную. Существует 4 диакритических знака, показанных ниже: [2]
-я | -в | -и [1] | - | ||
---|---|---|---|---|---|
Имя | он опоздал 𑻱𑻨𑻱𑻳𑻭𑻦𑻵 | этого достаточно 𑻱𑻨𑻱𑻳𑻭𑻯 | он все еще там 𑻱𑻨𑻭𑻳𑻱𑻶𑻮𑻶 | ана ри боко 𑻱𑻨𑻭𑻳𑻤𑻶𑻠𑻶 | |
уже | в | нет | ne | нет | |
𑻨 | 𑻨𑻳 | 𑻨𑻴 | 𑻨𑻵 | 𑻨𑻶 | |
Примечания
|
Пунктуация
[ редактировать ]Исторические макасарские тексты написаны без межсловных интервалов ( scriptio continua ) и без знаков препинания. Известно, что в сценарии Макасар имеется только два исходных знака препинания: пассимбанг и знак окончания раздела. Passimbang действует как точка или запятая в латинском алфавите, разделяя текст на фрагменты, похожие (но не одинаковые) на строфы или предложения, а знаки окончания раздела используются для разделения текста на блоки, подобные главам. [2]
пассимбанг | конец раздела |
---|---|
𑻷 | 𑻸 |
В некоторых рукописях знак окончания раздела заменяется знаком препинания, напоминающим пальму (🌴), а для окончания более крупных разделов принято использовать стилизацию слова таммат с использованием арабских букв. Сделанный . [2]
Повторяющиеся согласные
[ редактировать ]Непрерывные слоги с одной и той же начальной согласной часто пишутся в сокращенной форме с использованием двойных диакритических знаков или повторяющейся буквы ангка , которую затем можно снова присоединить с помощью диакритического знака. Его использование можно увидеть следующим образом: [2]
|
|
Примеры текстов
[ редактировать ]Ниже приводится отрывок из « Хроник Гова» , в котором рассказывается ход битвы между Гова и Королевством Талло , кульминацией которой стал их союз во время правления Караенг Гова Тумапа'риси «Каллонна и Караенг Талло Тунипасуру» . [а] [15]
𑻱𑻳𑻬𑻦𑻶𑻥𑻳𑻱𑻨𑻵𑻷𑻥𑻡𑻱𑻴𑻷𑻨𑻨𑻳𑻮𑻳𑻣𑻴𑻢𑻳𑻷𑻨𑻳𑻤𑻴𑻧𑻴𑻷𑻭𑻳𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻷𑻭𑻳𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻦𑻴𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻠𑻵𑻢𑻷 он – тоже здесь. делать. и окружен. дрался. от Таллоков. от Маршаллов. поломбами. Во время правления [ Тумапариси' Каллонны ] он тоже был окружен и атакован людьми Талло , Маро и [и] поломбангкенгами . 𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷𑻨𑻱𑻡𑻱𑻢𑻷𑻰𑻳𑻯𑻵𑻷𑻦𑻴𑻨𑻳𑻣𑻱𑻰𑻴𑻭𑻴𑻷 Король. в Тэллоу. Нага. сива. Донор. Караенг Талло , который сражался с ним, был Тунипасуру . 𑻱𑻭𑻵𑻠𑻮𑻵𑻨𑻷𑻱𑻳𑻬𑻠𑻴𑻥𑻤𑻰𑻴𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻱𑻳𑻥𑻢𑻬𑻶𑻯𑻤𑻵𑻭𑻷 его собственное имя. кого я мыл. сказал. Я вношу изменения. Его настоящее имя, пусть меня не проклянут [за дерзкое назва- ние его имени], было «Я Мангайоаберанг» . 𑻥𑻡𑻯𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻣𑻦𑻨𑻮𑻠𑻨 активный. на Марсе. сказал. Владелец Редкий. [Тем временем правителем], который правил в Маросе [в то время], был Патанна Лангкана. 𑻱𑻭𑻵𑻥𑻦𑻵𑻨𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻦𑻴𑻥𑻥𑻵𑻨𑻭𑻳𑻤𑻴𑻮𑻴𑻧𑻴𑻯𑻬𑻷 имя умершего. сказал. Тумамен в горах. Его посмертное имя — Тумаменанг ри Булу'дуайя . 𑻱𑻭𑻵𑻠𑻮𑻵𑻨𑻱𑻳𑻬𑻠𑻴𑻥𑻤𑻰𑻴𑻷𑻱𑻳𑻥𑻣𑻰𑻶𑻤𑻷 его собственное имя изменено. Рыбаки. Его настоящее имя, будь я проклят, было Маппасомба . 𑻱𑻭𑻵𑻣𑻥𑻨𑻨𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻷𑻱𑻳𑻧𑻱𑻵𑻢𑻴𑻭𑻡𑻷 своими стрелами. там. Я Даенг Нгурага. Его настоящее имя было И Даенг Нгурага. 𑻦𑻴𑻥𑻡𑻱𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻤𑻪𑻵𑻷𑻱𑻨𑻨𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻮𑻶𑻯𑻵𑻷𑻨𑻳𑻠𑻨𑻬𑻧𑻱𑻵𑻨𑻱𑻳𑻣𑻰𑻱𑻳𑻭𑻳𑻷𑻠𑻠𑻨𑻱𑻳𑻧𑻱𑻵𑻥𑻰𑻭𑻶𑻷 Сделай это. в Бадженге. сын. Король Ло. женат на сестре I Пашаире. брат короля Масарро. Тот, кто правил в Бадженге [Поломбангкенге], — сын Караенг Ло по имени Даэнна I Пасаири , старший брат И Даенг Масарро . 𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻵𑻷𑻰𑻭𑻳𑻤𑻱𑻦𑻷𑻦𑻴𑻥𑻡𑻱𑻴𑻠𑻷𑻭𑻳𑻰𑻭𑻤𑻶𑻨𑻵𑻷𑻭𑻳𑻮𑻵𑻠𑻵𑻰𑻵𑻷𑻭𑻳𑻠𑻦𑻳𑻢𑻷𑻭𑻳𑻪𑻥𑻭𑻷𑻭𑻳𑻪𑻳𑻣𑻷𑻭𑻳𑻥𑻧𑻮𑻵𑻷 вот оно. брат. Сделай это. в Санрабоне. в Леклерке. в категории. в Джамаранге. в Японии. в Мандалае. Эти [и Пасаири] были братьями и сестрами тех, кто правил в Санрабоне , в Ленгкесе , в Каттинганге , в Джамаранге , в Джипанге , [и] в Мандалле . [б] 𑻦𑻴𑻪𑻴𑻱𑻳𑻰𑻳𑻰𑻭𑻳𑻤𑻦𑻷𑻥𑻮𑻮𑻰𑻳𑻣𑻴𑻯𑻵𑻢𑻱𑻰𑻵𑻷𑻷 семь братьев. ленивая улитка – все. семь братьев и сестер, все полузонтики [=управляемые]. [с] 𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻵𑻠𑻭𑻱𑻵𑻷𑻨𑻳𑻮𑻳𑻣𑻴𑻢𑻳𑻷𑻭𑻳𑻡𑻱𑻴𑻠𑻦𑻮𑻴𑻯𑻷 Иамин Каренг. нилипунги. ри Гауканг Таллуа. Этот Караенг [Тумапа'риси' Каллонна] поддерживается Тремя Гаукангами . [д] 𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻭𑻳𑻮𑻠𑻳𑻬𑻴𑻷𑻱𑻢𑻡𑻢𑻳𑻷𑻡𑻴𑻭𑻴𑻧𑻬𑻷𑻦𑻴𑻥𑻢𑻰𑻬𑻷𑻦𑻴𑻦𑻶𑻤𑻶𑻮𑻶𑻠𑻷𑻦𑻴𑻰𑻱𑻶𑻥𑻦𑻬𑻷 Король Лакиунга. друг. Гурудая. просто весело. просто прыгай. только саудиты. В Лакиунг сопровождает Гурудаю [вместе с] людьми Маннггаса, Томболо и Саомата , 𑻱𑻪𑻶𑻭𑻵𑻢𑻳𑻷𑻠𑻮𑻵𑻨𑻷𑻱𑻳𑻥𑻥𑻠𑻰𑻳𑻷𑻤𑻭𑻶𑻤𑻶𑻰𑻶𑻷𑻨𑻣𑻥𑻵𑻦𑻵𑻢𑻳𑻷 там. сам. отметки. Баробос. он подтвердил. там они разбили лагерь в Баробосо в боевой готовности, 𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻱𑻡𑻱𑻷𑻰𑻳𑻦𑻴𑻪𑻴𑻷𑻦𑻶𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻱𑻠𑻵𑻢𑻷 мы ждем. соглашаться. в Поломбангкенгу. они объединились, чтобы противостоять народу Поломбангкенга . 𑻠𑻮𑻵𑻨𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻰𑻴𑻮𑻵𑻠𑻬𑻷 сам король. утро. Суленгар. Сам Караенг [Тумапа'риси' Каллонна] сопровождает Суленгкая , 𑻭𑻣𑻶𑻩𑻳𑻨𑻳𑻷𑻨𑻣𑻥𑻵𑻦𑻵𑻢𑻳𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻦𑻴𑻰𑻴𑻧𑻳𑻬𑻢𑻷𑻦𑻴𑻥𑻨𑻴𑻪𑻴𑻯𑻷𑻦𑻴𑻤𑻶𑻭𑻳𑻰𑻮𑻶𑻯𑻷 Раппочини. отмеченный. бдительность. в Судиангу. в Манджуа. в Борисаллоа. готов в Раппочини вместе с Судьянга, Мануджу и Борисалло людьми . 𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻱𑻷𑻠𑻮𑻵𑻨𑻷𑻱𑻳𑻧𑻱𑻵𑻥𑻰𑻭𑻶𑻷𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻨𑻱𑻡𑻱𑻷𑻰𑻳𑻦𑻴𑻪𑻴𑻷𑻠𑻮𑻵𑻨𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷 в Таллоке. и. сам. в солонине. добавил он. соглашаться. сам король. Люди Талло и Даенг Масарро, я, сам столкнулись с Караенгом . 𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻭𑻳𑻧𑻦𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻩𑻠𑻴𑻭𑻳𑻧𑻳𑻬𑻷𑻦𑻥𑻥𑻢𑻴𑻷𑻨𑻣𑻥𑻵𑻦𑻵𑻢𑻳𑻷𑻰𑻳𑻬𑻡𑻢𑻳𑻷𑻣𑻩𑻵𑻮𑻵𑻠𑻷𑻣𑻦𑻮𑻰𑻷𑻤𑻶𑻦𑻶𑻥𑻨𑻱𑻳𑻷 Король данных». утро. Мед. Удивительный. он подтвердил. утро. Очищение. Пятно жизни. Гора. Караенг Дата сопровождает Чаккуридиа , в Тамамангунге он готовится вместе с Паччеллекангом, Патталласангом и Бонтоманаи [людьми], 𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻨𑻱𑻡𑻱𑻷𑻰𑻳𑻦𑻴𑻪𑻴𑻷 от Марусуки. сухой. соглашаться. Люди Мароса , они столкнулись. 𑻮𑻵𑻤𑻠𑻳𑻷𑻥𑻤𑻴𑻧𑻴𑻠𑻳𑻷𑻨𑻳𑻣𑻮𑻭𑻳𑻥𑻳𑻷𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻦𑻴𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻠𑻵𑻢𑻷 после. дрался. был запущен. от Таллока до Марусуки. Поломбкенга. Когда битва началась, люди Талло, Марос и Поломбанкенг уже бежали. 𑻦𑻴𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻠𑻷𑻮𑻭𑻳𑻨𑻷𑻭𑻳𑻦𑻥𑻥𑻢𑻴𑻷𑻦𑻴𑻮𑻴𑻰𑻴𑻠𑻳𑻷𑻥𑻨𑻱𑻴𑻭𑻳𑻥𑻭𑻴𑻰𑻴𑻷 от Марусуки. Салина. в саду. продолжать. вплоть до Марса. Мароса Жители отправились из Тамамангунга прямо на Марос . 𑻦𑻴𑻣𑻶𑻮𑻶𑻤𑻠𑻵𑻢𑻷𑻥𑻢𑻴𑻮𑻶𑻭𑻶𑻥𑻥𑻳𑻷𑻤𑻳𑻰𑻵𑻬𑻷𑻨𑻥𑻤𑻳𑻰𑻵𑻬𑻥𑻨𑻱𑻳𑻷 в Поломбангкенгу. кричит – мама. говорить. который называется манаи'. Жители Поломбангкенга вытягивают весла и крутят педали [обратно в Поломбанкенг ]. 𑻦𑻴𑻦𑻮𑻶𑻠𑻷𑻥𑻮𑻭𑻳𑻥𑻦𑻥𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷 в Таллоке. натыкаюсь на Талло Люди Талло побежали обратно в Талло [регион] 𑻨𑻰𑻴𑻮𑻴𑻥𑻱𑻵𑻷𑻨𑻰𑻴𑻭𑻶𑻠𑻳𑻬𑻶𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻦𑻴𑻥𑻣𑻭𑻳𑻰𑻳𑻠𑻮𑻶𑻨𑻷𑻱𑻦𑻥𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷 выходи сюда. он позвонил. Король. Боль в шее. в Талло. [Затем] они разослали просьбу о встрече с Караенгом, Тумапа'риси' Каллонной . Таким образом он вошел в Талло . 𑻦𑻪𑻤𑻢𑻳𑻱𑻳𑻷𑻮𑻮𑻷𑻨𑻳𑻦𑻶𑻯𑻨𑻷𑻨𑻳𑻭𑻣𑻶𑻱𑻳𑻷 семь ночей И. глубокий. внуки. постучал. Он пробыл там семь ночей, развлекая и угощая орехами бетеля. 𑻱𑻳𑻬𑻥𑻳𑻪𑻶𑻷𑻨𑻰𑻳𑻦𑻮𑻳𑻥𑻶𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻭𑻳𑻡𑻶𑻯𑻷𑻠𑻭𑻱𑻵𑻢𑻷𑻭𑻳𑻦𑻮𑻶𑻷𑻡𑻮𑻭𑻢𑻷𑻱𑻳𑻬𑻢𑻰𑻵𑻷𑻭𑻳𑻤𑻭𑻴𑻡𑻨𑻳𑻠𑻵𑻮𑻴𑻯𑻷 вот и все. немедленно. Король. в Гоа. Король. в Тэллоу. Галларанга. все. в новоиспеченном. Эти [упомянутые ниже] принесли клятву: Караенг Гова , Караенг Талло , [вместе с] каждым галларрангом в балаирунге . 𑻱𑻳𑻬𑻱𑻳𑻬𑻨𑻥𑻶𑻷𑻦𑻱𑻴𑻷𑻱𑻣𑻰𑻳𑻱𑻵𑻯𑻱𑻳𑻷𑻡𑻶𑻯𑻷𑻦𑻮𑻶𑻷𑻱𑻳𑻬𑻥𑻶𑻨𑻩𑻮𑻭𑻵𑻯𑻦𑻷 он… он был. люди. отдельный. Идти. Корень. я ошибаюсь. бог. [Что] любой, кто сделает Гову и Талло враждебными друг другу, обязательно будет проклят богами.
Сравнение со сценарием Лонтара
[ редактировать ]В своем развитии использование сценария Макасар постепенно было заменено сценарием Лонтара Бугис, который макасарские писатели иногда называют «Новой Лонтара». Эти два тесно связанных сценария имеют практически одинаковые правила написания, хотя внешне они выглядят совершенно по-разному. Сравнение двух персонажей можно увидеть следующим образом: [27]
-а | -я | -в | -и [1] | - | -и [2] | |
---|---|---|---|---|---|---|
уже | в | нет | ни | нет | ne | |
Макассар | ||||||
𑻨 | 𑻨𑻳 | 𑻨𑻴 | 𑻨𑻵 | 𑻨𑻶 | ||
Бугийский | ||||||
ᨊ | ᨊᨗ | ᨊᨘ | ᨊᨙ | ᨊᨚ | ᨊᨛ | |
Примечания |
Макассар | пассимбанг | конец раздела |
---|---|---|
𑻷 | 𑻸 | |
Бугийский | Паллава | конец раздела |
᨞ | ᨟ |
Юникод
[ редактировать ]Сценарий Макасар был добавлен в стандарт Unicode в июне 2018 года в версии 11.0. [28]
Блок Юникода для сценария Макассар — U+11EE0–U+11EFF и содержит 25 символов:
Макассар [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 11EEx | 𑻠 | 𑻡 | 𑻢 | 𑻣 | 𑻤 | 𑻥 | 𑻦 | 𑻧 | 𑻨 | 𑻩 | 𑻪 | 𑻫 | 𑻬 | 𑻭 | 𑻮 | 𑻯 |
U + 11EFx | 𑻰 | 𑻱 | 𑻲 | 𑻳 | 𑻴 | 𑻵 | 𑻶 | 𑻷 | 𑻸 | |||||||
Примечания |
Шрифт
[ редактировать ]Шрифт для сценария Макасар на основе блока Юникода был впервые создан под названием Jangang-jangang в начале 2020 года. [29] Этот шрифт поддерживает графитовую технологию SIL и двойные буквы, как с ангкой ( пример: 𑻥𑻲𑻳 мами), так и с двойным диакритическим знаком ( пример: 𑻥𑻳𑻳 мими и 𑻥𑻴𑻴 муму).
Примечания
[ редактировать ]- ^ Здесь сохранено написание оригинального письма Макасар, а цвет письма стал равномерно черным. Транслитерация и перевод адаптированы из Jukes (2019) с некоторой дополнительной информацией из переведенной версии Уильяма Каммингса (2007).
- ↑ Королевства, упомянутые в этой строке, наряду с упомянутым ранее Бадженгом, представляют собой семь стран, составляющих конфедерацию Поломбангкенг. [14]
- ^ La'lang sipue или «полузонт» — это разновидность зонтика из пальмовых листьев, который используется при инаугурации правителя. [15]
- ^ «Три Гауканга» относятся к Говы знаменам величия , называемым Гурудая, Суленгкая и Чаккуридия . [15]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Джукс 2019 , стр. 49.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Пандей, Аншуман (2 ноября 2015 г.). «Предложение по кодированию сценария Макассар в Unicode» (PDF) . Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 (L2/15–233). Юникод.
- ^ Макнайт 2016 , с. 55.
- ^ Макнайт 2016 , с. 57.
- ^ Tol 1996 , p. 214.
- ^ Джукс 2014 , с. 2.
- ^ Ноябрь 1993 г. , стр. 567–568.
- ^ Миллер, Кристофер (2010). «Гуджаратское происхождение письменностей Суматры, Сулавеси и Филиппин» . Ежегодное собрание Лингвистического общества Беркли . 36 (1).
- ^ Дрюс, Стивен К. (2009). Земли к западу от озер. История королевств Аджаттаппаренг в Южном Сулавеси с 1200 по 1600 год нашей эры . KITLV Press Лейден. стр. 57–63.
- ^ Tol 1996 , pp. 213–214.
- ^ Джукс 2019 , стр. 46.
- ^ Джукс 2019 , стр. 47.
- ^ Ахмад М. Севанг (2005). Исламизация Королевства Гова: XVI-XVII вв . Индонезийский фонд Обор. стр. 37–38. ISBN 9789794615300 .
- ^ Jump up to: а б с Каммингс 2002 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Jump up to: а б с д Каммингс 2007 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Фахруддин Амбо Энре (1999). Ритумпанна Веленренге: Эпизод классической литературы Бугиса Галиго . Индонезийский фонд Обор. ISBN 9789794613184 .
- ^ Джукс 2014 , стр. 3–4.
- ^ Jukes 2019 , стр. 47–49.
- ^ Tol 1996 , pp. 223–226.
- ^ Каммингс 2007 , с. 8.
- ^ Макнайт, Паени и Хадрави 2020 , стр. xiiii.
- ^ Каммингс 2007 , с. 11.
- ^ Jump up to: а б Tol 1996 , pp. 226–228.
- ^ Джукс 2014 , с. 9.
- ^ Джукс 2014 , с. 6.
- ^ Джукс 2014 , стр. 1.
- ^ Jukes 2014 , стр. 2, таблица 1.
- ^ «Юникод 11.0.0» . Консорциум Юникод . 05.06.2018 . Проверено 5 июня 2018 г.
- ^ «Загрузить шрифт Donang-Jangang Script» . Скрипт на архипелаге . Проверено 07.04.2020 .
Библиография
[ редактировать ]- Сенсе, А (1966). «Старые бугинские и макасарские дневники» (PDF) . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 122 (4). Лейден: 416–428. дои : 10.1163/22134379-90002920 .
- Каммингс, Уильям П. (2002). Делаем кровь белой: исторические трансформации в Макассаре раннего Нового времени . Гонолулу, Гавайи: Издательство Гавайского университета. ISBN 978-0824825133 .
- Каммингс, Уильям П. (2007). Цепь королей: Макасарские хроники Говы и Таллока . КИТЛВ Пресс. ISBN 978-9067182874 .
- Джакс, Энтони (2 декабря 2019 г.). Грамматика макасара: язык Южного Сулавеси, Индонезия . Брилл. ISBN 978-90-04-41266-8 .
- Джукс, Энтони (2014). «Письмо и чтение на макасарском языке» . Международный семинар по исчезающим письменностям островов Юго-Восточной Азии: материалы . Проект LingDy2, Институт языков и культур Азии и Африки, Токийский университет иностранных языков.
- Макнайт, Чарльз Кэмпбелл (2016). «Средства массовой информации о грамотности буги: код для Пельраса» . Международный журнал азиатско-тихоокеанских исследований . 12 (приложение 1): 53–71. дои : 10.21315/ijaps2016.12.s1.4 .
- Макнайт, Чарльз Кэмпбелл; Паени, Мухлис; Хадрави, Мухлис, ред. (2020). Бугисские хроники костей . Перевод Кэмпбелла Макнайта; Мухлис Паени; Мухлис Хадрави. Канберра: Издательство Австралийского национального университета. дои : 10.22459/BCB.2020 . ISBN 9781760463588 . S2CID 218816844 .
- Ноордюн, Якобус (1993). «Вариация бугис/макасарского письма» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 149 (3). KITLV, Королевский нидерландский институт исследований Юго-Восточной Азии и Карибского бассейна: 533–570. дои : 10.1163/22134379-90003120 . S2CID 162247962 .
- Тол, Роджер (1996). «Отдельная империя: сочинения Южного Сулавеси». В Энн Кумар; Джон Х. МакГлинн (ред.). Иллюминирование: письменные традиции Индонезии . Джакарта: Фонд Лонтар. ISBN 0834803496 .
См. также
[ редактировать ]- Макасарский язык - австронезийский язык Южного Сулавеси, Индонезия.
- Сценарий Лонтара - индонезийская система письма.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные со сценарием Макасар, на Викискладе?
Цифровые книги
[ редактировать ]- Коллекция документов на макасарском языке и письменности между 18 и 19 веками нашей эры , коллекция Британской библиотеки №. Добавьте MS 12351
Другие
[ редактировать ]- Предложение Unicode по сценарию Макасар
- Предварительное предложение Unicode по сценарию Макасар
- Загрузите шрифт Makasar на Aksara di Nusantara или здесь.