Jump to content

Иврит имя

(Перенаправлено от имен на иврите )

Еврейское имя - это имя ивритского происхождения . человека В более узком значении это имя, используемое евреями только в религиозном контексте и отличается от светского названия для повседневного использования.

Имена с еврейским происхождением, особенно ими из ивритской Библии , обычно используются евреями и христианами . Многие также используются мусульманами , особенно те имена, упомянутые в Коране (например, Ибрагим - это общее арабское имя от еврейского авраама ). Типичное имя иврита может иметь много разных форм, адаптированных к фонологии и орфографии многих различных языков .

Распространенная практика среди еврейской диаспоры - дать еврейское имя ребенку, который используется в религиозных контекстах на протяжении всей жизни этого человека.

Не все имена на иврите строго иврит по происхождению; Некоторые имена могли быть заимствованы у других древних языков, в том числе у египетского , арамейского , феникийского или ханаанита .

Имена ивритского происхождения

[ редактировать ]

Еврейские имена, используемые евреями (наряду со многими еврейскими именами, используемыми в христианке ), часто происходят из танаха , также известного как ивритская Библия (христианская версия которого называется Ветхим Заветом ).

Считается, что многие из этих имен были адаптированы из ивритных фраз и выражений, давая особое значение или уникальные обстоятельства рождения тому, кто получает это имя.

Теофор -это те, которые включают в себя форму божественного имени, такие, добавляя суффикс -el , что означает «Бог», формируя таких людей, как מיכאל Майкл похож на Бога? (« Кто ־אל ». Другой общей формой теофориоя является использование тетраграмматона YHWH для суффикса; часто 100 10000 ( שׂריה и Serahiah , AH ) Наиболее , % ) śərāyāh Ṣiḏqiyyāhû (Zedekiah) and שׂריה Śərāyāh. использования из переводах Библии , на английский языки и -ας христианских суффикса европейские предпочитаемого Большинство короткого в

В дополнение к преданности Элохима и Яхве , имена также могут быть предложениями по себе. Имя טוביהו ṭḇIyyāhû означает «добро/Господь».

Имена арамейского происхождения

[ редактировать ]

Ученые столетия назад предположили, что Иуд-арамейский был народным языком Израиля во время Иисуса . Археология ставит под сомнение. [ Цитация необходима ] Арамейский выживает на меньшинстве похоронных надписей первого века, [ Цитация необходима ] И это был также язык, используемый для написания части книги Даниэля , Книги Эзры и всего еврейского вавилонского Талмуда . Арамейский остался лингва франка на Ближнем Востоке до времени ислама.

Имена Judæo-Aramic включают Abdo -nango ʻḇ-nəḡəḡ , Ber -talmay и Tom Tang , а также Bar Kochba .

Иврет-Грик имена

[ редактировать ]

Из -за эллинизации восточного Средиземноморья и движения евреев по всему району многие ивриты были адаптированы к греческому, подкрепленному переводом Танаха в Септуагинте со многими эллинированными именами.

Многие из имен в Новом Завете относятся к иврите и арамейскому происхождению, но были адаптированы к греческому христианским писателям, таким как Павел Тарсу .

имена -Greek включают ἰηͽῦς isous (родом из Cheme ędē yēШ ¢ yēШ ) nōe ( первоначально Hebræo Фрим получает ν´µ , ( родом Такие » идентификатора в Израиле из In isrēl (родом из Yiśra 's ).

Кроме того, некоторые евреи того времени имели сами греческие язычники , такие как христианский Люк (греческий λουκᾶς Loukas ). Несмотря на то, что в то время используются некоторые евреи, эти имена, как правило, не связаны с евреями сегодня и считаются характерно греческими и в значительной степени ограничены для использования христианами. Существуют еврейские формы имен, но они чрезвычайно редки.

Имена ивритов-латинов

[ редактировать ]

Многие еврейские имена были адаптированы к латыни, некоторые через греческий. Такие имена включают Иисуса (от греческого ιησους iēsous ) и Марию (от греческой μαριαμ Mariam , родом из иврита מרים miryām ).

Кроме того, некоторые евреи в римские времена также имели латинские имена для себя, такие как христианский евангелист Марк (Латинский Маркус ). Как и в случае с современными еврейскими именами греческого происхождения, большинство этих латинских имен, как правило, не связаны с евреями сегодня и сохраняют римский и христианский характер.

Ивривые имена

[ редактировать ]

С ростом ислама и установлением арабского халифата арабский язык стал лингва франка Ближнего Востока и некоторых частей Берберской Северной Африки . Исламское Писание, такое как Коран, однако, содержит много имен еврейского происхождения (часто через арамейский), и еврейские и христианские меньшинства под арабским исламским правлением жили . Таким образом, многие имена иврита были адаптированы к арабскому языку и могли быть найдены в арабском мире. Евреи и христиане обычно использовали арабские адаптации этих имен, так же, как англоязычные евреи, а иногда и мусульмане часто используют англицированные версии, такие как Джошуа, а не yəhôusªª,

Хотя большинство таких имен являются общими для традиционных арабских переводов Библии, некоторые различаются; Например, арабские христиане используют Yasūʻ вместо «Иисуса » для « Иисуса ».

Такие имена Hebræo-Arabic включают:

Влияние арамейского наблюдается в нескольких именах, в частности, ʼisḥāq (Исаак), где сирийская форма - это просто îsḥāq , в отличие от более экологически чистых форм, таких как Яакуб (Джейкоб).

Некоторые из этих арабских имен сохраняют оригинальные ивритные произношения, которые позже были изменены регулярными звуковыми сдвигами; Мигдал , записанный в Новом Завете как Магдал Эне и на палестинском арабском языке как Мадждала , которая превратила в безударные закрытые слоги в i .

, al -был адаптирован ـ забыта как Как правило иврит

Иврит-английские имена

[ редактировать ]

Иаков I из Англии заказал перевод христианской Библии с оригинальных языков, включая перевод Танаха или Ветхого Завета с иврита на английский, который стал известен как версия короля Джеймса и часто упоминается сегодня Аббревиатура "kjv".

Несмотря на это, многие имена Ветхого Завета KJV не были полностью без воздействия греческого Нового Завета. Влияние в основном отражало гласные имен и оставило большинство согласных в значительной степени нетронутыми и лишь скромно фильтрованными в согласные современной английской фонологии. Тем не менее, все названия KJV следовали за греческим соглашением о том, что не различают мягкие и дагешские формы ב bṯṯ . Привычки привели к многоязычному еврейскому-гелено-английским именам, таким как Иуда , Исаия и Иеремия . Кроме того, горстка имен была адаптирована непосредственно из греческого, даже без частичных переводов с иврита, включая такие имена, как Исаак , Моисей и Джесси .

Наряду с именами из издания KJV Нового Завета, эти имена представляют собой большую часть ивритов, которые существуют в англоязычном мире.

Использование евреев

[ редактировать ]

Имя иврита используется в религиозном контексте во время молитвы. Когда умершие родственники помнят во время Мемориальной службы Йизкор или во время благословения Эль-Мали, еврейское имя умершего используется вместе с имени отца. [ 1 ] Когда прочитается мишерах (молитва за больных), еврейское имя больного человека произносится вместе с ивритом имени матери. [ 1 ] Когда взрослый еврей призван принять алию в Тору , они отождествляются со своим личным имени на иврите вместе с ивритом своего отца; Например, Яаков Бен Хаим . (В некоторых общинах, особенно тех, кто дает женщинам честь получить алию, практика состоит в том, чтобы включить имена обоих родителей в контекст алии; [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] for example, Elisheva bat Moshe v'Sarah .)

В то время как, строго говоря, «еврейское имя» для ритуального использования находится на иврите, в некоторых ашкенази-сообществах нередко люди имеют имена идистского происхождения или смешанное ивритное имя; [ 4 ] Например, имя Simhah Bunim , где Simhah означает «счастье» на иврите, а Bunim -это имя идиш, возможно, полученное от французского Bon nom («доброе имя»).

Превращение в иудаизм может выбрать любое имени на иврите, которое им нравится в качестве личного имени. Тем не менее, родительские имена в их случае являются не именами их реальных родителей, а аврахам против Сары , которые являются (как первый матриарх и патриарх еврейской традиции) прототип «родителей» в иудаизме. [ 5 ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Scherman, Nosson (1984). Sidur Ahavat Shalom: Полный Artscroll Siddur (2 -е изд.). Бруклин: Mesorah Publications. с. 144, 810. ISBN  0-89906-654-2 Полем OCLC   32151932 .
  2. ^ "Алия в Тору " Конгрегация Агаяс Ахим 2021Полем
  3. ^ «Шаги для Алии: как иметь алию в Тору» . Бет Эль Синагога Центр . Получено 5 сентября 2021 года .
  4. ^ Подпрыгнуть до: а беременный «Уголок Габбая» . Собрание Бет Эль . Получено 5 сентября 2021 года .
  5. ^ Ламм, Морис. «Выбор иврита» . Мое еврейское обучение . 70/Faces Media . Получено 5 сентября 2021 года .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8b8e9e2a1de03b7e6f44144403f6a4c0__1726192440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8b/c0/8b8e9e2a1de03b7e6f44144403f6a4c0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hebrew name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)