Сценарии пехлеви
Сценарии пехлеви | |
---|---|
Тип сценария | с логограммами |
Период времени | 2 век до нашей эры - 7 век нашей эры. [1] |
Направление | Смешанный |
Языки | Среднеиранские языки |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Египетские иероглифы
|
Дочерние системы |
|
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Prti, 130 (Письменный парфянский)
Phlv, 133 (Книга Пехлеви) |
Юникод | |
|
Пехлеви — особая, исключительно письменная форма различных среднеиранских языков . Основными характеристиками Пехлеви являются: [2]
- использование определенного письма, происходящего от арамейского языка ;
- распространенность арамейских слов, используемых в качестве гетерограмм (называемых uzwārišn , «архаизмы»).
композиции обнаружены для диалектов / этнолектов Парфии Пехлевийские , Персии , Согдианы , Скифии и Хотана . [3] Независимо от варианта, для которого использовалась система Пехлеви, письменная форма этого языка квалифицируется как Пехлеви только тогда, когда она имеет характеристики, отмеченные выше.
Пехлеви тогда представляет собой смесь:
- письменный императорский арамейский язык , от которого Пехлеви заимствовал свое письмо, логограммы и некоторую часть словарного запаса.
- разговорный среднеиранский язык, от которого Пехлеви получил окончания, правила символов и большую часть своего словарного запаса.
Таким образом, пехлеви можно определить как систему письма, применяемую (но не уникальную для) конкретной языковой группы, но с критическими особенностями, чуждыми этой языковой группе. Он имеет характеристики отдельного языка, но не является им. Это исключительно письменная система, но большая часть литературы Пехлеви остается по существу устной литературой, ориентированной на письмо, и поэтому сохраняет многие характеристики устного сочинения.
Этимология
[ редактировать ]Термин Пехлеви произносится [4] происходит от древнеиранского слова Parθava , означающего Парфию , регион к востоку от Каспийского моря , с суффиксом -i , обозначающим язык и народ этого региона. Если эта этимология верна, Партава , предположительно, стал Пахлавом в результате смены полугласного rt (или в других случаях rd ) на l , что является обычным явлением в эволюции языка (например, сал < сард, зал < зард, гул < вард , салар < сардар, милад < михрид и т. д.). Этот термин также был прослежен [4] на авестийский pərəthu- «широкий [как земля]», также очевидно на санскрите pŗthvi- «земля» и parthivi «[господин] земли».
История
[ редактировать ]Самое раннее засвидетельствованное использование пехлеви датируется периодом правления Арсака I Парфянского (250 г. до н.э.) на ранних парфянских монетах, написанных пехлеви. [5] Есть также несколько текстов Пехлеви, написанных во время правления Митридата I ( годы правления 171–138 до н. Э.). [6] В подвалах сокровищницы Митрадаткирда недалеко от Нисы в Туркменистане обнаружены тысячи черепков керамики с краткими записями; несколько острак , полностью датированных, относятся к членам ближайшей семьи короля. [7]
Подобные фрагменты, а также наскальные надписи сасанидских императоров, датируемые III и IV веками, не могут считаться значительным литературным корпусом. Хотя теоретически пехлеви мог использоваться для перевода любого среднеиранского языка и, следовательно, мог использоваться еще в 300 г. до н.э., никаких рукописей, которые можно было бы датировать ранее VI века, еще не обнаружено. Таким образом, когда он используется для названия литературного жанра, то есть среднеперсидской литературы , этот термин относится к среднеиранским, в основном среднеперсидским , текстам, датированным незадолго до или после падения Сасанидской империи и (с исключениями) простирающимся примерно до 900 г., после какие иранские языки выходят на «современную» стадию.
Самый старый сохранившийся образец пехлевийской литературы взят из фрагментов так называемой « Пехлевийской Псалтыри », перевода сирийской Псалтири VI или VII веков, найденного в Булайике на Шелковом пути , недалеко от Турфана на северо-западе Китая. Оно написано более архаичным шрифтом, чем Книга Пехлеви . [8]
После мусульманского завоевания Персии письменность Пехлеви постепенно была заменена арабской письменностью, за исключением зороастрийской священной литературы .
Замена письма Пехлеви арабским письмом для написания персидского языка была осуществлена в девятом веке династией Тахиридов , правителями Большого Хорасана . [9] [10]
Новое время
[ редактировать ]В наши дни «Пехлеви» часто отождествляют с престижным диалектом юго-западного Ирана, ранее правильно называвшимся фарси , в честь провинции Фарс . Эту практику можно отнести к периоду сразу после исламского завоевания. [6]
Скрипт
[ редактировать ]Сценарий Пехлеви является одной из двух основных характеристик системы Пехлеви (см. выше). Его происхождение и развитие происходили независимо от различных среднеиранских языков, для которых он использовался. Сценарий Пехлеви произошел от арамейского письма , которое использовалось при Сасанидах , с модификациями для поддержки фонологии иранских языков. По сути, это типичный абджад , где, как правило, только долгие гласные отмечаются matres lectionis (хотя короткие /i/ и /u/ иногда обозначаются также), а слова, начинающиеся с гласной, отмечаются алефом . Однако из-за большого количества логограмм, происходящих от арамейских слов, письмо Пехлеви далеко не всегда фонетическое; и даже если он фонетический, он может иметь более одного транслитерационного символа на знак, потому что некоторые изначально разные арамейские буквы слились в идентичные графические формы - особенно в разновидности «Книга Пехлеви». (Обзор проблем транслитерации Пехлеви см. Хеннинг . [11] ) В дополнение к этому, на протяжении большей части своей более поздней истории орфография Пехлеви характеризовалась историческим или архаичным написанием. В частности, оно продолжало отражать произношение, которое предшествовало широко распространенным иранским процессам лениции , в результате чего поствокальные глухие остановки и аффрикаты стали звонкими, а звонкие остановки стали полугласными . Точно так же некоторые слова продолжали писаться с поствокальными ⟨s⟩ и ⟨t⟩ даже после того, как согласные были дебуккализованы до ⟨h⟩ в живом языке.
Письмо пехлеви состояло из двух широко используемых форм: письменного пехлеви и книжного пехлеви. Третья форма, Псалтырь Пехлеви, не получила широкого распространения.
Надписной парфянский
[ редактировать ]Хотя Парфянская империя обычно писала на древнегреческом языке , некоторые монеты и печати периода Аршакидов (середина III века до нашей эры - начало III века нашей эры) также содержат надписи на парфянском языке. Письмо этих надписей называется письменным парфянским. Многочисленные глиняные фрагменты из собственно Парфии эпохи Аршакидов, в частности большая коллекция фрагментов из Нисы, относящаяся ко времени правления Митридата I ( годы правления 171–138 до н. э.), также написаны на парфянском письме. Двуязычные и трехъязычные надписи Сасанидской империи III века включают парфянские тексты, которые затем также были переведены на письменный парфянский язык. Парфянский язык был среднеиранским языком собственно Парфии, региона в северо-западной части иранского нагорья, где Аршакиды имели свою опору.
В письменном парфянском письме было 22 буквы для звуков и 8 букв для цифр. Буквы не соединились. Надписной парфянский язык имеет собственный блок Unicode .
- Парфянская версия надписи Шапура I на Кааба-е Зартошт
- Парфянский (вверху), наряду с греческим (внизу) и среднеперсидским языком использовался в надписях ранних сасанидских императоров . Надпись Шапура в Накш-Раджабе
Надпись Пехлеви
[ редактировать ]Надписной Пехлеви - это название варианта письма Пехлеви, которое использовалось для передачи на среднеперсидском языке надписей III–VI веков сасанидских императоров и других выдающихся деятелей. Подлинный среднеперсидский язык, как видно из этих надписей, был среднеиранским языком собственно Персии, региона в юго-западном углу иранского нагорья, где сасаниды располагали своей опорой.
Надписное письмо Пехлеви состояло из 19 несоединенных знаков. [12]
- Монета Ардашира I (годы правления 224–242) с надписями Пехлеви.
- Надписной текст Пехлеви из Шапура III в Так-е Бостан , IV век.
- Картира Надпись в Накше Раджабе
- Сасанидский рельеф с надписью монограммой Пехлеви .
Псалтирь Пехлеви
[ редактировать ]Псалтырь Пехлеви получил свое название от так называемой « Псалтири Пехлеви VI или VII веков », перевода сирийской книги псалмов . Этот текст, найденный в Булайике недалеко от Турфана на северо-западе Китая, представляет собой самое раннее свидетельство литературного сочинения на пехлеви, датируемое VI или VII веком нашей эры. [13] Сохранившаяся рукопись датируется не ранее середины VI века, поскольку перевод отражает литургические дополнения к сирийскому оригиналу Мар-Абы I , который был Патриархом Церкви Востока ок. 540–552. [14] Его использование характерно для христиан в Иране , учитывая его использование во фрагментарной рукописи Псалмов Давида. [15]
В сценарии псалмов всего 18 графем, на 5 больше, чем в книжном Пехлеви, и на одну меньше, чем в письменном Пехлеви. Как и в «Книге Пехлеви», буквы связаны друг с другом. Единственным сохранившимся источником Псалтири Пехлеви являются надписи на бронзовом процессионном кресте, найденном в Герате , на территории современного Афганистана. Из-за отсутствия сопоставимого материала некоторые слова и фразы в обоих источниках остаются нерасшифрованными.
Из 18 символов 9 соединяются во всех четырех традиционных позициях абджада, а 9 соединяются только справа от себя или изолированы. Числа строятся из единиц 1, 2, 3, 4, 10, 20 и 100. Числа 10 и 20 соединяются с обеих сторон, а числа 1, 2, 3 и 4 соединяются только справа, и если за ними следует дополнительная цифра, они теряют хвост, что визуально заметно в их изолированных формах. Существует 12 закодированных знаков пунктуации, многие из которых аналогичны тем, что встречаются в сирийском языке. Обозначения разделов написаны полукрасным и получерным цветом, а в некоторых документах целые разделы написаны как черным, так и красным цветом, чтобы их можно было отличить.
Книга Пехлеви
[ редактировать ]Книжный пехлеви представляет собой более плавное письмо, в котором буквы соединены друг с другом и часто образуют сложные лигатуры . Книжный пехлеви был самой распространенной формой письменности: всего 13 графем обозначали 24 звука . Формальное объединение первоначально разных букв вызвало двусмысленность, и буквы стали еще менее различимыми, когда они вошли в состав лигатуры. [12] В более поздних формах были предприняты попытки улучшить согласные и уменьшить двусмысленность с помощью диакритических знаков.
Книга Пехлеви продолжала широко использоваться примерно до 900 г. н.э. После этой даты Пехлеви сохранялась только зороастрийским духовенством.
- Слово Эран-шар , написанное ylʾnštr, в Книге Пехлеви.
- Монета Испахбода Хуршида (годы правления 740–760) с книгами пехлеви. Книжный Пехлеви вместо Надписного Пехлеви использовался в поздних среднеперсидских надписях.
- Каменный крест с письменами Книги Пехлеви. Церковь Валияпалли в Коттаяме, Керала, Индия.
Логограммы
[ редактировать ]И в Надписях, и в Книге Пехлеви многие общие слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные слова, были написаны в соответствии с их арамейскими эквивалентами, которые использовались в качестве логограмм. Например, слово «собака» было написано как ⟨KLBʼ⟩ (арамейское калба ), но произносилось как «саг» ; а слово «хлеб» будет писаться как арамейское ⟨LḤMʼ⟩ ( лахма ), но пониматься как знак иранского нан . [16] Эти слова были известны как узваришн . За такой логограммой также могли следовать буквы, фонетически выражающие части персидского слова, например, ⟨ʼB-tr⟩ для пидара «отец». Грамматические окончания обычно записывались фонетически. Логограмма не обязательно произошла от лексической формы слова на арамейском языке, она также могла произойти от склоненной или спряженной арамейской формы. Например, tō «ты» (единственное число) писалось ⟨LK⟩ (арамейское «тебе», включая предлог l- ). Слово можно было записать фонетически, даже если для него существовала логограмма ( пидар мог быть ⟨ʼB-tr⟩ или ⟨pytr⟩ ), но, тем не менее, логограммы очень часто использовались в текстах.
Многие узваришны перечислены в словаре Frahangī Pahlavīg . Практика использования этих логограмм, по-видимому, возникла из-за использования арамейского языка в канцеляриях империи Ахеменидов . [17] Отчасти сходные явления встречаются в употреблении шумерограмм и аккадограмм в древней Месопотамии и Хеттской империи , а также в адаптации китайской письменности к японской .
Проблемы с чтением книги Пехлеви
[ редактировать ]Как указывалось выше, сближение форм многих персонажей Книги Пехлеви вызывает высокую степень двусмысленности в большинстве произведений Пехлеви, и ее необходимо разрешать с помощью контекста. Некоторые слияния ограничиваются определенными группами слов или отдельными написаниями. Дополнительную двусмысленность добавляет тот факт, что даже вне лигатур границы между буквами нечеткие, и многие буквы выглядят идентично сочетаниям других букв. В качестве примера можно взять тот факт, что имя Бога Ормазд с равным успехом могло читаться (и парсами часто читалось) Анхома . Исторически сложилось так, что оно писалось ⟨ʼwhrmzd⟩ , что является довольно простым написанием абджада . Однако ⟨w⟩ объединился с ⟨n⟩ ; ⟨r⟩ в написании некоторых слов слился как с ⟨n⟩ , так и с ⟨w⟩ ; и ⟨z⟩ при написании некоторых слов был сведен к форме, комбинация которой с ⟨d⟩ была неотличима от ⟨ʼ⟩ , которая, в свою очередь, слилась с ⟨h⟩ . Это означало, что та же орфографическая форма, которая обозначала ⟨ʼwhrmzd⟩ также можно интерпретировать как ⟨ʼnhwmh⟩ (среди многих других возможных прочтений). Логограммы также могут создавать проблемы. По этой причине важные религиозные тексты иногда переписывались фонетически однозначным авестийским алфавитом . Эта последняя система называется Пазанд .
Литературные диалекты
[ редактировать ]С формальной исторической и лингвистической точки зрения, сценарий Пехлеви не имеет однозначного соответствия ни с одним среднеиранским языком: ни один из них не был написан исключительно на Пехлеви, и наоборот, сценарий Пехлеви использовался более чем в одном языке. Тем не менее, подавляющее большинство сохранившихся текстов Пехлеви написано на среднеперсидском языке, отсюда и случайное использование термина «Пехлеви» для обозначения этого языка.
Аршакид Пехлеви
[ редактировать ]После свержения Селевкидов парфянские Аршакиды , переняли считавшие себя законными наследниками Ахеменидов , образ, обычаи и управление персидского двора двумя столетиями ранее. Среди многих принятых таким образом практик было использование арамейского языка (« Императорский арамейский »), который вместе с арамейским письмом служил языком канцелярии. К концу эпохи Аршакидов письменные арамейские слова стали понимать как логограммы , как объяснялось выше.
Использование Пехлеви приобрело популярность после его принятия в качестве языка/скрипта комментариев ( Занд ) к Авесте . [4] [18] Распространяемое жречеством, которое считалось не только передатчиком всех знаний, но и играло важную роль в управлении государством, использование Пехлеви в конечном итоге достигло всех уголков парфянской империи Аршакидов.
Аршакидский пехлеви также называют парфянским пехлеви (или просто парфянским), халдео-пехлеви или северо-западным пехлеви, причем последнее отражает его очевидное развитие из диалекта, который был почти идентичен диалекту мидян. [3]
Сасанидский Пехлеви
[ редактировать ]После поражения парфянских Аршакидов персидскими сасанидами ( Сасанидами ) последние унаследовали империю и ее учреждения, а вместе с этим и использование языка и письменности арамейского происхождения. Как и парфяне до него, Ардашер , основатель Сасанидской империи, считал себя преемником царственных традиций первой, в частности традиций Артаксеркса II , чье тронное имя принял новый император.
С лингвистической точки зрения, вероятно, произошло лишь небольшое нарушение. Поскольку сасаниды унаследовали бюрократию, вначале дела правительства шли по-прежнему, с использованием таких словарей, как « Фраханги Пахлавиг», способствующих переходу. Что еще более важно, будучи обоими западно-среднеиранскими языками , парфянский язык был тесно связан с диалектом юго-запада (который правильнее называть парсиг , [6] то есть язык парса , собственно Персии).
Аршакиды Пехлеви не вымерли вместе с Аршакидами. Он представлен в некоторых двуязычных надписях наряду с сасанидским пехлеви; пергаментными рукописями Ауромана; и некоторыми манихейскими текстами из Турфана . Более того, архаическая орфография сасанидского Пехлеви продолжала во многих отношениях отражать произношение, которое использовалось во времена Аршакидов (в Парфии, а также в Фарсе), а не его современное произношение.
Сасанидский пехлеви также называют сасанидским пехлеви, персидским пехлеви или юго-западным пехлеви.
Между 1787 и 1791 годами Антуан Исаак Сильвестр де Саси расшифровал надписи Пехлеви царей Сасанидов . [19] [20]
После завоевания Пехлеви
[ редактировать ]После исламского завоевания Сасанидов термин Пехлеви стал обозначать (письменный) «язык» юго-запада (т. е. парси). Как это произошло, остается неясным, но предполагалось, что [6] что это произошло просто потому, что именно этот диалект был наиболее знаком завоевателям.
В качестве языка и письменности религиозных и полурелигиозных комментариев Пехлеви продолжал использоваться еще долгое время после того, как этот язык был заменен (в общем употреблении) современным персидским языком, а арабское письмо было принято в качестве средства его передачи. Еще в 17 веке зороастрийские священники в Иране призывали своих индийских единоверцев изучить это. [21]
Пехлеви после завоевания (или просто Пехлеви) также называют зороастрийскими пехлеви или зороастрийскими среднеперсидскими .
Юникод
[ редактировать ]Таблицы с указанием букв и их названий или произношения доступны в Интернете. [22]
Надписной пехлеви и письменный парфянский язык были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2. Псалтырь Пехлеви был добавлен в июне 2014 года с выходом версии 7.0. Было три основных предложения по кодированию Книги Пехлеви. [23] [24] [25]
Блок Юникода для письменного пехлеви — U+10B60–U+10B7F:
Надпись Пехлеви [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 10B6x | 𐭠 | 𐭡 | 𐭢 | 𐭣 | 𐭤 | 𐭥 | 𐭦 | 𐭧 | 𐭨 | 𐭩 | 𐭪 | 𐭫 | 𐭬 | 𐭭 | 𐭮 | 𐭯 |
U + 10B7x | 𐭰 | 𐭱 | 𐭲 | 𐭸 | 𐭹 | 𐭺 | 𐭻 | 𐭼 | 𐭽 | 𐭾 | 𐭿 | |||||
Примечания |
Блок Юникода для письменного парфянского языка: U+10B40–U+10B5F:
Надписной парфянский [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 10B4x | 𐭀 | 𐭁 | 𐭂 | 𐭃 | 𐭄 | 𐭅 | 𐭆 | 𐭇 | 𐭈 | 𐭉 | 𐭊 | 𐭋 | 𐭌 | 𐭍 | 𐭎 | 𐭏 |
U + 10B5x | 𐭐 | 𐭑 | 𐭒 | 𐭓 | 𐭔 | 𐭕 | 𐭘 | 𐭙 | 𐭚 | 𐭛 | 𐭜 | 𐭝 | 𐭞 | 𐭟 | ||
Примечания |
Блок Юникода для Псалтири Пехлеви: U+10B80–U+10BAF:
Псалтирь Пехлеви [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 10B8x | 𐮀 | 𐮁 | 𐮂 | 𐮃 | 𐮄 | 𐮅 | 𐮆 | 𐮇 | 𐮈 | 𐮉 | 𐮊 | 𐮋 | 𐮌 | 𐮍 | 𐮎 | 𐮏 |
U + 10B9x | 𐮐 | 𐮑 | 𐮙 | 𐮚 | 𐮛 | 𐮜 | ||||||||||
U + 10BAx | 𐮩 | 𐮪 | 𐮫 | 𐮬 | 𐮭 | 𐮮 | 𐮯 | |||||||||
Примечания |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ « Алфавит Пехлеви ». Британская энциклопедия . «Азбука Пехлеви, Пехлеви также пишется как Пехлеви, система письма персидского народа, которая, по мнению некоторых ученых, датируется еще 2 веком до нашей эры и использовалась до появления ислама (7 век нашей эры)».
- ^ Гейгер и Кун 2002 , стр. 249 и далее.
- ^ Перейти обратно: а б Кент 1953.
- ^ Перейти обратно: а б с Мирза 2002 , с. 162.
- ^ Мирза 2002 , с. 162, без ссылки, но, вероятно, относится к Весту 1904 года.
- ^ Перейти обратно: а б с д Бойс 2002 , с. 106.
- ^ Бойс 2002 , с. 106 см. Вебер 1992 .
- ^ Вебер 1992 , стр. 32–33.
- ^ Ира М. Лапидус (29 октября 2012 г.). Исламские общества в девятнадцатом веке: глобальная история . Издательство Кембриджского университета. стр. 256–. ISBN 978-0-521-51441-5 .
- ^ Ира М. Лапидус (22 августа 2002 г.). История исламских обществ . Издательство Кембриджского университета. стр. 127–. ISBN 978-0-521-77933-3 .
- ^ Хеннинг 1958 , стр. 126–29.
- ^ Перейти обратно: а б Ливинский, Б.А.; Гуан-Да, Чжан; Самхабади, Р. Шабани; Массон, Вадим Михайлович (март 1999 г.), Дани, Ахмад Хасан (ред.), История цивилизаций Центральной Азии , Множественная история, том. 3. Перекресток цивилизаций: 250–750 гг. н.э., Дели: Мотилал Банарсидасс, с. 89, ISBN 978-81-208-1540-7 .
- ^ Жинью 2002 .
- ^ Андреас 1910 , стр. 869–872.
- ^ Предложение по кодированию письменности Псалтири Пехлеви в СМП UCS.
- ^ Нюберг 1974 .
- ^ «Фраханг-и Пехлавиг», Иранская энциклопедия .
- ^ Холл 1922 , с. 269.
- ^ Священные книги Востока . Александрийская библиотека. п. 84. ИСБН 978-1-4655-1068-6 .
- ^ Крамер, Сэмюэл Ной (1971). Шумеры: их история, культура и характер . Издательство Чикагского университета. п. 12. ISBN 978-0-226-45238-8 .
- ^ Назад, 1932 г., Р 382.
- ^ Сценарий Пехлеви , заархивированный из оригинала 4 декабря 2016 года , полученный 23 января 2007 года , дает произношение. В файлах Unicode указаны имена: U+10B60–U+10B7F Надписной Пехлеви | U+10B40–U+10B5F Парфянский письменный текст | U+10B80–U+10BAF Псалтирь Пехлеви .
- ^ Пурнадер, Рузбе (24 июля 2013 г.). «Предварительное предложение по кодированию сценария Book Pehlavi в стандарте Unicode» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode® . Проверено 21 июня 2018 г.
- ^ Мейерс, Абэ (9 мая 2014 г.). «L2 / 14-077R: Предложение по кодировке книги Пехлеви (пересмотренная)» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 20 августа 2014 г.
- ^ Панди, Аншуман (26 августа 2018 г.). «L2 / 18-276: Предварительное предложение по кодированию Книги Пехлеви в Юникоде» (PDF) . Проверено 14 июня 2019 г.
Библиография
[ редактировать ]- Андреас, Фридрих Карл (1910), «Фрагменты перевода Псалмов Пелеви периода Сасанидов», труды Королевской прусской академии наук, философско-исторический класс. (на немецком языке), XLI (4), Берлин: PAW: 869–72.
- ——— (2002), «Парфяне», Годрей, Фероза Дж. (редактор), Зороастрийский гобелен , Нью-Йорк: Mapin
- Бойс, Мэри (1990), Текстовые источники для изучения зороастризма , Чикаго: UC Press.
- Дхабар, Баманджи Нусерванджи (1932), Персидские риваяты Хормазьяра Фрамараза и другие , Бомбей: Восточный институт КР Кама
- Дхалла, Манекджи Нуссерванджи (1922), Зороастрийская цивилизация , Нью-Йорк: ОУП
- Хеннинг, Уолтер Б. (1958), древнеиранский. Справочник востоковедения. Первый отдел (на немецком языке), том. Том IV: Иранские исследования. Первый раздел. Лингвистика, Лейден-Кёльн: Брилл
- Гейгер, Вильгельм ; Кун, Эрнст , ред. (2002), Очерк иранской филологии , том. I.1, Бостон: Адамант
- Жиньу, Филипп (2002), «Пехлевийская Псалтырь» , Энциклопедия Ираника , Коста-Меса: Mazda, заархивировано из оригинала 27 февраля 2009 г. , получено 20 февраля 2007 г.
- Кент, Роланд Г. (1950), Древнеперсидский язык: грамматика, тексты, лексикон , Нью-Хейвен: Американское восточное общество.
- Маккензи, DN (1971), Краткий словарь пехлеви , Лондон: Curzon Press
- Мирза, Хормаздьяр Кайоджи (2002), «Литературные сокровища зороастрийских священников», в Годредже, Фероза Дж. (ред.), Зороастрийский гобелен , Нью-Йорк: Mapin, стр. 162–163.
- Нюберг, Хенрик Самуэль (1974), Руководство по Пехлеви , том. Часть II: Глоссарий, Висбаден: Отто Харрассовиц
- Менахери, профессор Джордж (2005), «Кресты Пехлеви Кералы в гранитных предметах в церквях Кералы», Взгляд на наследие Назрани , Оллур: SARAS - Служба помощи исследованиям Южной Азии
- Вебер, Дитер (1992), «Тексты I: Ostraca, Papyri und Pergamente», Corpus Inscriptionum Iranicarum. Часть III: Надписи Пехлеви , т. IV. Острака, В. Папири, Лондон: SOAS
- Уэст, Эдвард Уильям (1904), «Литература Пехлеви», Гейгер, Вильгельм; Кун, Эрнст (ред.), Очерк иранской филологии II , Штутгарт: Трюбнер
Внешние ссылки
[ редактировать ]Язык и литература
[ редактировать ]- Пехлеви , Фарвардин, заархивировано из оригинала 26 января 2007 г. , получено 22 января 2007 г. Включает выдержки из Уэста и Кента.
- ISO 639-3 , SIL : классификация Пехлеви.
- Бхаручи, С.Д.; Бхаруча, ESD (1908), «Часть 1», Уроки Пехлеви-Пазенда ( PDF ) , Интернет-архив и 2 (частично устаревшие).
- де Арлез, Шарль (1880 г.), Руководство Пехлеви по персидским религиозным и историческим книгам: грамматика, антология, лексика архив ( на французском языке), Интернет- (частично устаревший).
- «Пересмотренное предложение по кодированию Книги Пехлеви в Юникоде» Аншумана Панди (16 января 2024 г.)
- «Среднеперсидские пехлевийские тексты», TITUS , Франкфуртский университет .
Система письма
[ редактировать ]- Сценарий Пехлеви , заархивировано из оригинала 4 декабря 2016 года , получено 23 января 2007 года .
- Эверсон, Майкл ; Пурнадер, Рузбе (18 сентября 2007 г.). «N3286R2: Предложение по кодированию письменного парфянского письма, письменного пехлеви и псалтирского пехлеви в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 19 августа 2014 г.
- Панди, Аншуман (26 августа 2018 г.). «L2 / 18-276: Предварительное предложение по кодированию Книги Пехлеви в Юникоде» (PDF) .
- Эверсон, Майкл ; Пурнадер, Рузбе (06 мая 2011 г.). «N4040: Предложение по кодированию Псалтири Пехлеви в СМП ПСК» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 19 августа 2014 г.
- Пурнадер, Рузбе (24 июля 2013 г.). «L2 / 13-141: Предварительное предложение по кодированию сценария Book Pehlavi в стандарте Unicode» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 19 августа 2014 г. .
- «Шрифты Пехлеви», Проект древнеиранских шрифтов , Университет Святой Екатерины .