Креольские языки на основе испанского языка
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2015 г. ) |
Испанский креольский язык ( испанский : criollo ), или креольский язык, основанный на испанском языке , — это креольский язык (язык контакта с носителями языка), для которого испанский язык служит основным лексификатором .
На ряд креольских языков в той или иной степени влияет испанский язык, включая разновидности, известные как испанский бозал , чавакано и паленкеро . Испанский также оказал влияние на другие креольские языки, такие как аннобонский , папиаменто и пичинглис .
Множество пиджинов на испанском языке возникли в результате контактов между испанским и другими языками, особенно в Америке, например Panare Trade Испанский язык, используемый народом Панаре в Венесуэле. [1] и испанский рокетас-пиджин, используемый сельскохозяйственными рабочими в Испании. Однако лишь немногие испанские пиджины когда-либо были креолизованы , и носители большинства пиджинов в конечном итоге приняли испанский или другой язык в качестве своего основного языка.
испанский креольский язык
[ редактировать ]бозал испанский
[ редактировать ]Бозалский испанский — это, возможно, вымерший креольский язык, основанный на испанском языке, который, возможно, представлял собой смесь испанского языка и киконго с португальским влиянием. [2] Свидетельств недостаточно, чтобы указать, был ли бозалский испанский когда-либо единым, связным или стабильным языком, или этот термин просто относился к какому-либо идиолекту испанского языка, включавшему африканские элементы.
На бозалском испанском говорили африканские рабы в испанском Карибском бассейне. [2] и других районах Южной и Центральной Америки с 17 века до его возможного исчезновения примерно в 1850 году. [3] Это повлияло на разновидность, на которой говорят в долине Чота в Эквадоре . [4] до сих пор говорят на испанском креольском языке а в боливийских юнгасах . [5]
Чавакано
[ редактировать ]Чавакано (также Чабакано) — это группа испанских разновидностей креольского языка, на которых говорят на Филиппинах , которые возникли в 18 веке после колонизации Филиппин испанцами. Хотя чавакано относится к большому количеству разновидностей, существует три основных разновидности: Тернате, Манила/Кавите и Замбоанга. Тернате и Манила/Кавите — это северные диалекты из Манильского залива на острове Лусон, а Замбоанга — южный диалект с острова Минданао; оба эти диалекта генетически связаны. Разновидность, обнаруженная в городе Замбоанга, имеет наибольшее количество носителей и считается наиболее стабильной, в то время как другие разновидности считаются либо находящимися под угрозой исчезновения, либо вымершими (например, Эрмитаньо).
На креольском языке говорят в Кавите-Сити и Тернате (оба на Лусоне); Замбоанга, Котабато и Давао (на Минданао), город Исабела и другие части провинции Басилан и другие места. Согласно переписи 2007 года , на Филиппинах проживают 2 502 185 человек. Это основной язык города Замбоанга . [ нужна ссылка ]
Хотя различные разновидности чавакано в основном понятны друг другу, они немного различаются в некоторых аспектах, например, в использовании определенных слов и определенном грамматическом синтаксисе. Большая часть словарного запаса взята из испанского языка , а грамматика в основном основана на австронезийской структуре. В Замбоанге его вариант используется в начальном образовании , на телевидении и радио . В последнее время в язык стали проникать английские и филиппинские слова, и переключение кода между этими тремя языками является обычным явлением среди молодых носителей.
Название языка происходит от испанского слова Chabacano , которое примерно означает «безвкусный», «обычный» или «вульгарный», однако это испанское слово утратило свое первоначальное значение и не несет никакой негативной коннотации среди современных носителей. [ нужна ссылка ]
Для получения дополнительной информации см. статью о Чавакано или Отчет этнолога о Чавакано.
Паленкеро
[ редактировать ]
Паленкеро (также Паленке ) — креольский язык испанского происхождения, на котором говорят в Колумбии .
Этническая группа, говорящая на этом креольском языке, в 1989 году насчитывала всего 2500 человек.
На нем говорят в Колумбии , в деревне Сан-Базилио-де-Паленке , которая находится к югу и востоку от Картахены , а также в некоторых районах Барранкильи .
Деревня была основана беглыми рабами ( маронами ) и коренными американцами . Поскольку многие рабы лишь незначительно контактировали с европейцами, паленкеро говорили на креольских языках, произошедших от испанского и от их исконных африканских языков.
Носители испанского языка не могут понять Паленкеро. Существует некоторое влияние конгонского языка Демократической Республики Конго . В 1998 году только 10% населения моложе 25 лет говорили на паленкеро. Чаще всего на нем говорят пожилые люди.
Для получения дополнительной информации см. Отчет этнолога о Паленкеро. [6]
Креольские языки под испанским влиянием
[ редактировать ]Аннобонский креольский
[ редактировать ]Аннобонский креольский язык , местно называемый Fa d'Ambö ( Fá d'Ambu или даже Fá d'Ambô ), является креольским языком португальского происхождения , похожим на форро , с некоторыми заимствованиями из испанского языка. На нем говорят 9000 человек на островах Ано Бом и Биоко в Экваториальной Гвинее . Фактически, Фа д'Амбу имеет ту же структуру, что и Форро (82% лексики).
В 15 веке остров был необитаем и открыт Португалией , но к 18 веку Португалия обменяла его и некоторые другие территории в Африке на Уругвай с Испанией . Испания хотела получить территорию в Африке, а Португалия хотела еще больше расширить территорию, которую они считали «Новой Португалией» (Бразилия). Тем не менее, население Ано-Бома было против сдвига и враждебно относилось к испанцам. Эта враждебность в сочетании с их изоляцией от материковой части Экваториальной Гвинеи и близостью к Сан-Томе и Принсипи — всего в 400 км от острова — обеспечила сохранение их самобытности.
В Фа д'Амбу появилось несколько слов испанского происхождения (10% лексикона), но происхождение некоторых слов сомнительно, поскольку испанский и португальский - тесно связанные языки.
Папьяменто
[ редактировать ]На папьяменто говорят в голландских странах Карибского бассейна . Это креольский язык португальского происхождения . [7] с большим влиянием испанского языка , некоторым влиянием голландского языка и небольшим влиянием языков коренных американцев , английского и африканских языков. На Арубе , Бонэйре , Кюрасао говорили 341 300 человек в 2019 году. [8]
Сегодня влияние венесуэльского испанского языка очень сильно, особенно на арубский диалект, но из-за сходства между иберийскими романскими языками трудно установить, происходит ли определенная черта от португальского или от испанского. [9]
Пичинглис
[ редактировать ]На пичинглисе говорят на острове Биоко в Экваториальной Гвинее.Он возник с прибытием носителей крио с материка.Крио — креольский язык, большая часть словарного запаса которого заимствована из английского языка , но испанская колонизация Гвинеи оказала испанское влияние на его лексику и грамматику.
См. также
[ редактировать ]на основе испанского языка Межъязыки :
- Кастрапо (Галисийский)
- Чипило (венецианский)
- Коколиш , Лунфардо (итальянский)
- Фреспаньоль/Франьоль (французский)
- Хопара , стандартная смесь гуарани.
- Портуноль/Портунхол (португальский)
- Спанглиш , Лланито (английский)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Панаре Трейд Испанский» . Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Jump up to: а б Клементс, Дж. Клэнси. «Бозальский испанский Кубы» , Лингвистическое наследие испанского и португальского языков , издательство Кембриджского университета, 2009. 9780511576171
- ^ Липски, Джон М. «Где и как выживает бозал-испанский?» , Испанский в контакте: политика, социальные и лингвистические исследования , John Benjamins Publishing Co., 2007.
- ^ Липски (1987) .
- ^ Липски, Джон М. (2007). «9. Афро-боливийский испанский: выживание настоящего креольского прототипа». Библиотека креольского языка . 32 : 175–198. дои : 10.1075/cll.32.12lip .
- ^ «Паленкеро» . Этнолог. 19 февраля 1999 г. Проверено 8 октября 2015 г.
- ^ Джейкобс, Барт (2009a) «Происхождение папьяменто в Верхней Гвинее: лингвистические и исторические свидетельства» . Диахроника 26:3, 319–379.
- ^ www.ethnologue.com
- ^ Ромеро, Саймон (5 июля 2010 г.). «Журнал Виллемстада: язык процветает на своем карибском острове» . Нью-Йорк Таймс .
Библиография
[ редактировать ]- Липски, Джон М. (1987). «Долина Чота: афро-латиноамериканский язык в высокогорном Эквадоре» (PDF) . Обзор латиноамериканских исследований . 22 (1): 155–170. ISSN 0023-8791 . JSTOR 2503546 .