Боже, спасти царя
![]() Публикация ранней версии в журнале джентльмена , октябрь 1745 года. Название на странице «Содержимое» дано как «Боже, спаси нашего Господа Король: Новая песня, установленная для двух голосов». | |
Национальный или королевский гимн Великобритания , Канада , Австралия , Новая Зеландия и другие сферы Содружества | |
Также известен как | Боже, спасти королеву (Когда монарх женщина) |
---|---|
Музыка | Неизвестный |
Усыновленный | Сентябрь 1745 1977 (Новая Зеландия) | (Великобритания)
Аудиорезд | |
«Боже, спасти царя, исполняемый военно -морской группой Соединенных Штатов». |
« Боже, спасти царя » (альтернативно « Боже, спасти королеву », когда британский монарх - женщина) - это государственный гимн Соединенного Королевства и королевский гимн каждой из британских корон -зависимостей , [ 1 ] [ 2 ] Один из двух национальных гимнов Новой Зеландии и королевский гимн большинства сфер Содружества . Автор мелодии неизвестен и может возникнуть в простом приписывание композитора Джона Булла , но иногда создавалась .
В странах, не являющихся частью Британской империи , мелодия «Боже, Спаси короля», послужила основой для различных патриотических песен, хотя и в целом связанной с Королевской церемонией. [ 3 ] Мелодия продолжает использоваться для государственного гимна Лихтенштейна , « Обэм Ам Юнген Рейн » и Королевский гимн Норвегии , « Коннгсанген ». Мелодия используется для американской патриотической песни " My Country," Tis of thee "(также известная как« Америка »). Мелодия также использовалась для государственного гимна « Heil Dir Im Siegerkranz » («Приветствую вам в короне победителя») Королевства Пруссии с 1795 по 1918 год и как гимн немецкого императора с 1871 по 1918 год, и как « Молитва русских », имперский гимн Русской империи с 1816 по 1833 год. В Швейцарии он известен как « Руфст дю, Мейн Ватерленд ».
Помимо первого стиха, который последователен, «Боже, спасти царя», имеет много исторических и существующих версий. С момента своей первой публикации были добавлены и забраны различные стихи, и даже сегодня различные публикации включают различные выборы стихов в различных порядках. [ 4 ] В общем, только один стих исполняется. Иногда два стиха поют и, в определенных случаях, три. [ 1 ]
Вся композиция является музыкальным приветствием для монарха и королевского консорта, [ 5 ] В то время как другие члены королевской семьи, которые имеют право на Королевский Салют (например, принц Уэльский , вместе со своим супругом) получают только первые шесть баров . Первые шесть баров также формируют все или часть салюта вице -зерна в некоторых сферах Содружества, отличных от Великобритании (например, в Канаде, генерал -губернаторы и лейтенанты на официальных мероприятиях приветствуются первыми шестью бару "Боже, спасти короля", последовали за последующими последующими к первым четырем и последним четырем бару « о Канада »), а также салют, данный губернаторам британских зарубежных территорий.
История
[ редактировать ]Текст впервые появился в Англии в конце 1590 -х годов с публикацией Ричарда III Шекспира (Акт 4, сцена 1). Леди Энн говорит королеве Елизавете: «Были раскаленной сталь, чтобы подтянуть меня к мозгу! Помазанника, позволь мне быть со смертельным ядом, и умрут, и люди могут сказать:« Боже, спаси королеву »» »» »»
В Оксфордском компаньоне с музыкой Перси Скоулз указывает на сходство с ранней мелодией , хотя ритм очень отчетливо характерно для галлиарда , [ 6 ] И он приводит примеры нескольких таких танцевальных мелодий, которые имеют поразительное сходство с «Богом, спасти царя». Скоулз цитирует кусок клавиатуры Джона Булла (1619), которая имеет некоторое сходство с современной мелодией, в зависимости от размещения случайных , которые в то время были неписаны в некоторых случаях и оставлены на усмотрение игрока (см. Musica Ficta ). Он также указывает на несколько произведений Генри Перселла , одна из которых включает в себя начальные ноты современной мелодии, устанавливая слова «Бог, спасти царя». Ученые и комментаторы девятнадцатого века упоминают об широко распространенном убеждении, что старая шотландская Кэрол, «Помни, Человек», была источником мелодии. [ 7 ] [ 8 ]
Первая опубликованная версия, напоминающая нынешнюю песню, появилась в 1744 году, без названия, кроме заголовка «для двух голосов», в антологии, изначально названной Harmonia Britannia , но изменилось после того, как было напечатано только несколько копий в Thezaurus Musicus . [ 9 ] Когда якобитский претендент Чарльз Эдвард Стюарт возрос в 1745 году , песня распространилась среди тех, кто верен королю Георгу II . Мелодия, опубликованная в журнале джентльмена в 1745 году, отходит от того, что используется сегодня в несколько точек, один еще в первом баре, но в остальном явно является сильным родственником современного гимна. Он был записан как спетый в лондонских кинотеатрах в 1745 году, например, Томас Арн написал обстановку мелодии для театра Друри Лейн .
Анализ Скоулза включает упоминание о «несостоятельных» и «сомнительных» претензиях, а также «американское ошибка». Некоторые из них:
- Джеймс Освальд был возможным автором TheSaurus Musicus , поэтому, возможно, сыграл роль в истории песни, но не является достаточно сильным кандидатом, который будет назван композитором мелодии.
- Генри Кэри : Скоулз опровергает эту атрибуцию: сначала на том основании, что сам Кэри никогда не предъявлял такого утверждения; Во -вторых, когда требование было подано сыном Кэри (в 1795 году), оно было в поддержку просьбы о пенсии от британского правительства; И в -третьих, младший Кэри утверждал, что его отец, который умер в 1743 году, написал части песни в 1745 году. Также утверждалось, что работа впервые была публично исполнена Кэри во время ужина в 1740 году в честь адмирала Эдварда » Грог «Вернон , который захватил испанскую гавань Порту Белло (тогда в вице -короне Новой Гранады , ныне в Панаме ) во время войны за ухо Дженкинса .
Scholes рекомендует атрибуцию «традиционной» или «традиционной; самая ранняя известная версия Джона Булла (1562–1628)». Английский гимн (музыкальный редактор Ральф Воган Уильямс ) не дает никакой атрибуции, заявляя просто «17 или 18 центов». [ 10 ]
Использовать в Великобритании
[ редактировать ]
Как и многие аспекты британской конституционной жизни, «Боже, спасти царя», получает свой официальный статус из обычая и использования, а не из Королевского провозглашения или акта парламента . [ 11 ] Различия в Великобритании «Боже, спасти царя», являются самыми старыми среди тех, которые в настоящее время используются, и формируется основание, на которой формируются все другие версии, используемые на протяжении всего Содружества; Хотя, опять же, слова со временем различались.
У Англии нет официального государственного гимна; «Боже, спасти царя», рассматривается как англичанин -гимн, когда Англия представлена на спортивных мероприятиях (хотя есть некоторые исключения из этого правила, например, крикет, где « Иерусалим используется »). Существует движение, чтобы создать английский национальный гимн, с Блейка и Парри «Иерусалим» Элгара и « Страной надежды и славы » среди лучших претендентов. Уэльс имеет единый официальный государственный гимн « Хен, когда » (земля моих отцов), в то время как Шотландия использует неофициальные гимны (« Шотландия храбрый » традиционно использовался до 1990 -х годов; с тех пор « цветок Шотландии » чаще используется ), эти гимны используются официально на государственных и национальных церемониях, а также на международных спортивных мероприятиях, таких как матчи по футболу и регби . [ 12 ] Во всех случаях в Северной Ирландии «Боже, спасти царя», все еще используется в качестве официального гимна.
В 2001 году было утверждено, что фраза «не сдача» иногда была пела на мосту, прежде чем «отправить ее победителями» футбольными фанатами Англии на матчах. [ 13 ] [ 14 ]
С 2003 года «Боже, спасти царя», считая гимн для Великобритании и Северной Ирландии, а также другие страны в Содружестве, был отброшен с Игр Содружества . Спортсмены из северного ирландцев получают свои золотые медали под мелодию « Лондондерри -воздух », широко известного как « Дэнни Бой ». В 2006 году английские победители услышали « помп и обстоятельства марта № 1» , обычно известная как «Страна надежды и славы», [ 15 ] Но после опроса, проведенного Советом Игр Содружества для Англии до Игр 2010 года, «Иерусалим» был принят в качестве нового гимна Игр Содружества Англии. В спорте, в котором Великобритания соревнуются как одна нация, в частности, как Великобритания на Олимпийских играх , гимн используется для представления любого или любой команды, которая происходит из Великобритании. [ 12 ]
Тексты песен в Великобритании
[ редактировать ]
Фраза «Боже, спасти царя» намного старше песни, например, несколько раз в Библии короля Джеймса . [ 16 ] Текст, основанный на 1 -й книге «Книга королей» , Глава 1: Стихи 38–40, «И все люди радовались, и сказали: Боже, спасти царя! Давно жив пели и провозглашены на каждой коронации со времен короля Эдгара в 973 году. [ 17 ] Скоулз говорит, что еще в 1545 году «Бог, спасти царя», был лозунгом Королевского флота , и ответ был «долго царствовать над нами». [ 18 ] [ 19 ] Он также отмечает, что молитва, прочитанная в церквях, о годовщинах сюжета пороха включает слова, которые могли бы стать частью основы для прежнего стандартного стиха «разбросайте наших врагов ... смягчить их злобу и смешать их устройства».
В 1745 году джентльменский журнал опубликовал «Боже, спаси нашего Господа Короля: новая песня для двух голосов», описывающая его, «как поют на обоих игровых домах» (The Theaters Royal на Drury Lane и Covent Garden ). [ 20 ] Традиционно, как считалось, первое выступление было в 1745 году, когда оно пели в поддержку короля Георга II после его поражения в битве при Престонпансе армией Чарльза Эдварда Стюарта , сына Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта , якобита заявителя к британскому трону.
Иногда утверждается, что, по иронии судьбы, песня была изначально пела в поддержку якобитского дела: слово «отправить» в строке «Отправить его победителем» могло бы означать, что король отсутствовал. Тем не менее, в Оксфордском словаре английского языка приводятся примеры «[Бог], посылать (человека) безопасного, победного и т. Д.» То есть «Бог дай, чтобы Он мог быть в безопасности и т. Д.». Есть также примеры питьевых очков начала 18-го века, которые вписаны с версией слов и, по-видимому, предназначены для употребления здоровья короля Джеймса II и VII .
Скоулз признает эти возможности, но утверждает, что одни и те же слова, вероятно, использовались как якобитскими, так и ганноверскими сторонниками и направлены на их соответствующих королей. [ 21 ]
В 1902 году музыкант Уильям Хейман Каммингс , цитируя переписку середины 18-го века между Чарльзом Берни и сэром Джозефом Бэнксом, предположил, что слова были основаны на латинском стихе, составленном для короля Джеймса II в Королевской часовне .
Бог Оптме
Сохранить момент, чтобы сделать
Наш король
Так счастливого успеха
Граф Славы
Спасен в Фаси
Ты Господь. [ 22 ]
Стандартная версия в Великобритании
[ редактировать ]Поскольку правящим монархом в настоящее время является Чарльзом III , используется мужская версия гимна.
Когда нынешний монарх - мужчина
Боже, спаси нашего милостивого царя!
Давно живи, наш Благородный Король!
Боже, спаси короля!
Посылать ему победоносным,
Счастлив и славный,
Должно ценить нас:
Боже, спаси короля!
Твой выборочный подарки в магазине,
На нем приятно налить;
Долго, пусть он царствует:
Пусть он защитит наши законы,
И когда -либо давал нам дело,
Петь сердцем и голосом,
Боже, спаси короля! [ 1 ]
Когда монарх того времени - женщина, «король» заменяется «королевой», и все мужские местоимения заменяются их женскими эквивалентами.
Нет окончательной версии текста. Тем не менее, версия, состоящая из двух вышеупомянутых стихов, имеет наилучшие претензии, которую можно рассматривать как «стандартную» британскую версию, как указано на веб -сайте Royal Family. [ 1 ] Песня с дополнительным стихом появляется не только в джентльменском журнале 1745 года , но и в таких публикациях, как «Книга английских песен»: с шестнадцатого до девятнадцатого века (1851), [ 23 ] Национальные гимны: как они написаны и как они не написаны (1861), [ 24 ] Домашняя книга поэзии (1882), [ 25 ] и гимны Древняя и современная , пересмотренная версия (1982). [ 26 ]
Та же версия с публикациями, включая Scouting for Boys (1908), [ 27 ] и на сайте королевской семьи. [ 1 ]
Согласно Алану Мичи «Корона» и «Народ» , который был опубликован в 1952 году, после смерти короля Георга VI , но перед коронацией королевы Елизаветы II Первая Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций , когда в январе 1946 года была проведена в Лондоне. , в честь этого случая, «приказал воинственной властной второй строфу« Бога, спасая царя », чтобы переписать, чтобы привести его больше в дух Братства народов». [ Цитация необходима ] [ 28 ]
В Великобритании первый стих обычно пели один, даже в официальных случаях, хотя второй стих иногда стываются в дополнение к определенным случаям, например, во время церемоний открытия летних Олимпийских игр 2012 года , летних Паралимпийских игр 2012 года и Игр Содружества в 2022 году. и обычно в последнюю ночь выпускных . Второй стих также был попрен во время коронации короля Карла III и королевы Камиллы .
Стандартная версия музыки
[ редактировать ]Стандартная версия Melody и ее ключ G -Major по -прежнему - это первоначально опубликованная версия, хотя начало гимна часто сигнализируется вводным рулоном Timpani длиной двух столбцов. Басовая линия стандартной версии мало отличается от второй голосовой части, показанной в оригинале, и в Harmony с четырьмя частями есть стандартная версия для хоров. Первые три строки (шесть баров музыки) мягкие, заканчивая коротким крещендо в «Отправить его победителем», а затем еще один крещендо в «над нами:» в последних словах «Боже, спаси короля».
В начале 20 -го века существовала версия военной группы в высшем ключе B ♭ , [ 29 ] Потому что медным инструментам было легче играть в этом ключе, хотя это имело недостаток в том, чтобы его было сложнее петь; Тем не менее, теперь большинство групп играют в правильном ключе концерта G.
С 1953 года гимн иногда предшествует фанфару, составленную Гордоном Джейкобом для коронации королевы Елизаветы II . [ 30 ]
Альтернативные британские версии
[ редактировать ]Было несколько попыток переписать слова. В девятнадцатом веке были некоторые живые дебаты о государственном гимне, поскольку некоторые стих считали, что некоторые были немного оскорбительными в использовании фразы «разбросаны ее врагов». Некоторые думали, что это больше внимания уделяется соответствующей власти парламента и короны, чтобы изменить «своих врагов» на «наших врагов»; Другие поставили под сомнение богословие и предложили вместо этого «враги Твоих». Сидней Гр Коулз написал совершенно новую версию, как и Canon FK Harford. [ 31 ]
О, Господь, наш Бог встал
[ редактировать ]Дополнительная строфа Sung Second ранее считалась частью стандартной лирики в Великобритании:
О, Господь, наш Бог встал
Рассеять его врагов
И заставить их упасть
Смут их политику
Расстроить их намоточные уловки
На Тебе наши надежды мы исправим
Боже, спаси нас всех
Эти тексты появились в некоторых произведениях литературы перед коронацией королевы Елизаветы II, но только версия, упомянутая в стандартной версии в Соединенном Королевстве, использовалась на ее коронации, и с тех пор во всех официальных случаях, когда пошли две строфы. [ 32 ]
Альтернативная версия Уильяма Хиксона
[ редактировать ]
В 1836 году Уильям Эдвард Хиксон написал альтернативную версию, из которой первый, третий и четвертый стихи приобрели некоторую валюту, когда они были добавлены к государственному гимну в английском гимне (1906). Четвертый стих Хиксона был спел после традиционного первого стиха в национальной службе «Королева Елизаветы II» в «Золотой юбилеи» в 2002 году и во время поднятия флага Союза во время церемонии закрытия летних Паралимпийских игр 2008 года , в которой Лондон взял паралимпийский флаг из Пекина, чтобы принять участие года Летние игры 2012 . Этот стих в настоящее время используется в качестве последнего стиха Церковью Шотландии . [ 33 ]
Да благословит Бог нашу родную землю!
Может быть, защищающая рука Хайна
Все еще охраняйте наш берег:
Пусть мир его власть продлится,
Враг будет преобразован в друга,
И права Британии зависят от
На войне больше нет.
О Господь, наш монарх благословит
С силой и праведностью:
Долго, пусть он царствует:
Его сердце вдохновляет и движется
С мудростью сверху;
И в любви нации
Его трон поддерживает.
Могут просто и праведные законы
Поддерживать общественное дело,
И благослови наш остров:
Дом храбрых и свободных,
Ты земля свободы,
Мы молимся, чтобы все еще на тебе
Добрый тяжелый может улыбаться.
Не в этой земле,
Но будьте Божьи милости известны
От берега до берега:
Господь заставляет народов увидеть
Что мужчины должны быть, быть,
И сформировать одну семью
Широкая мировая ОС.
Альтернативная версия Сэмюэля Рейнольдс Хоулс Хоул
[ редактировать ]Чтобы отметить празднование бриллиантового юбилея королевы Виктории , модифицированная версия второго стиха была написана деканом Рочестера, очень преподобным Сэмюэлем Рейнольдс Хоул . был сделан четырех частей Затем Фредерик-Бридж и опубликована Novello.
О, Господь, наш Бог встал,
Рассеять ее врагов,
Сделать войны, чтобы прекратить;
Держите нас от чумы и нехватки,
Поверните наши беды в веселье;
И над всей землей
Пусть будет мир.
Музыкальные времена прокомментировали: «Есть некоторые консервативные умы, которые могут сожалеть о изгнании« трудовых трюков »и агрессивного духа выброшенного стиха, но следует признать, что линии Дина Хоуля более согласны с чувством современного христианства». Другие реакции были более негативными, в одном сообщении, описывающем обстановку как «необоснованные свободы ... достойные самого сурового реборации», с «слишком большим вкусом общества мира ... если мы будем просить мир, другие народы будут Получите его в головы, которые мы боимся сражаться ». Возможно, неудивительно, что версия Хоула не смогла навсегда заменить существующий стих. [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ]
Официальная версия мира
[ редактировать ]Менее милитаристическая версия песни под названием «Официальная версия мира, 1919», была впервые опубликована в « хвалителей Песни » в 1925 году. [ 38 ] Это было «официально» в том смысле, что он был одобрен Британским Тайным советом в 1919 году. [ 21 ] Однако, несмотря на воспроизведение в некоторых других книгах по гимну , сегодня он в значительной степени неизвестен. [ 39 ]
Боже, спаси нашего милостивого царя!
Давно живи, наш Благородный Король!
Боже, спаси короля!
Отправить его победителем
Счастлив и славен
Долго царствовать над нами
Боже, спаси короля!
Одна сфера расы четыре
Благословенно и все больше
Боже, спаси нашу землю!
Дом смелого и свободного
Расположен в серебряном море
Настоящая медсестра рыцарства
Боже, спаси нашу землю!
Из многих расы и рождения
С самых
Боже, спаси нас всех!
Борьба и ненависть прекратить
Ставка на надежду и радость увеличить
Распространить универсальный мир
Боже, спаси нас всех!
Исторические якобитские и анти-якобитские альтернативные стихи
[ редактировать ]Около 1745 года настроение анти- якобитового стиха было захвачено в стихе, добавленном к песне, с молитвой о успехе армии полевого маршала Джорджа Уэйда, а затем собиралась в Ньюкасле . Эти слова достигли некоторого краткосрочного использования, хотя они не появились в опубликованной версии в журнале джентльмена в октябре 1745 года . Этот стих был впервые задокументирован как случайное дополнение к первоначальному гимну Ричарда Кларка в 1814 году, [ 40 ] и был также упомянут в более поздней статье о песне, опубликованной журналом джентльмена в октябре 1836 года. В этом он представлен как «дополнительный стих ... хотя и только временного применения ... хранятся в памяти старого Друг ... который родился в 1745 году и, таким образом, был партнером тех, кто услышал его первым пением », текст дает: существо: [ 41 ]
Господи, дай, что маршал Уэйд
Может быть твоей могущественной помощи
Победа принесла;
Пусть он замолчал,
И как торрент
Мятежные шотландцы, чтобы раздавить!
Боже, спаси короля!
Статья и другие источники 1836 года дают понять, что этот стих был быстро заброшен после 1745 года (Уэйд был заменен в качестве главнокомандующего в течение года после вторжения в Якобите в Англию), и она, конечно, не использовалась, когда песня была принята как Британский государственный гимн в 1780 -х и 1790 -х годах. [ 42 ] [ 43 ] Он был включен в качестве неотъемлемой части песни в Оксфордской книге «Стиха восемнадцатого века 1926 года», хотя и ошибочно ссылается на «Четвертый стих» в статье джентльмена 1745 года. [ 44 ]
На противоположной стороне якобитские убеждения были продемонстрированы в альтернативном стихе, используемом за тот же период: [ 45 ]
Да благословит Бог принца, я молюсь,
Да благословит Бог принца, я молюсь,
Чарли я имею в виду;
Эта Шотландия мы можем увидеть
Освобожден от vile presbyt'ry ,
И Джордж , и его Фекки ,
Аминь.
В мае 1800 года, после попытки убить короля Георга III в лондонском театре Друри Лейн, драматург Ричард Шеридан немедленно написал дополнительный стих, который был выменен со сцены в ту же ночь: [ 46 ] [ 47 ]
От каждого скрытого врага
От удара убийцы
Боже, спасти царя
На него
Ради британской защиты
Наш отец, король и друг
Боже, спаси короля!
Различные другие попытки были предприняты в течение восемнадцатого и девятнадцатого веков, чтобы добавить стихи, чтобы ознаменовать конкретные королевские или национальные мероприятия. Например, по словам Фицрой Маклин, когда якобитские силы обошли силу Уэйда и достигли Дерби , но затем отступили, и когда их гарнизон в замке Карлайл сдался второй правительственной армии во главе с сыном короля Георга, герцогом Камберлендского , был добавлен еще один стих. [ 48 ] Другими недолговечными стихами были, в частности, анти-французские, такие как следующие, цитируемые в книге Эдвард Дж. Дент: [ 49 ]
От Франции и претендента
Великобритания защищает ее,
Враги позволяют им упасть;
Из иностранного рабства,
Священники и их наследие,
И папайская задумчивость,
Боже, спаси нас всех.
Однако ни один из этих дополнительных стихов не выжил в двадцатом веке. [ 50 ] Обновленные «полные» версии, включая дополнительные стихи, были опубликованы в последнее время, включая стандартные три стиха, четвертый стих Хиксона, стих Шеридана и стих маршала Уэйда . [ 51 ] [ 52 ]
Историческая республиканская альтернатива
[ редактировать ]Версия 1794 года, составленная американским республиканцем и французским гражданином Джоэлом Барлоу [ 53 ] Праздновал силу гильотины , чтобы освободить: [ 54 ] [ 55 ]
Боже, спасти гильотину
До короля Англии и королевы
Ее сила докажет:
До тех пор, пока каждая назначенная ручка
Обеспечивает работу
Не пусть мерзкий холтер Роб
Гильотина
Франция, пусть твоя труба звучит -
Расскажите весь мир вокруг
Как упал Кейпт ;
И когда Великого Джорджа опрос
В рулоне корзины,
Позвольте Мерси затем контролировать
Гильотина
Когда вся экипаж Sceptre'd
Подали дань уважения
Гильотина
Пусть флаг свободы продвигается
До всего мира, как Франция
O'er Tyrants 'Grainves будут танцевать
И мир начинается.
Производительность в Великобритании
[ редактировать ]Стиль, наиболее распространенный в официальных выступлениях, был предложен в качестве «правильной интерпретации» короля Георга V , который считал себя чем -то вроде эксперта (ввиду количества раз, когда он его слышал). Армейский приказ был должным образом издан в 1933 году, в котором изложены правила для темпа, динамики и оркестровки. Это включало в себя инструкции, подобные тому, что открывающие «шесть баров будут тихо воспроизвести тростниковую группу с рогами и басами в одной фразе. Корнеты и боковые барабаны должны быть добавлены на небольшой масштабной пассаже, ведущей во вторую половину мелодия, и полная латунь входит в последние восемь баров ». Официальный темп для первой секции - это настройка метронома 60, а вторая часть играет более широким образом, в установке метронома в 52. [ 56 ] В последние годы предписанное мрачное введение часто играют в более быстром и живом темпе .
До последней части 20 -го века театральные и концертные посетители должны были стоять, пока гимн играл после завершения шоу. В кинотеатрах это привело к тому, что зрители вырвались, в то время как конечные титры сыграли, чтобы избежать этой формальности. (Это можно увидеть в эпизоде папы в 1972 году « Прощание солдата ».)
Гимн продолжает играть на некоторых традиционных мероприятиях, таких как Уимблдон , Royal Variety Performance , Edinburgh Tattoo , Royal Ascot , Royal Rigatta и PROM , а также на королевских мероприятиях.
Гимн традиционно разыгрывался на Би-би-си , и с введением коммерческого телевидения в Великобританию эта практика была принята некоторыми компаниями ITV (за заметными исключениями Гранады , Темзы телевидение , центральное телевидение , пограничное телевидение и Йоркшир Телевидение ). Би-би-си два также никогда не играл в гимн на закрытии, и ITV сбросил практику в конце 1980-х годов, когда сеть переключилась на 24-часовое вещание, но она продолжалась на BBC One до 8 ноября 1997 года (после этого BBC One начала одновременно верить с BBC News После окончания программ). Однако традиция продолжается BBC Radio 4 , которая каждую ночь играет в гимн как переходная часть между концом вещания Radio 4 и переходом в BBC World Service . [ 57 ] BBC Radio 4 и BBC Radio 2 также играют в национальный гимн незадолго до новостных бюллетеней 0700 и 0800 на фактические и официальные дни рождения короля и дни рождения старших членов королевской семьи . 17 января 2022 года канал GB News начал играть в гимн в 05:59 каждое утро в начале программы дня. [ 58 ]
Государственный гимн Великобритании, как правило, предварительно предварительно представляет рождественское послание суверена (хотя в 2007 году он появился в конце, взятый из записи телевизионной трансляции 1957 года), и важные королевские объявления, такие как королевские смерти, когда он играет в более медленной, медленной, медленной, более медленной, медленной, медленной, медленной, медленной, медленной, более медленной, и медленной мрачное расположение.
Производительность в Ланкашире
[ редактировать ]Другие британские гимны
[ редактировать ]Часто, когда гимн необходим для одной из составляющих стран Соединенного Королевства - например, на международном спортивном мероприятии - используется альтернативная песня:
- Англия, как правило, использует «Боже, спаси царя», но « Иерусалим », « Правило, Британия! » И « Земля надежды и славы ». также использовалась [ 59 ] [ 60 ]
- На международных тестовых матчах по крикету Англия с 2004 года использовала «Иерусалим» в качестве гимна. [ 61 ]
- В Международных лиги регби матчах Англия использует «Боже, Спаси короля», а также «Иерусалим». [ 62 ]
- В международных матчах по регби и футбольным матчам Англия использует «Боже, спаси царя». [ 63 ]
- На Играх Содружества использует команда Англия «Иерусалим» в качестве гимна победы. [ 64 ]
- Шотландия использует « цветок Шотландии » в качестве гимна для большинства спортивных случаев. [ 65 ]
- Уэльс использует « курину» в Нхадау »(« Земля моих отцов ») для государственных церемоний и спортивных случаев. В официальных случаях, особенно те, у кого королевские связи, также играют «Боже, спасти царя». [ 66 ]
- Северная Ирландия использует «Боже, спаси короля» в качестве своего государственного гимна. Тем не менее, многие ирландские националисты чувствуют себя непредставленными британским гимном и ищут альтернативу. [ 67 ] Северная Ирландия также использует « Лондондерри воздух » в качестве гимна побед на Играх Содружества . [ 68 ] При исполнении, «Лондондерри воздух» имеет текст « Дэнни Бой ». В Международных матчах по регби , где северный ирландский игроки соревнуются вместе с таковыми из Республики Ирландия в рамках команды по всей Ирландии « Призыв Ирландии ». , используется
- Британский и ирландский тур по регби в регби в 2005 году использовал песню « Сила четырех », но этот эксперимент не повторился. [ 69 ]
Церемония открытия Олимпийских игр Лондона 2012 года обеспечила сознательное использование трех из четырех гимнов, перечисленных выше; Церемония началась с исполнения первого стиха «Иерусалима», прежде чем хор в Северной Ирландии пел «Дэнни Бой», а хор в Эдинбурге сыграл часть «Цветок Шотландии». Примечательно, что Уэльс был представлен гимном « Небесный хлеб », а не «куриной флайс Нхадхау».
было предложение раннего дня , номер 1319, В апреле 2007 года в Британском парламенте чтобы предложить, чтобы иметь отдельный гимн Англии: «Этот дом ... считает, что все английские спортивные ассоциации должны принять подходящую песню, что английские спортсмены и женщины и английская публика предпочитают при соревнованиях как Англии ». была предложена поправка (EDM 1319A3) Эван Харрис , что песня «должна иметь немного более масштабной, чем Бога, спасти королеву , а также не должна привлекать Бога». [ 70 ]
Для получения дополнительной информации см. Также:
- Национальный гимн Англии
- Национальный гимн Шотландии
- Старая страна моих отцов
- Национальный гимн Северной Ирландии
Используйте в СМИ
[ редактировать ]3 ноября 2016 года Эндрю Росинделл , консервативный депутат, утверждал в раннем дне о возвращении к вещанию государственного гимна в конце BBC One Demances каждый день (практика была отброшена в 1997 году из -за BBC One Принятие 24-часового вещания при одновременном трансляции BBC News 24 в течение ночи, делает закрытый город устаревшим), [ 71 ] в ознаменование голосования Brexit и последующего выхода из Британии из Европейского Союза . Вечером в тот же день программа BBC Two 's Newsnight завершила свою ночную трансляцию с ведущим той ночи Кирсти Уарк, сказав, что они «невероятно счастливы обязательными» просьбой Росинделла, а затем сыграли клип « Секс -пистолетов». Песня , много к недовольству Розинделла. [ 72 ]
С 18 января 2022 года GB News играл в «Боже, спасти королеву» в начале живого программирования каждый день. [ 73 ] [ 74 ]
Использование в других странах Содружества
[ редактировать ]«Боже, спасти короля», экспортировался по всему миру посредством расширения Британской империи , служащей в качестве государственного гимна каждой страны. На протяжении всей эволюции империи в Содружеству наций песня отказалась в использовании в большинстве штатов, которые стали независимыми. В Новой Зеландии это остается одним из официальных национальных гимнов. [ 75 ]
Австралия
[ редактировать ]В Австралии эта песня стоит через королевскую прокламацию, выпущенную генерал-губернатором сэром Нинианом Стивеном 19 апреля 1984 года. [ 76 ] Он объявил «Боже, спасти королеву», быть королевским гимном и что он должен играть, когда присутствует австралийский монарх или член королевской семьи, хотя и не исключительно в таких обстоятельствах. Та же самая прокламация сделала « Advance Australia Fair » национальным гимном и основой для «вице-ресоля» (первые четыре и последние два бара гимна).
До 1984 года «Боже, спасти королеву», был национальным гимном Австралии. [ 77 ] В 1975 году бывший премьер-министр Гоф Уитлам , уволенный генерал-губернатором сэром Джоном Керром , упомянул гимн в его комментарии: «Хорошо, мы скажем:« Боже, спасти королеву », потому что ничто не спасет генерал-губернатора!». [ 78 ]
Белиз
[ редактировать ]«Боже, спасти царя» - это королевский гимн Белиза. [ 79 ] Вице-регал приветствует генерал-губернатору Белиза состоит из первого стиха «Бога, спасти царя» и хора национального гимна, «Страна свободного». [ 80 ]
Канада
[ редактировать ]Конвенцией , [ 81 ] «Боже, спаси короля» (французский: Dieu Sauve Le Roi , Dieu Sauve La Reine, когда королева) - это королевский гимн Канады. [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] Иногда его играют или пели вместе с государственным гимном « О Канада », на частных и публичных мероприятиях, организованных такими группами, как правительство Канады , Королевский канадский легион , полицейские службы и лояльные группы. [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] Генеральному губернатору и провинциальным лейтенантным губернаторам предоставлены «салют вице -вице -вице -виос», включающие первые три строки «Боже, спасти царя», за которыми следуют первые и последние строки «О Канада». [ 92 ]
«Боже, спасти царя», с конца 1700 -х годов пели Бог и к середине 20 -го века, наряду с «О Канада», одним из двух фактических гимнов страны, первого и последнего стиха стандартной британской версии используется. [ 93 ] Установки и практики, регулирующие использование любой песни во время публичных мероприятий в муниципалитетах, варьировались; В Торонто «Боже, спасти царя», был нанят, а в Монреале это была «О Канада». Премьер -министр Лестер Б. Пирсон в 1964 году заявил, что одна песня должна быть выбрана в качестве государственного гимна страны, и через три года он посоветовал генерал -губернатору Жоржу Ванье назначить Специальный совместный комитет Сената и Палаты общин на национальном уровне и Королевские гимны. В течение двух месяцев, 12 апреля 1967 года, комитет представил свой вывод о том, что «Боже, спасти королеву» (как это было во время правления королевы Елизаветы II ), чья музыка и тексты были обнаружены в общественном доступе , [ 94 ] должен быть обозначен как Королевский гимн Канады и «О Канада» как государственный гимн, один стих из каждого, на обоих официальных языках , который должен быть принят парламентом. Затем группе было предъявлено обвинение в создании официальных текстов для каждой песни; Ибо «Боже, спасти королеву», английские слова были теми, кто унаследовал от Соединенного Королевства, и французские слова были взяты из тех, которые были приняты в 1952 году для коронации Елизаветы II . [ 83 ] Когда законопроект объявил «о Канаду», поскольку государственный гимн был проведен через парламент, более ранние рекомендации Объединенного комитета относительно «Боже, спасти королеву», не были включены. [ 94 ]
Министерство национальной обороны и канадские силы регулируют, что «бог, спасая царя», воспроизводится как приветствие монарху Канады и других членов канадской королевской семьи , [ 95 ] Хотя это также может использоваться в качестве гимна или молитвы. Слова не должны петь, когда песня играет как военный королевский салют и сокращена до первых трех строк, в то время как оружие представлено. [ 95 ] Элизабет II предусматривала, что в Канаде можно использовать расположение в мажор G -Majore полковником Базилом Х. Брауном. Авторизованная версия, которую сыграют Pipe Bands, - это Mallorca . [ 95 ]
Тексты песен в Канаде
[ редактировать ]«Боже, спасти царя», был переведен на французский, [ 96 ] Но этот перевод не подходит для музыки и не может быть спет. Тем не менее, этот перевод был адаптирован к двуязычной версии, которую можно петь, когда монарх - мужчина, и пели во время публичных церемоний, таких как церемония национального дня памяти в Национальном военном мемориале в Оттаве : [ 97 ]
Бог спасает нашего царя,
Наш грациозный король,
Давно живи король!
Посылать ему победоносным,
Счастлив и славен;
Должно ценить нас,
Боже, спаси короля!
Особая адаптация с одним повиной. [ 98 ] используется, когда требуется поющая французская версия, например, когда роялти присутствует в официальном случае:
Бог спасает нашего царя!
Наш грациозный король!
Давно живи король!
Сделай его победителем,
Счастлив и славный,
Что его правление нас длинное,
Давно живи король!
На английском языке есть особый канадский стих, который когда -то обычно пел в дополнение к двум стоящим стихам: [ 93 ]
Наш любимый доминион благословит
С миром и счастьем
От берега до берега;
И пусть наша империя будет
Лоял, Юнайтед, бесплатный,
Верна себе и тебе
Навсегда.
НАННЕЧНЫЕ ОСТРОВ
[ редактировать ]«Боже, спасти царя», используется обоими Bailiwicks на Нормандских островах в качестве альтернативы их соответствующим государственным гимкам. Его вариант использования и популярная версия, как правило, аналогичны тому, как он используется в Великобритании. Однако гимн был переведен в Jèrriais : [ 99 ] : 35
Dgieu не спасает герцог,
Долгая жизнь в не герцоге,
DGIEU спасает Rei!
Сделайте это победителем
Играй и славный;
Позвольте нам отстранены от нас -
DGIEU спасает Rei!
Ваши дары драгоценной гной,
SUS YI Vèrse des Hebens,
DGIEU спасает Rei!
Давайте защитим нас
И Tchoeu и Eune Vouaix
Я пою Джанмаису
DGIEU спасает Rei!
Смысл в целом похож на первый абзац английской версии, за исключением первых двух строк, в которых говорится «Боже, спаси наш герцог» и «давно живем наш герцог».
Новая Зеландия
[ редактировать ]Новая Зеландия унаследовала «Бога, спаси царя» как его гимн, который служил единственным национальным гимном до 1977 года, когда « Бог защищал Новую Зеландию » в качестве второго. С тех пор «Боже, спасти царя», чаще всего играют только тогда, когда суверенный, генерал-губернатор [ 100 ] или другой член королевской семьи присутствует, или в некоторых случаях, как День Анзака . [ 101 ] [ 102 ] Версия на языке маори была написана Эдвардом Маршем Уильямсом под названием « У него есть королева ». [ 103 ]
На английском языке есть особый стих Новой Зеландии, который когда -то обычно пел, чтобы заменить второй и третий стихи: [ 104 ]
Не на этой земле
Но будьте Божьи милости известны
От берега до берега.
Господи, заставьте народы увидеть
Что мы в свободе
Должен сформировать одну семью
Широкая мировая ОС.
Тексты песен в маори
[ редактировать ]Все стихи «Боже, спасти царя», были переведены в маори. [ 103 ] Первый стих показан ниже:
Бог должен выбрать
Наш хороший король:
Пусть он живет
Заставить его чувствовать себя смелым,
Счастлив, счастлив и
Он всегда может царствовать,
Тинит Количество лет.
Родезия
[ редактировать ]Когда Родезия выпустила свое одностороннее объявление о независимости в Великобритании 11 ноября 1965 года, она сделала это, сохраняя при этом лояльность королеве Елизавете II в качестве главы штата Родезии , несмотря на неосознание правительства Родезии Соединенными Королевством и Объединенными Соединенными Народы; [ 105 ] «Боже, спасти королеву», поэтому оставался государственным гимном Родезии. Предполагалось, что это должно продемонстрировать постоянную верность родезийскому народу монарху, но удержание в родезии песни, связанной с Великобританией, в то время как две страны находились в логгерах в отношении ее конституционного статуса, вызвавших родезийские государственные случаи Тон », в словах времени . Тем не менее, «Боже, спасти королеву», оставался национальным гимном Родезии до марта 1970 года, когда страна официально объявила себя республикой. [ 106 ] « Восстание, о голоса Родезии » был принят вместо ее возраста в 1974 году и оставался в использовании до тех пор, пока страна не вернется под контроль Великобритании в декабре 1979 года. [ 107 ] [ 108 ] С момента международного признания независимости Республики Зимбабве в апреле 1980 года «Боже, спасти царя», не имел там официального статуса. [ 109 ]
Сент -Винсент и Гренадины
[ редактировать ]«Боже, спасти царя» - это королевский гимн святого Винсента и Гренадины. Это играет в королевских и вице-регионах. Вице-регал приветствует генерал-губернатора состоит из хора «Бога, спасая царя», а затем атмосфера национального гимна « Сент-Винсент, Земля такой красивой ». [ 110 ]
Все прокламации в Сент -Винсенте и Гренадинах заканчиваются фразой: «Боже, спасти царя». [ 111 ]
Соломонские острова
[ редактировать ]«Боже, спасти царя», был переведен на язык Лау в 1945 году:
Боже, ты будешь королем!
Nai Mesie включает Diena
USIA KOA G;
Фальшивые лица,
Тареа из «Нестандартной»
Фадиена была в крыше,
Боже, Фаамурия, король!
ЮАР
[ редактировать ]«Боже, спасти царя» ( африкаанс : Бог Красной Умирает Конинг , Бог Красной Умирает Конингин , когда королева) был совместным гимном Южной Африки с 1938 по 1957 год, [ 112 ] Когда он был официально заменен " Die Stem Van Suid-Afrika " как единственный национальный гимн. [ 112 ] Последний служил своего рода де-факто со-национальным гимном вместе с первым до 1938 года. [ 112 ]
Используйте в другом месте
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к этому . ( Декабрь 2023 г. ) |
Мелодия часто использовалась, с текстами слегка или значительно изменена, для королевских или национальных гимнов других стран.
В течение 19 -го века он был официально использован в Швеции, [ 113 ] [ Лучший источник необходим ] [ А ] и в Исландии. [ 114 ] [ B ] Это также было в официальном использовании в течение коротких периодов в Империала России , [ C ] в Греции , [ 115 ] Делать [ D ] и в Королевстве Гавайи . [ 116 ]
В Германии он использовался королевствами Пруссии, Ганновером, Саксонией и Баварией и был принят в качестве гимна немецкой империи (« Хайл Дир Им Сигеркранц ») после объединения в 1871 году. Он остается национальным гимном Лихтенштейна и использовался Швейцарией до 1961 года.
В Латвии он использовался латвийцами для патриотической песни "Dievs, Svētī Kurzemi/Vidzemi!" («Да благословит Бог Курнем/Видзему!», В зависимости от региона, в которой он использовался) в 19 веке. [ 117 ]
Музыкальные адаптации
[ редактировать ]Композиторы
[ редактировать ]Около 140 композиторов использовали мелодию в своих композициях. [ 1 ]
Людвиг Ван Бетховен сочинил набор из семи вариаций фортепиано в ключе C -майор к теме «Боже, спасти царя», каталогизировал как WOO 78 (1802–1803). Он также цитирует это в своей оркестровой работе в победе Веллингтона . Это также первая песня, организованная в коллекции Woo 157.
Музио Клементи использовал эту тему для «Боже, спасти короля» в его симфонии № 3 в мажор, часто называемой «Великой национальной симфонией», каталогизирующей как Ву 34. Клементи отдал высокую дань уважения своей приемной родине (Соединенное Королевство) где он вырос и остался большую часть своей жизни. Он основал симфонию (около 1816–1824) на «Боже, спасти царя», на которую намекается ранее в работе, не в последнюю очередь во втором движении и объявлено тромбонами в финале.
Иоганн Кристиан Бах составил набор вариаций на «Боже, спасти царя» для финала своего шестом концерта клавиатуры (оп. 1) написанного c. 1763 .
Джозеф Гайдн был впечатлен использованием «Боже, спаси короля» в качестве государственного гимна во время его визита в Лондон в 1794 году, и по возвращении в Австрию составила другую мелодию « Готт Эрхалте Франц Ден Кайзер » («Боже, спаси император Фрэнсис Фрэнсис «), На день рождения последнего императора Священной Римской имперации и римско-германского короля Гимна Фрэнсиса II , который стал основой гимна более поздней австрийской империи и, в конечном счете, для Германии .
Франц Лист написал на гимне фортепиано (с.259 в официальном каталоге, ок. 1841).
Иоганн Штраус Я процитировал «Боже, спаси королеву» полностью в конце его вальса « Халдигунг дер Кенигин Виктория фон Гроссбританьена » (дань уважения королеве Виктории Великобритании), op. 103, где он также процитировал « Правило, Британия! » Полно в начале произведения.
Зигфрид Август Махлманн в начале 19 -го века написал альтернативную лирику, чтобы адаптировать гимн для Царства Саксония , как « Готт Сегне Саксенленд » («Благослови Саксонию Бог»). [ 118 ]
Кристиан Генрих Ринк написал два набора вариаций на гимн: последнее движение его фортепианного трио, соч. 34, № 1 (1815) - это набор из пяти вариантов и заключительной коды; и тема (Анданте) и (12) вариации в C Major на " Heil Dir Im Siegerkranz " (Боже, спасти царя), op. 55
Генрих Маррен использовал гимн в своем « Гранд -гриндерном маршруте », открытым. 78 (1842).
Гаэтано Доницетти использовал этот гимн в своей опере " Роберто Деверо ".
Иоахим Рафф использовал этот гимн в своем jubelouverture, op. 103 (1864) посвящен Адольфу, герцогу Нассау , в 25 -й годовщине его правления.
Гиоачино Россини использовал этот гимн в последней сцене своего Ил Виагио А. Реймс , когда все персонажи, происходящие из разных европейских стран, поют песню, которая напоминает их собственную родину. Лорд Сидни, бас, поет « Делла настоящая Пианта » на нотах «Боже, спаси царя». Сэмюэль Рами использовал для интерполяции впечатляющего виртуозного каденца в конце песни.
Фернандо Сор использовал гимн в своих 12 исследованиях, соч. 6: № 10 в C Major в разделе, отмеченном «Maestoso».
Артур Салливан цитирует гимн в конце своего балета Виктории и Мерри Англии .
Клод Дебюсси открывается кратким введением «Боже, спасти царя» в одном из его прелюбов , Hommage à S. Pickwick Esq. PPMPC . Произведение черпает вдохновение от главного героя Чарльза Диккенса романа «Пиквик" .
Никколо Паганини написал набор очень виртуозных вариаций на «Боже, спасти царя» как его оп. 9
Макс Редер написал вариации и фугу на « Heil Dir Im Siegerkranz » (Боже, спасти царя) для органа в 1901 году после смерти королевы Виктории . У него нет номера опуса.
За неделю до того, как ода коронации должна была состояться на концерте «Коронационная гала -гала -гала» в июне 1902 года в Ковент -Гардене (она была отменена из -за болезни короля), сэр Эдвард Элгар представил договоренность о «земле надежды и славы» как Сольная песня, исполненная Кларой Батт на «Коронационном концерте» в Альберт -Холле. Новелло захватил преобладающий патриотизм и попросил Элгар организовать гимн национального гимна в качестве подходящего открытия для концерта, выполненного перед судом и многочисленными британскими и иностранными сановниками. Эта версия для оркестра и хора, которая оживлена использованием эффектов капеллы и Маркато, также была проведена на открытии выставки Британской империи на Уэмбли в день Святого Георгия 1924 Лондонский симфонический оркестр и филармонический хор. [ 119 ] Элгар также использовал первый стих гимна в качестве кульминации короткой «гражданской процессии и гимна», написанного для сопровождения мэры на открытии музыкального фестиваля Херефорд 4 сентября 1927 года. Это премьерное выступление было записано и сегодня является сегодня Доступно на CD; Счет был потерян после фестиваля, и Элгар реконструировал его на слух из записи. [ 120 ]
Карл Мария фон Вебер использует тему «Боже, спасти царя» в конце своей «Джубель Увертюра».
Джузеппе Верди включил «Боже, спасти королеву» в его « Инно -дельле Назиони » (гимн народов), составленную для лондонской международной выставки 1862 года .
Бенджамин Бриттен организовал «Боже, спасти королеву» в 1961 году для фестиваля в Лидсе . Эта версия была запрограммирована несколько раз в последнюю ночь выпускных . [ 121 ]
Чарльз Айвз написал вариации «Америка» для органа в 1891 году в возрасте семнадцати лет. Это включало политональную секцию в трех одновременных ключах, хотя это было опущено из -за выступлений по просьбе его отца, потому что «это заставило мальчиков громко смеяться». Айвз любил быструю линию педали в последнем варианте, которая, по его словам, «почти так же весела, как и игра в бейсбол». Прочь не была опубликована до 1949 года; Окончательная версия включает введение, семь вариантов и политональную интерлюду. Прочь была адаптирована для оркестра в 1963 году Уильямом Шуманом . Эта версия стала популярной во время двухсотлетних праздников, и его часто слышат на концертах POPS.
Мутусвами Дикшитар (1776–1835), одна из музыкальной троицы в южно -индийской классической ( карнатической ) музыке, написал некоторые санскритские произведения, установленные на западные мелодии. Они находятся в Raga Sankarabharanam и называются « Нотту -сварас ». Среди них композиция « Сантатам Пахимам Сангита Шьямале » подставлена на мелодию «Боже, спасти королеву».
Sigismond Thalberg (1812–1871), швейцарский композитор и один из самых известных виртуозных пианистов 19 -го века, написал фантазию на «Боже, спасти королеву».
Йохан Непомук Хаммел (1778–1837) написал вариации о Боге, спасая короля в мажор , соч. 10 и кратко процитировал мелодию в его фрейденфесте-аувтуре в D Major , S 148.
Ян Ладислав Дюссек написал набор темы с 5 вариациями для пианино на Боге, кроме короля. [ 122 ]
Адольф Блан написал набор вариаций для фортепиано шесть рук на эту тему. [ 123 ]
Adrien-François Servais (1807–66) и Джозеф Гис (1801–48) написали вариации Brillantes et Concertantes sur l'IR «Боже, спасая короля» , соч. 38, для скрипки и виолончели и выполнил ее в Лондоне и Санкт -Петербурге. [ 124 ]
Жорж Онслоу (1784–1853) использовал мелодию в своем струнном квартете № 7 в G Minor, op. 9, второе движение.
Ханс Хубер использовал мелодию (« Руфст дю, Мейн Ватерленд ») в первом движении своей симфонии № 3 в манометре, соч. 118 («Героический»).
Фердинандо Карулли использовал мелодию в фантазии на английском национальном воздухе , для рекордера и гитары, соч.
Луи Друэт сочинил «вариации на воздухе Бога, спасая царя» для флейты и фортепиано.
Гордон Джейкоб написал хоровое расположение «Боже, спасти королеву» с введением фанфары трубы, для коронации королевы Елизаветы II в 1953 году. [ 125 ]
Рок -адаптация
[ редактировать ]Джими Хендрикс сыграл импровизированную версию «Боже, спасти королеву», чтобы открыть свой сет на Фестивале острова Уайт 1970 . Непосредственно перед тем, как идти на сцену, он спросил: «Как он [гимн] снова идет?». Хендрикс дал такое же искажение и импровизацию «Боже, спасти королеву», как он сделал с « Звездным баннером » на фестивале Вудстока в 1969 году. [ 126 ]
Rock Band Queen записала инструментальную версию "God Save the Queen" для своего альбома 1975 года Ance at the Opera . Гитарист Брайан Мэй адаптировал мелодию, используя свои отличительные слои переодруженных электрогитаров. Эта записанная версия была сыграна в конце каждого концерта «Королевы» с конца 1974 по 1986 год, в то время как вокалист Фредди Меркьюри ходил по сцене в короне и плащ в их волшебном туре в 1986 году. Песня была сыграна, в то время как все члены королевы взять их луки. [ 127 ] 3 июня 2002 года, во время золотого юбилея королевы , Брайан Мэй исполнил гимн на своей красной специальной электрогитаре для вечеринки во дворце с крыши Бакингемского дворца , который представлен на 30 -летии DVD -издания « Ночи» . [ 128 ]
В 1977 году «Секс -пистолеты» записали песню под названием « Боже, спасти королеву », в открытой ссылке на национальный гимн и празднование серебряного юбилея королевы в этом году, а песня намеревалась поддерживать сочувствие к рабочему классу и обиду на монархию. [ 129 ] Они были запрещены во многих местах, подвергшихся цензуре основными средствами массовой информации, и достигли номера 2 в официальных британских сингльных чартах и номер 1 в чарте NME. [ 129 ] [ 130 ]
Версия «Боже, спасти королеву» от безумия, показывает мелодию песни, сыгранную на Казу . Он был включен в компиляционный альбом The Business - The Definity Singles Collection . [ 131 ]
Компьютерная музыка
[ редактировать ]Гимн был первым музыкальным произведением на компьютере, и первой компьютерной музыкой, которая была записана.
Музыкальные заметки были впервые сгенерированы компьютером, запрограммированным Аланом Тьюрингом в Лаборатории компьютерных машин Университета Манчестера в 1948 году. Первая собственная музыка, выступление национального гимна было запрограммировано Кристофером Страчи Mark II на электронном компьютере на электронном компьютере. В 1951 году в 1951 году в том же году короткие выдержки из трех пьес, первые из которых были национальным гимном, были записаны там BBC внешним вещательным подразделением: другие произведения были « Baa Baa Black Sheep » и « в настроении ». Исследователи из Университета Кентерберийского , Крайстчерч восстановили магистерство ацетата в 2016 году, и результаты можно услышать на SoundCloud . [ 132 ] [ 133 ]
Прием
[ редактировать ]Философ и реформатор Джереми Бентам восхвалял «Бога, спасти царя» в 1796 году: «Мелодия, рекомендующая красоту самым отточенным ушам и его простотой к самому грубому уху. Песня этого лица, имплантированная привычкой половины. Столетие в массе популярных настроений не может быть отказано в месте в инвентаре национальных благословений ». [ 134 ] Людвиг Ван Бетховен написал: «Я должен показать англичану немного о том, что такое благословение« Боже, спаси царя ». [ 135 ]
Призывает к новому государственному гимну (ов)
[ редактировать ]В Великобритании были призывы к новому национальному гимну, будь то для самого Соединенного Королевства, Великобритании или Англии (которые в настоящее время используют «Боже, спасти короля»). Есть много причин, по которым люди ссылаются на желание нового государственного гимна, например: с нерелигиозной точки зрения [ 136 ] утверждения о том, что «Боже, спасти царя», давно устаревшего и неактуального в 21 -м веке, [ 137 ] Отказ от одов на содействие войне и империализму [ 138 ] и отказ от восхваления монархии с точки зрения республиканцев . [ 139 ] Еще одна причина заключается в том, что Англия не имеет собственного гимна для спортивных соревнований и тому подобного, в то время как Шотландия, Северная Ирландия и Уэльс имеют неофициальные гимны - « Цветок Шотландии », « Лондондерри воздух » и « Hen Wlad Fy Nhadau » - В то время как Англия имеет тенденцию использовать исключительно «Боже, спаси царя», а также неофициально.
Смотрите также
[ редактировать ]- Список британских гимнов , для региональных гимнов, используемых в Великобритании, зависимости Короны и британских зарубежных территориях
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ См . Сохрани Бога, наш кунг .
- ^ Где это было установлено на Минни более известный как Эльдгаммла, ísafold ), стихотворение Бьярни Тораренсен. («Исландии» ,
- ^ See Molitva russkikh .
- ^ См . Chom Rat Chong Charoen .
Ссылки
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон "Государственный гимн" . Королевская семья . Получено 8 февраля 2023 года .
- ^ "Остров человека" . NationalanThems.info . Архивировано из оригинала 27 сентября 2010 года . Получено 17 августа 2010 года .
- ^ «Соединенное Королевство - Боже, спасти царя» . NationalanThems.me . Получено 23 ноября 2011 года .
- ^ ср . Версии в книгах гимнов английский гимн , гимны древние и современные , и песни похвалы
- ^ «Похороны в Тэтчер: приезжает ее величество королева Елизавета II, принц Филипп» . YouTube . Архивировано с оригинала 14 марта 2016 года . Получено 28 июля 2017 года .
- ^ Скоулз, Перси А. (1970). Оксфордский компаньон для музыки (10 -е изд.). Издательство Оксфордского университета .
- ^ Соуза, Джон Филип (1890). Национальный, патриотический и типичный воздух всех земель .
[Помните, что ты человек] - это воздух на том основании, которого Бог спасает, Иногда востребован за Шотландию. Он находится в двух штаммах по 8 баров каждый и имеет ритм и мелодию современной мелодии в первой и третьей барах второго штамма. Но это в несовершеннолетнем.
- ^ Пинкертон, Джон (1830). Литературная переписка Джона Пинкертона, эсквайр
«Помни, о ты», несомненно, корень «Боже, спаси царя»
- ^
- Krummel, Donald W. (1962). «Боже, спаси короля». Музыкальные времена . 103 (1429): 159–160. doi : 10.2307/949253 . ISSN 0027-4666 . JSTOR 949253 .
- Чаппелл, Уильям (1855). Литература баллады и популярная музыка старого времени: история древних песен, баллад и танцевальных мелодий Англии, с многочисленными анекдотами и целыми балладами: также короткий рассказ о менестрелях . Чаппелл. п. 709.
- «Верная песня, спея в The Theaters Royal» . TheSaurus Musicus: коллекция из двух, трех и четырех песен: несколько из них никогда не печатались, в которые добавляются некоторые диалоги, установленные в Мусик самыми выдающимися мастерами . Тол. И. Лондон: Дж. Симпсон. 1745. с. 22
- ^ Дорог, Перси; Воган Уильямс, Ральф (1906). Английский гимн с мелодиями . Издательство Оксфордского университета. п. 724. Гимн № 560 "Национальный гимн"
- ^ «Боже, спасти королеву: история государственного гимна» .
- ^ Jump up to: а беременный «Национальные гимны и национальные песни» . Британский совет . Архивировано с оригинала 20 ноября 2007 года . Получено 2 февраля 2008 года .
- ^ Обратно; Тим Крэбб; Джон Соломос (1 ноября 2001 г.). Изменяющееся лицо футбола: расизм, идентичность и многокультура в английской игре . Берг Издатели. п. 266. ISBN 978-1-85973-478-0 Полем Получено 30 марта 2013 года .
- ^ Марина Хайд (29 марта 2013 г.). «Проблемы с гонками (новости), FA (Футбольная ассоциация), футбольная команда Англии, Рио Фердинанд, Джон Терри, футбол, спорт, британские новости» . Хранитель . Лондон
- ^ Антем 4 Англия - на Играх Содружества 2010 года Блейк и «Иерусалим» 2010 года использовались командой Англии Land of Hope и Glory Archived 7 мая 2010 г. на машине Wayback
- ^ 1 Самуил х. 24; 2 Самуил XVI. 16 и 2 Царств XI. 12
- ^ «Руководство по службе коронации» , веб -сайт Вестминстерского аббатства , Лондон, Великобритания: декан и глава Вестминстера, 2009 год, архивировав с оригинала 5 декабря 2010 года , извлечен 20 августа 2009 года ,
тем временем хор поет гимн Задок, священник, священник, «Священник», «Священник». Слова которых (из первой книги королей) пели на каждой коронации со времен короля Эдгара в 973 году. С момента коронации Георга II в 1727 году всегда использовалась обстановка Генделя.
- ^ Вуд, Уильям (1919). Флаг и флот: как британский флот выиграл свободу морей . Макмиллан. [ Постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Лейбов ночью будет:« Боже, храни король Генри! » Другой ответит: «Желаю намевать на нас!»
- ^ «Песня для двух голосов: как спеется на обоих игровых домах» . Журнал джентльмена . 15 (10): 552. октябрь 1745 года.
- ^ Jump up to: а беременный Scholes 1970 , p. 412
- ^ Каммингс, Уильям Х. (1902). Боже, спасти царя: происхождение и история музыки и слов национального гимна . Лондон: Novello & Co.
- ^ Маккей, Чарльз (1851). Книга английских песен: с шестнадцатого до девятнадцатого века . п. 203.
- ^ Уайт, Ричард Грант (1861). Национальные гимны: как они написаны и как они не написаны . Рудд и Карлтон. п. 42
- ^ Дана, Чарльз Андерсон (1882). Домашняя книга поэзии . Фрипорт, Нью -Йорк, книги для библиотек Пресс. п. 384.
- ^ Гимны Древняя и современная, пересмотренная версия . SCM-Canterbury Press Ltd. 1982. с. 504. ISBN 0-907547-06-0 .
- ^ Баден-Поуэлл, Роберт (1908). Разведывать для мальчиков . п. 341.
- ^ Мичи, Аллан А. (1952). Корона и люди . Лондон: Secker & Warburg. п. 160.
- ^ Официальные версии, опубликованные Кнеллером Холлом Королевской военной школы музыкальной школы
- ^ Ричардс, Джеффри (2002). Империализм и музыка: Британия 1876–1953 . Манчестерское университетское издательство. п. 120. ISBN 0719045061 .
- ^ Ричардс 2002 , с. 91
- ^ Историк Барбара В. Тучман ссылается на эту строфе в телеграмме Циммерманн : «Как и Бог в британском государственном гимне, Холл был готов смешать политику и расстроить намоточные хитрости британских врагов» (первоначально опубликовано в 1958 году, это предложение появляется на Страница 16 «Нового издания», опубликованного в 1966 году, которое было перепечатано в баллантическом торговом издании, в котором десятки печати).
- ^ Хиксон, мы (май 2005). "Гимн 703". Церковная гимнария (4 -е изд.). Кентербери Пресс. ISBN 978-1-85311-613-1 .
- ^ Редкое выступление стиха Хоула было дано на Эдинбургском фестивале 1956 года сэром Томасом Бичамом и Эдинбургским хором; В этом случае музыкальная обстановка была от Эдварда Элгара, а стих Хоул вытеснил традиционный второй стих, который установил Элгар.
- ^ Ричардс 2002 , с. [ страница необходима ] .
- ^ Бридж, Дж. Фредерик; Хоул, С. Рейнольдс (1897). «Дополнительное приложение: Боже, спасти королеву». Музыкальные времена и пение классов . 38 (651): 1–4. JSTOR 3367016 .
- ^ «Кармартен под поисковым светом» . Кармартен еженедельный репортер . 2 июля 1897 года - через валлийские газеты онлайн .
- ^ Дорог, Перси; Воган Уильямс, Ральф (1925). Песни похвалы . Издательство Оксфордского университета.
- ^ «Забытый национальный гимн исполняется на службе Halesowen» . Black Country Bugle . 15 марта 2007 г. Получено 20 января 2017 года . [ Постоянная мертвая ссылка ] Источник описывает это как «необычную и малоизвестную версию государственного гимна ... взятой из Ордена службы для благословения районной хартии Халзоуэна ... в воскресенье, 20 сентября 1936 года».
- ^ Кларк, Ричард , изд. (1814). Слова самых любимых произведений, выступивших в Glee Club, The Catch Club и других общественных обществах . Лондон: напечатано благотворительным обществом для редактора. п. xiii.
- ^ Кларк, Ричард (1822). Отчет о государственном гимне под названием Бога, спасти царя! Полем Лондон: У. Райт. С. 8–9.
- ^ Ричардс 2002 , с. 90 "Четвертый стих был кратко в моде во время восстания, но после этого был быстро брошен: Бог дает, что маршал Уэйд ... и т. Д."
- ^ «История Бога, спасая короля», журнал джентльмена , вып. 6 (Новая серия), 1836, с. 373 . «Есть дополнительный стих ... Несмотря на то, что он был только временным применением, это было всего лишь недолгое ... [но] ... он хранился в память о своем собственном другом другом ...», о! Дай, что маршал Уэйд ... и т. Д.
- ^ «Оксфордская книга стиха восемнадцатого века» . Архивировано из оригинала 4 июня 2009 года. [ ISBN отсутствует ]
- ^ Грум, Ник (2006). Юнион Джек: история британского флага . Атлантические книги. Приложение. ISBN 1-84354-336-2 .
- ^ «Ужасный убийца- это Хэтфилд, пытаясь выстрелить короля в театре Друри Лейн 15 мая 1800 года» . Британский музей . Получено 10 августа 2012 года . [ Постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Форд, Франклин Л. (1985). Политическое убийство: от тираницида до терроризма . Гарвардский университет издательство. п. 207. ISBN 0-674-68636-5 .
- ^ Маклин, Фицрой (1989). Бонни Принц Чарли . Canongate Books Ltd. ISBN 0-86241-568-3 Полем Обратите внимание, что в стихе, который он цитирует, кажется, отсутствует линия.
- ^ См.: Etext 9089 в Project Gutenberg и P35 на FullTextArchive.com
- ^ Ричардс 2002 , с. 90
- ^ «Боже, спаси королеву - текст» . Телеграф . Лондон 3 июня 2012 года . Получено 9 августа 2012 года .
- ^ "Должны ли уэльские Олимпийские игры 2012 года петь Бога, спасти гимн королевы?" Полем Уэльс онлайн. 27 июля 2012 года . Получено 9 августа 2012 года .
- ^ Песня. Tune- "Боже, спаси гильотину" [ Постоянная мертвая ссылка ] , Stanford.edu Catalog
- ^ Уэллс, C (2017). Поэтические войны: стих и политика в американской революции и ранней республике . Университет Пенсильвании Пресс, Incorporated. С. 138–139. ISBN 9780812249651 .
- ^ "God Save the Guillotine (пародия на God Save the King, текст)" . 16 May 2004.
- ^ Scholes 1970 , p. [ страница необходима ] .
- ^ «Радио 4 продолжает летать на флаге» . Хранитель . Лондон 17 марта 2010 года . Получено 9 марта 2013 года .
- ^ Мартин-Павитт, Росс (18 января 2022 года). «Новости GB играют в национальный гимн каждое утро, чтобы отметить Платиновый Юбилейный год королевы» . Независимый . Получено 2 февраля 2022 года .
- ^ Брантли, Бен (20 июля 2009 г.). «Время, и зеленая и приятная земля» . New York Times . Получено 23 апреля 2010 года .
- ^ История Британии - Правило Британская! Архивировано 13 декабря 2010 года на машине Wayback, полученном 26 февраля 2011 г.
- ^ Пой Иерусалим для Англии! BBC Sport Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ Hubert Parry: Композитор - Иконы Англии архивировали 9 августа 2011 года на машине Wayback, полученной 26 февраля 2011 г.
- ^ Домашние народы «Back England» BBC Sport Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ Игры Содружества 2010: Звезды Англии обсуждают Иерусалим BBC Sport Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ Цветок Шотландии Herald (13 июля 1990 г.) Получено 26 февраля 2011 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Земля моих отцов против Ла Марсельиза: Столкновение величайших гимнов регби Daily Telegraph Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ «Опрос: Должны ли Бог спасти королеву быть отброшенной на спортивные мероприятия в Северной Ирландии - и что может его заменить? - Belfasttelegraph.co.uk» . Belfasttelegraph.co.uk . Получено 23 мая 2016 года .
- ^ Тара Магдалински, Тимоти Чендлер (2002) с Богом на их стороне: спорт на службе религии с. 24. Routledge, 2002
- ^ Пой, когда вы выигрываете BBC Sport Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ «Парламентские услуги по управлению информацией. Ранний день предложения 1319» . Edmi.parliament.uk. Архивировано из оригинала 31 октября 2018 года . Получено 12 февраля 2014 года .
- ^ Хьюз, Лора (3 ноября 2016 г.). «MP Tory призывает BBC 1 отметить Brexit с национальным гимном в конце каждого дня» . Ежедневный телеграф . Получено 3 ноября 2016 года .
- ^ Робб, Саймон (4 ноября 2016 г.). «Би -би -си просто подняла консервативный депутат с Богом, спасая королеву» . Метро . Получено 4 ноября 2016 года .
- ^ Мейган, Крейг (17 января 2022 года). «GB News объявляет, что он будет играть Бога, спасти королеву каждый день» . Национальный . Глазго . Получено 30 марта 2022 года .
- ^ Demianyk, Graeme (17 января 2022 года). «Тори празднуют новости GB, играя« Боже, спаси королеву »каждое утро» . HuffPost UK . Получено 30 марта 2022 года .
- ^ «Письмо из Букингемского дворца генерал-губернатору Новой Зеландии» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Получено 3 апреля 2007 года . - Королевское согласие о том, что две песни должны иметь равный статус
- ^ Содружество Австралии газетт ; № S 142; 19 апреля 1984 года
- ^ "Государственный гимн" . Австралийский правительственный департамент иностранных дел и торговли . Получено 24 июля 2013 года .
- ^ Келли, Пол (1995). Ноябрь 1975: внутренняя история величайшего политического кризиса Австралии . Сент -Леонардс, Новый Южный Уэльс: Allen & Unwin St. P. 275. ISBN 978-1-86373-987-0 .
- ^ World Factbook , Центральное разведывательное агентство, 2012, с. 79, ISBN 9780160911422
- ^ «Новый генерал-губернатор вступает в должность:« Я буду строить мосты » » . Разрушение новостей Белиза . 27 мая 2021 года.
- ^ Департамент канадского наследия . «Церемониальные и канадские символы продвижение> Королевский гимн« Бог, спасти королеву » . Принтер королевы для Канады. Архивировано из оригинала 4 мая 2010 года . Получено 25 июня 2010 года .
- ^ Macleod, Kevin S. (2008), Корона клена (PDF) (1 изд.), Оттава: Принтер королевы для Канады, с. 54, я, ISBN 978-0-662-46012-1 , архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2009 года , извлечен 21 июня 2009 г.
- ^ Jump up to: а беременный Каллманн, Гельмут . «Национальные и королевские гимны» . В болоте, Джеймс Харли (ред.). Канадская энциклопедия . Торонто: исторический фонд Канады. Архивировано из оригинала 10 октября 2011 года . Получено 25 июня 2010 года .
- ^ Офис лейтенанта -губернатора Новой Шотландии . «История лейтенанта-губернатора> Королевский салют> Королевский салют (ранее известный как вице-салют)» . Принтер королевы для Новой Шотландии. Архивировано из оригинала 30 апреля 2010 года . Получено 25 июня 2010 года .
- ^ Хойберг, Дейл (ред.). "О Канада" . Encyclopædia Britannica . Получено 25 июня 2010 года .
- ^ Гражданство и иммиграция Канада (2009). Откройте для себя Канаду (PDF) . Оттава: Принтер королевы для Канады. п. 2. ISBN 978-1-100-12739-2 Полем Архивировано (PDF) из оригинала 22 ноября 2009 года . Получено 16 января 2011 года .
- ^ Полиция Альберты и миротворцы в День памяти 2009 года , Приказ о службе Queen's Alberta, 27 сентября 2009 г.
- ^ Департамент канадского наследия . «Церемониальные и канадские символы продвижения> Национальный флаг Канады» . Принтер королевы для Канады. Архивировано из оригинала 20 декабря 2008 года . Получено 5 июля 2010 года .
- ^ Королевское канадское легионное командование Доминиона (4 ноября 2009 г.). «Церемония национального дня памяти» . Королевский канадский легион. Архивировано из оригинала 12 марта 2010 года . Получено 5 июля 2010 года .
- ^ Департамент по делам ветеранов . «Канада помнит> Партнерные возможности> Фонд партнерства с вовлечением сообщества> Новая Шотландия> Фонд партнерства с вовлечением сообщества: Новая Шотландия» . Принтер королевы для Канады. Архивировано из оригинала 19 апреля 2013 года . Получено 5 июля 2010 года .
- ^ День памяти (PDF) , Ванкуверский совет парков и отдыха, 11 ноября 2009 года, архивировано из оригинала (PDF) 7 июля 2011 года , извлечен 5 июля 2010 г.
- ^ «Почесые и приветствия» . Принтер королевы для Канады. Архивировано с оригинала 5 марта 2017 года . Получено 4 марта 2017 года .
- ^ Jump up to: а беременный Белангер, Клод. «Энциклопедия истории Квебека». В колледже Марианполис (ред.). Национальный гимн Канады . Монреаль: Колледж Марианполиса . Получено 5 июля 2010 года .
- ^ Jump up to: а беременный Департамент канадского наследия . «Национальный гимн: o Канада> Парламентские действия» . Принтер королевы для Канады. Архивировано из оригинала 15 мая 2011 года . Получено 29 июня 2010 года .
- ^ Jump up to: а беременный в Департамент национальной обороны (1 апреля 1999 г.), Награды, флаги и структура наследия канадских войск (PDF) , Оттава: королева принтер для Канады, с. 503, A-AD-200-000/AG-000, архивировано из оригинала (PDF) 25 марта 2009 года , полученные 30 октября 2009 г.
- ^ «Королевский гимн» Dieu Protège Le Roi »на месте канадского наследия» (на французском языке). 11 августа 2017 года . Получено 9 сентября 2022 года .
- ^ «Боже, спаси короля (двуязычная версия 2022 года)» . YouTube (на английском и французском языке). Кабельный канал по связям с общественностью. 12 ноября 2022 года. Событие происходит в 2:14 . Получено 27 декабря 2022 года .
- ^ «Откройте для себя Канаду - канадские символы» . Canada.ca . 11 октября 2017 года . Получено 19 ноября 2022 года .
- ^ Lempière, Raoul (1976). Таможня, церемонии и традиции Наземных островов . Великобритания: Роберт Хейл. ISBN 0-7091-5731-2 .
- ^ Макс Крайер . «Услышь наши голоса, мы умоляем - необычайную историю о государственных гимнах Новой Зеландии » . Exisle Publishing. Архивировано из оригинала 25 апреля 2013 года . Получено 17 июля 2011 года .
- ^ «Национальные гимны Новой Зеландии» . Министерство культуры и наследия. Архивировано с оригинала 24 апреля 2013 года . Получено 17 февраля 2008 года .
- ^ «Протокол использования национальных гимнов Новой Зеландии» . Министерство культуры и наследия. Архивировано с оригинала 24 апреля 2013 года . Получено 17 февраля 2008 года .
- ^ Jump up to: а беременный Дерби, Марк (22 октября 2014 г.). « Боже, спасти королеву» в Те -Рео Маори » . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Получено 1 февраля 2019 года .
- ^ «История Бога, спасти королеву» . Министерство культуры и наследия. Архивировано с оригинала 29 декабря 2018 года . Получено 29 декабря 2018 года .
- ^ Вуд, JRT (апрель 2008 г.). В течение нескольких недель, а не месяцев: тупик между Гарольдом Уилсоном и Яном Смитом: санкции, прерванные поселения и война 1965–1969 гг . Виктория, Британская Колумбия: Trafford Publishing. С. 1–8. ISBN 978-1-4251-4807-2 .
- ^ Бух, Эстебан (май 2004 г.) [1999]. Девятый Бетховена: политическая история . Транс. Миллер, Ричард. Чикаго, Иллинойс: Университет Чикагской Прессы . п. 243. ISBN 978-0-226-07824-3 .
- ^ Бух, Эстебан (май 2004 г.) [1999]. Девятый Бетховена: политическая история . Транс. Миллер, Ричард. Чикаго, Иллинойс: Университет Чикагской Прессы . п. 247. ISBN 978-0-226-07824-3 .
- ^ Фишер, JL (2010). Пионеры, поселенцы, инопланетяне, изгнания: деколонизация белой идентичности в Зимбабве . Канберра: Anu E Press . п. 60. ISBN 978-1-921666-14-8 .
- ^ «Спортсмен Зимбабве поет собственную гимн» . Лондон: BBC. 19 июля 2004 г. Получено 18 февраля 2012 года .
- ^ «SVG Gov't выбирает установить новый GG в день освобождения» . Iwitness News . 2 августа 2019 года.
- ^ «Прокламация» (PDF) . Assembly.gov.vc . 20 января 2020 года. Архивировано (PDF) с оригинала 28 декабря 2021 года.
- ^ Jump up to: а беременный в «Южная Африка сыграет два гимна в будущем» . New York Times . Нью-Йорк. 3 июня 1938 г. с. 10 Получено 31 октября 2018 года .
- ^ «Швеция (Королевский гимн) - NationalanThems.info» . www.nationalanthems.info . Получено 17 марта 2021 года .
- ^ Дейзи, изд. (2006). История исландской литературы . Университет Небраски Пресс, Линкольн. С. 262, 518.
- ^ «Ελλάς ( σημαίαι-εμβλήματα-εθιμοτυπία)» [Греция (флаги-эмблема-эрикет)]. www.anemi.lib.uoc.gr (на греческом). Афины: Pyrsos Publishing. 1934. с. 244 Получено 31 августа 2018 года .
С момента прибытия Отто в Грецию немецкий национальный гимн был формализован в Греции, которая является имитацией британского. На мелодии «Боже, спасти царя», была адаптирована следующая греческая лирика: Боже, спаси нашего царя, Отто, первое / удлинение, укрепит Его правление / Боже, спасти нашего царя.
- ^ "Гавайи Поноин" . Архивировано с оригинала 17 января 2018 года . Получено 2 июня 2018 года .
- ^ Доктор Искусство. Арнольдс Клотишш (13 ноября 1998 г.). «Латвийские святые звуки (часть I)» (на латвийском языке). Латвиджас Векнез . Получено 13 октября 2012 года .
- ^ Гранвиль Банток (1913). Шестьдесят патриотические песни всех наций . Дитсон. п. XV.
- ^ «Его музыка: оркестровые аранжировки и транскрипции» . Элгар. Архивировано из оригинала 11 октября 1997 года . Получено 12 февраля 2014 года .
- ^ Джерролд Нортроп Мур, Эдвард Элгар, творческая жизнь , издательство Оксфордского университета, Оксфорд, 1987
- ^ «Бенджамин Бриттен - государственный гимн» . Boosey.com. 21 августа 2013 года. Архивировано с оригинала 15 декабря 2018 года . Получено 12 февраля 2014 года .
- ^ «3 сонаты для фортепиано и скрипки, op.12 (Dussek, Jan Ladislav) - Imslp» . imslp.org .
- ^ «Боже, спаси королеву (Блан, Адольф) - Imslp» . imslp.org .
- ^ Бедеровя, Джулия (2002). Кремерата Балтика: «С Днем Рождения» (СМИ). Нью -Йорк: Nonesuch Records. 7559-79657-2.
- ^ Диапазон, Матиас (2012). Музыка и церемониал в британских коронациях: от Джеймса I до Элизабет II . Издательство Кембриджского университета. С. 256–257. ISBN 978-1-107-02344-4 .
- ^ Хопкинс, Джерри (1998). Опыт Джими Хендрикс , с. 290. Arcade Publishing, 1996
- ^ "Queen Live" . www.queenlive.ca . Получено 27 января 2021 года .
- ^ Ночь в опере, 30 -летие CD/DVD Allmusic Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ Jump up to: а беременный Фред Верморел, Джуди Верморел (1987) Секс пистолеты: внутренняя история , с. 83. Omnibus Press. Получено 26 февраля 2011 г.
- ^ Официальная таблица одиночных игр - Секс -пистолеты - Боже, спасти королеву, извлеченные 26 февраля 2011 г.
- ^ Ska Revival Albums: Альбомы Bad Manners, альбомы Madness (Band), альбомы The Beat, альбомы участников, альбомы Specials, альбомы Toasters . Общие книги, 2010
- ^ «Первая запись компьютерной музыки-созданная Аланом Тьюрингом-восстановлена» . Хранитель . 26 сентября 2016 года . Получено 28 августа 2017 года .
- ^ «Восстановление первой записи компьютерной музыки - звуковой и видения блога» . Британская библиотека . 13 сентября 2016 года . Получено 28 августа 2017 года .
- ^ Бентам, Джереми (2001). Куинн, Майкл (ред.). Писания по плохим законам, вып. Я Оксфорд: Clarendon Press. п. 136. ISBN 0199242321 .
- ^ Мэтью, Николас (2013). Политический Бетховен , издательство Кембриджского университета, ISBN 978-1-107-00589-1 (стр. 151)
- ^ Почему некоторые люди не поют национальный гимн . BBC News . Опубликовано 16 сентября 2015 года. Получено 11 ноября 2017 года.
- ^ Джереми Корбин был прав, чтобы не петь «Боже, спаси королеву». Это мусор . Телеграф . Опубликовано 16 сентября 2015 года. Получено 11 ноября 2017 года.
- ^ Время отказаться от Бога, спасти королеву . Хранитель . Аухтор - Питер Татчэлл. Опубликовано 27 августа 2008 года. Получено 11 ноября 2017 года.
- ^ "Нужен ли нам новый государственный гимн?" Полем Республика. 12 ноября 2017 года. Архивировано с оригинала 12 ноября 2017 года . Получено 11 ноября 2017 года .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Скоулз, Перси А. (1954). Боже, спасти королеву!: История и романтика первого в мире государственного гимна . Издательство Оксфордского университета.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Даймонт, Чарльз (май 1953). «Боже, спасти королеву: история государственного гимна» . История сегодня . 3 (5) . Получено 31 мая 2020 года .
- Национальный гимн на сайте Royal Family
- Потоковое аудио, текст и информация о Боге, спасти королеву
- Департамент канадского наследия - страница королевского гимна
- Боже, спаси великого Джорджа, наш король: - статья, обсуждающая различные версии текста
- Бесплатные ноты Бога, спасая короля от cantorion.org
- Точка зрения: пора ли для нового британского государственного гимна? BBC News. Опубликовано 15 января 2016 года. Получено 17 июля 2017 года.
- На некоторых филологических особенностях в английской авторизованной версии Библии . Томас Уоттс, эсквайр
- Боже, спасти царя
- Британские гимны
- Монархия Соединенного Королевства
- Британские патриотические песни
- Канадские гимны
- Новозеландские патриотические песни
- Английские христианские гимны
- Монархия Австралии
- Монархия Канады
- Монархия Новой Зеландии
- Национальные символы ангильи
- Национальные символы Англии
- Национальные символы Новой Зеландии
- Национальные символы Северной Ирландии
- Национальные символы Шотландии
- Национальные символы Уэльса
- Национальные символы Великобритании
- Канадские патриотические песни
- Королева (группа) песни
- Рейнджерс ФК Песни
- Безумность (группа) песни
- Королевские гимны
- 1744 в Англии
- 1744 песни
- Песни о Квинсе
- Песни о королях
- Океанианские гимны
- ГИНТЫ Северной Америки
- Европейские гимны
- Национальные гимны
- Музыкальные споры
- Бог в культуре
- Георгии II из Великобритании
- Песни национальной футбольной команды Англии
- Гимны в новом английском гимне
- Анти-шотландские чувства