~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ B037AF27C051D55A524F9C704773C56B__1717105620 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Breton language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Бретонский язык — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Breton_orthography ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/b0/6b/b037af27c051d55a524f9c704773c56b.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/b0/6b/b037af27c051d55a524f9c704773c56b__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 02:07:57 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 31 May 2024, at 00:47 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Бретонский язык — Википедия Jump to content

Бретонский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено из бретонской орфографии )

бретонский
Брежонег
Сторона каменного здания рядом с ручьем;  на низкой каменной стене на переднем плане висит табличка с надписью «Мельница Хаоса» на бретонском и французском языках;  Мейл ар Клегр и Мулен дю Хаос
Двуязычный знак в Уэльгоате в Бретани
Произношение [bʁeˈzɔ̃ːnɛk] , [brəhɔ̃ˈnek]
Родной для Бретань ( Франция )
Область Нижняя Бретань
Этническая принадлежность Бретонцы
Носитель языка
210 000 в Бретани (2018) [1]
16 000 в Иль-де-Франс [2]
(В число входят студенты, обучающиеся на двуязычном языке) [3]
Ранние формы
Старый Бретон
  • Средний Бретон
Диалекты Шведский
Основная дорога
Леонег
Замедление
Латинская письменность (бретонский алфавит)
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Ofis Publik ar Brezhoneg
Коды языков
ИСО 639-1 br
ИСО 639-2 bre
ИСО 639-3 По-разному:
bre - Современный бретон
xbm
obt
xbm Средний Бретон
 obt Старый Бретон
глоттолог bret1244
ЭЛП бретонский
Лингосфера 50-ABB-b (varieties: 50-ABB-ba to -be)
Карта, показывающая процент говорящих на бретонском языке в каждой стране Бретани, 2018 г.
Процент говорящих на бретонском языке в каждой стране Бретани, 2018 г.
отнесен к категории находящихся под серьезной угрозой исчезновения. бретонский язык ЮНЕСКО Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, [4]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Бретонский ( / ˈ b r ɛ t ə n / BRET -ən , Французский: [bʁəfive] ; эндоним : брежонег [bʁeˈzõːnek] [5] или [brəhɔ̃ˈnek] в Морбиане ) — юго-западный бриттонский язык кельтской языковой группы, на котором говорят в Бретани , части современной Франции. Это единственный кельтский язык, который до сих пор широко используется на материковой части Европы, хотя и входит в островную ветвь, а не в континентальную группу. [6]

Бретонский язык был завезен из Великобритании в Арморику (древнее название прибрежного региона, включающего полуостров Бретань) в результате миграции британцев в период раннего средневековья , что сделало его островным кельтским языком . Бретонский наиболее тесно связан с корнуоллским , другим юго-западным бриттским языком. [7] Валлийский и вымерший камбрикский язык , оба западно-бриттских языка , имеют более отдаленное родство, а гойдельские языки ( ирландский , мэнский , шотландский гэльский ) имеют небольшую связь, поскольку оба они произошли от островных кельтских языков. [ нужна цитата ]

, бретонский язык классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения» Число говорящих на бретонском языке сократилось с более чем одного миллиона человек примерно в 1950 году до примерно 200 000 в первое десятилетие 21 века. Согласно Атласу ЮНЕСКО «Языки мира, находящиеся под угрозой» . [4] Однако количество детей, посещающих двуязычные классы, выросло на 33% в период с 2006 по 2012 год до 14 709. [3] [1]

История и статус [ править ]

На бретонском языке говорят в Нижней Бретани ( бретон : Брейж-Изель ), примерно к западу от линии, соединяющей Плуа (к западу от Сен-Брие ) и Ла-Рош-Бернар (к востоку от Ванна ). Он происходит от бриттонского языкового сообщества, которое когда-то простиралось от Великобритании до Арморики (современная Бретань) и даже обосновалось в Галисии (на территории современной Испании). Старый Бретон датируется 9 веком. [8] Это был язык высших классов до XII века, после чего он стал языком простолюдинов в Нижней Бретани. Дворянство, а затем и буржуазия приняли французский язык . Письменным языком герцогства Бретань была латынь , перешедшая на французский в 15 веке. Существует ограниченная традиция бретонской литературы . Некоторые философские и научные термины в современном бретонском языке пришли из старого бретона. Признанными этапами развития бретонского языка являются: Старый Бретон ок. 800 до ок. 1100 , Средний Бретон ок. 1100 до ок. 1650 г. , современный Бретон ок. 1650 по настоящее время. [9]

Французская монархия не заботилась о языках меньшинств Франции , на которых говорили низшие классы, и требовала использования французского языка в государственных делах как часть своей политики национального единства. Во время Французской революции правительство ввело политику, отдающую предпочтение французскому языку по сравнению с региональными языками, которые оно уничижительно называло патуа . Революционеры полагали, что реакционные и монархические силы предпочитают региональные языки , чтобы попытаться держать крестьянские массы недостаточно информированными. В 1794 году Бертран Барер свой «отчет о диалекте », представил Комитету общественного спасения в котором заявил, что «федерализм и суеверия говорят по-бретонски». [10]

Начиная с XIX века, во времена Третьей , Четвертой , а теперь и Пятой республик , французское правительство пыталось искоренить языки меньшинств, включая бретонский, в государственных школах, стремясь построить национальную культуру. Учителя унижали учеников за использование их региональных языков, и такая практика преобладала до конца 1960-х годов. [10]

В начале 21 века из-за политической централизации Франции, влияния средств массовой информации и растущей мобильности людей только около 200 000 человек активно говорят на бретонском языке, что является резким снижением по сравнению с более чем 1 миллионом в 1950 году. Большинство из сегодняшних носителей старше 60 лет, а бретонский язык теперь классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения . [3]

В начале 20 века половина населения Нижней Бретани знала только бретонский язык; другая половина была двуязычной. К 1950 году насчитывалось всего 100 000 одноязычных бретонцев, и это быстрое сокращение продолжалось, и сегодня, вероятно, не осталось ни одного говорящего на одном языке. Статистическое исследование 1997 года выявило около 300 000 носителей языка в Нижней Бретани, из которых около 190 000 были в возрасте 60 лет и старше. Лишь немногие молодые люди в возрасте от 15 до 19 лет говорили по-бретонски. [11] В 1993 году родителям наконец-то по закону разрешили давать своим детям бретонские имена. [12]

Усилия по возрождению

Плакат 1911 года с бретонским лозунгом Burzudus eo! («Это чудо!»)

В 1925 году профессор Ропарз Хемон основал журнал бретонского языка «Гваларн» . За 19 лет своего существования Гваларн пытался поднять этот язык до уровня великого международного языка. [13] Его публикация поощряла создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала бретонские переводы всемирно признанных иностранных произведений. В 1946 году Эл Лиамм заменил Гваларн . Были изданы и другие периодические издания на бретонском языке, в которых собран довольно большой объем литературы на языке меньшинства. [14]

В 1977 году были основаны школы Диван для обучения бретонскому языку методом погружения . С момента своего создания школы Дивана обеспечивают обучение в начальной школе с полным погружением и частичное обучение в средней школе на бретонском языке для тысяч учащихся по всей Бретани. Это напрямую способствовало росту числа говорящих на бретонском языке в школьном возрасте.

Серия комиксов об Астериксе переведена на бретонский язык. Согласно комиксу, галльская деревня, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика , который сейчас является Бретанью. На бретонский язык также переведены некоторые другие популярные комиксы, в том числе «Приключения Тинтина» , «Спиру» , «Титеуфа» , «Хагара Ужасного» , «Арахиса» и «Якари» .

Некоторые оригинальные носители создаются в Бретоне. Ситком « Кен Тач » идет на Бретоне. [15] [16] Радио Керне , вещающее из Финистера , имеет исключительно бретонские программы. Некоторые фильмы ( «Ланселот дю Лак» , «Влюбленный Шекспир» , «Марион дю Фауэ» , «Сезнег» ) и сериалы ( «Коломбо» , «Перри Мейсон ») также переведены и транслируются на бретонском языке. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие на бретонском языке, в том числе Янн-Бер Каллок , Ропарз Хемон , Анжела Дюваль , Ксавье де Лангле , Пер-Жакес Хелиас , Юэнн Гверниг , Гленмор , Вефа де Сен-Пьер и Алан Стивелл, сейчас являются известен на международном уровне.

Сегодня бретонский язык — единственный живой кельтский язык , который не признан национальным правительством в качестве официального или регионального языка.

Первый бретонский словарь, «Католикон» , был также первым французским словарем. Под редакцией Жеана Лагадека в 1464 году, [17] это была трехъязычная работа, включающая бретонский, французский и латынь. Сегодня изданы двуязычные словари для бретонского языка и других языков, включая английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Одноязычный словарь Geriadur Brezhoneg an Here был опубликован в 1995 году. Первое издание содержало около 10 000 слов, а второе издание 2001 года - 20 000 слов.

В начале 21 века Ofis Publik ar Brezhoneg («Государственное управление бретонского языка») начало кампанию по поощрению ежедневного использования бретонского языка в регионе как предприятиями, так и местными общинами. Усилия включают установку двуязычных вывесок и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Spilhennig, чтобы говорящие могли узнавать друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации с просьбой к Google , Firefox [18] и SPIP для разработки своих интерфейсов на бретонском языке. В 2004 году была основана Бретонская Википедия , которая сейчас насчитывает более 85 000 статей. В марте 2007 года Ofis ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft. [19] за рассмотрение бретонского языка в продуктах Microsoft. В октябре 2014 года Facebook добавил бретонский язык в число своих 121 языков. [20] после трех лет переговоров между Офисом и Facebook.

Франция дважды принимала участие в конкурсе песни «Евровидение» с песнями на бретонском языке; один раз в 1996 году в Осло с " Diwanit bugale " Дэна Ар Браза и группы из пятидесяти человек Héritage des Celtes , а совсем недавно в 2022 году в Турине с " Fulenn " Алвана Морвана Розиуса и вокального трио Ahez . Это два из пяти случаев, когда Франция выбирала для конкурса песни на одном из языков своего меньшинства , остальные были в 1992 году (двуязычный французский и антильский креольский ), 1993 году (двуязычный французский и корсиканский ) и 2011 году (корсиканский).

распространение диалекты Географическое и

Диалекты бретонского языка

На бретонском языке говорят в основном в Нижней Бретани, но также более рассредоточенно в Верхней Бретани (где на нем говорят наряду с галло и французским), а также в регионах по всему миру, где проживают бретонские эмигранты.

Четыре традиционных диалекта Бретона соответствуют средневековым епископствам, а не лингвистическим подразделениям. Это Леонег ( leonard , из графства Леон ), tregerieg ( trégorrois , из Трегора ), керневег ( cornouaillais , из Корнуайля ) и gwenedeg ( vannetais , из Ванна ). [21] На языке Герандэ говорили до начала 20 века в регионах Геранд и Бац-сюр-Мер . Между диалектами нет четких границ, поскольку они образуют диалектный континуум , лишь незначительно различающийся от одной деревни к другой. [22] Гвенедег , однако, требует небольшого изучения, чтобы понимать большинство других диалектов. [23]

Электронный информационный знак в Бретоне, Карэ
Распределение носителей бретонского языка по регионам [24]
Область Население Количество динамиков Процент говорящих
Нижняя Бретань 1,300,000 185,000 14.2%
Центральная Западная Бретань 112,000 20,000 20%
Трегор-Гоэло 127,000 25,000 20%
Брестская страна 370,000 40,000 11%
Корнуолл Кантри 320,000 35,000 11.5%
Страна Лорьян 212,000 15,000 7.3%
Страна Ванн 195,000 11,000 5.5%
Страна Генгам 76,000 12,000 17%
Страна Морле 126,000 15,000 12%
Страна Сен-Брие 191,000 5,000 3%
Страна Понтиви 85,000 6,500 8%
Пэи д’Оре 85,000 6,500 7.6%
Верхняя Бретань 1,900,000 20,000 2%
Страна Ренн 450,000 7,000 1.5%
Атлантическая Луара 1,300,000
Страна Нант 580,000 4,000 0.8%
ОБЩИЙ 4,560,000 216,000 4.6%

Официальный статус [ править ]

Ofis Publik ar Brezhoneg , агентство бретонского языка, было создано в 1999 году в регионе Бретань для продвижения и развития использования бретонского языка.

Нация [ править ]

является единственным официальным языком Франции Французский . Сторонники бретонского языка и других языков меньшинств продолжают отстаивать их признание и место в образовании, государственных школах и общественной жизни. [25]

Конституция [ править ]

В июле 2008 года законодательный орган внес поправки в Франции добавив статью 75-1: Франции региональные Конституцию языки принадлежат к наследию , .

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств , которая обязывает подписавшие ее государства признавать языки меньшинств и региональные языки, была подписана Францией в 1999 году, но не была ратифицирована. 27 октября 2015 года Сенат отклонил проект конституционного закона о ратификации хартии. [26]

Двуязычная вывеска в Гвенеде / Ванне

Регион [ править ]

Региональные и ведомственные власти используют бретонский язык в очень ограниченной степени. Также были установлены некоторые двуязычные указатели, например, указатели с названиями улиц в бретонских городах.

Согласно французскому закону, известному как Тубон , размещение коммерческих вывесок только в Бретоне является незаконным. Вывески должны быть двуязычными или только на французском языке. Поскольку коммерческие вывески обычно имеют ограниченное физическое пространство, большинство предприятий имеют вывески только на французском языке. [ нужна цитата ]

Ofis Publik ar Brezhoneg , агентство бретонского языка, было создано в 1999 году в регионе Бретань для продвижения и развития повседневного использования бретонского языка. [27] Это помогло создать кампанию Ya d'ar brezhoneg , чтобы побудить предприятия, организации и общины продвигать использование бретонского языка, например, путем установки двуязычных вывесок или перевода своих веб-сайтов на бретонский язык. [28]

Образование [ править ]

Вход на французском и частично на бретонском языке в Ренне, возле школы с двуязычными классами.

В конце 20-го века французское правительство рассматривало возможность включения независимых школ с бретонским языком обучения (называемых Диван ) в государственную систему образования. Это действие было заблокировано Конституционным советом Франции на основании поправки 1994 года к Конституции, которая устанавливает французский язык в качестве языка республики. Следовательно, никакой другой язык не может использоваться в качестве языка обучения в государственных школах. Закон Тубона реализовал поправку, утверждающую, что французский язык является языком государственного образования. [29]

Школы Диван были основаны в Бретани в 1977 году для обучения бретонскому языку методом погружения . С момента своего создания школы Дивана обеспечивают обучение в начальной школе с полным погружением и частичное обучение в средней школе на бретонском языке для тысяч учащихся по всей Бретани. Это напрямую способствовало росту числа говорящих на бретонском языке в школьном возрасте. Школы также получили известность благодаря высокому уровню результатов на школьных экзаменах, в том числе по французскому языку и литературе. [30] Школы с бретонским языком обучения не получают финансирования от национального правительства, хотя регион Бретань может их финансировать. [31]

Еще один метод обучения — двуязычный подход Дива Ежа. [32] («Два языка») в государственных школах, созданных в 1979 году. Дихун [33] («Пробуждение») была создана в 1990 году для двуязычного обучения в католических школах.

Статистика [ править ]

В 2018 году 18 337 [1] ученики (около 2% всех учащихся Бретани) посещали школы Диван , Див Еж и Дихун , и их число ежегодно увеличивалось. Это не соответствовало цели Жан-Ива Ле Дриана (президента Регионального совета ), который стремился к 2010 году иметь 20 000 учеников в двуязычных школах, а также «их признания» «их места в образовании, государственных школах и государственных учреждениях». жизнь"; тем не менее, он описывает, как его воодушевляет рост движения. [34]

В 2007 году около 4500–5000 взрослых прошли вечерний или заочный курс бретонского языка. [ нечеткий ] Передача [ нечеткий ] Бретона в 1999 году оценивалось в 3 процента. [1]

Рост процента учащихся, обучающихся на билингвальном обучении
Год Число Процент всех
ученики в Бретани
2005 10,397 1.24%
2006 11,092 1.30%
2007 11,732 1.38%
2008 12,333 ± 1.4%
2009 13,077 1.45%
2010 13,493 1.48%
2011 14,174 1.55%
2012 14,709 1.63%
2013 15,338 1.70%
2014 15,840 1.73%
2015 16,345 1.78%
2016 17,024 1.86%
2017 17,748 1.93%
2018 18,337 2.00%
2019 18,890 2.00%
2020 19,165 2.00%
2021 19,336 ± 2.2%
2022 19,765 ± 2.3%
Процент учащихся с двуязычным обучением на факультете
Отделение Начальное образование
(2022) [35]
Финистер 9.0%
Морбиан 6.7%
Кот-д'Армор 4.4%
Иль и Вилен 1.8%
Атлантическая Луара 0.5%

Муниципалитеты [ править ]

10 коммун с самым высоким процентом учащихся, получающих двуязычное начальное образование, с указанием общей численности населения
Муниципалитет Процент
(2008) [35]
Население
(2007) [36]
Сен-Ривоаль (Финистер) 100% 177
Плуневе-Модек (Кот-д’Армор) 82.4% 1,461
Булат-Пестивьен (Кот-д’Армор) 53.7% 493
Коммана (Финистер) 49.7% 1,061
Каван (Кот-д’Армор) 39.6% 1,425
Ростренен (Кот-д’Армор) 39.3% 3,655
Гегон (Морбиан) 35.5% 2,432
Ланнилис (Финистер) 35.1% 5,121
Пабу (Кот-д’Армор) 32.46% 2,923
Мелранд (Морбиан) 31.4% 1,558
10 коммун исторической Бретани с самой высокой общей численностью населения с указанием доли учащихся, получающих двуязычное начальное образование.
Эти цифры включают некоторые города департамента Атлантическая Луара, который сейчас входит в регион Земли Луары . См., например, Бретань (административный регион) .
Муниципалитет Процент
(2008) [35]
Население
(2007) [36]
Нант (Атлантическая Луара) 1.4% 290,943
Ренн (Иль и Вилен) 2.87% 213,096
Брест (Финистер) 1.94% 146,519
Сен-Назер (Атлантическая Луара) 0.41% 71,046
Кемпер (Финистер) 3.17% 67,255
Лорьян (Морбиан) 2.71% 59,805
Ванн (Морбиан) 7.71% 55,383
Сен-Мало (Иль и Вилен) 0.55% 50,206
Сен-Брие (Кот-д’Армор) 3.98% 48,178
Сен-Эрблен (Атлантическая Луара) ? 44,364

Другие формы образования [ править ]

Помимо двуязычного образования (включая образование на бретонском языке), в регионе введен бретонский язык в начальное образование, в основном в департаменте Финистер. Эти «вводные» занятия обычно длятся от одного до трех часов в неделю и состоят из песен и игр.

Школы среднего образования ( колледжи и лицеи ) предлагают некоторые курсы на бретонском языке. Сообщалось, что в 2010 году этот вариант выбрали около 5000 студентов в Бретани. [37] Кроме того, в Университете Ренна 2 есть факультет бретонского языка, предлагающий курсы языка, а также степень магистра бретонских и кельтских исследований.

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Гласные в бретонском языке могут быть короткими или долгими . Все безударные гласные короткие; ударные гласные могут быть короткими или длинными (длина гласных не указывается в обычной орфографии, поскольку она неявно заложена в фонологии определенных диалектов, и не во всех диалектах ударные гласные произносятся как длинные). Появление звука шва происходит в результате нейтрализации гласных в посттонической позиции в разных диалектах.

Все гласные также могут быть назализованными . [38] что отмечается добавлением буквы «n» после основной гласной или добавлением объединяющей тильды над гласной (чаще всего и легко это делается для a и o из-за португальских букв ), или, что чаще, недвусмысленным добавлением буквы «n». Буква ⟨ñ⟩ после основной гласной (зависит от орфографического варианта).

Передний Центральный Назад
неокругленный округлый неокругленный округлый
Закрывать я / я / ты / у / ты / ты /
Близко-средне и и / л / ø / о / о /
Открытая середина e / ɛ / Я / œ / o / ɔ /
Открыть а / а / а / ɑ /

Дифтонги: /ai, ei, ou/ .

Согласные [ править ]

губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Увулярный Глоттальный
простой лаборатория простой лаборатория
носовой м / м / н / н / гн / ɲ /
взрывной озвученный б / б / д / д / г / ɡ / гв , гоу / ɡʷ /
глухой п / п / т / т / к / к / кв , твой / кʷ /
Фрикативный озвученный v / v / ( з, д / ð / ) z , zh / z / j / ʒ / cʼh / ɣ /
глухой ж / ж / SS / ч / ʃ / cʼh / х / h , zh / h /
Трель р / р / ( р / ʁ / )
аппроксимант центральный ( р / ɹ / ) й / дж / в / ɥ / ж / ж /
боковой л / л / левый / ʎ /
  • Произношение буквы ⟨r⟩ в настоящее время варьируется: [ʁ] используется в литературном языке, находящемся под французским влиянием, и, вообще говоря, в центральных частях Нижней Бретани (включая юг Трегора, запад Ваннете и практически все части из Корнуай), тогда как [r] является обычным явлением в Леоне и часто в диалекте Верхнего Ванне в центральном Морбиане (в городе Ванн и странах Понтиви и его окрестностях), хотя в быстрой речи чаще всего постукивающее [ɾ] встречается . В других регионах Трегора [ɾ] или даже [ɹ] . можно встретить
  • Звонкий зубной фрикативный звук ( / ð / ) представляет собой консервативную реализацию лениции ( или «спирантной мутации» в тех случаях, когда явление возникает в результате мутации /t ~ θ/ соответственно) согласных /d/ и /t. / который можно найти в некоторых сортах Haut-Vannetais. Большинство бретонских диалектов не наследуют звук и поэтому в большинстве случаев не имеют орфографической фиксации. Перунван в , например, использует ⟨z⟩ для обеих мутаций, которые регулярно и более заметно выражены [z] Леоне, Корнуайе, Трегорруа и Нижнем Ваннете. В традиционной литературе, написанной на диалекте Ваннетаис, для обозначения зубного фрикативного звука используются две разные графемы, в зависимости от исторического периода Священного Писания. Когда-то было время, когда ⟨d⟩ для транскрипции звука использовался , но сегодня вместо него в основном используется обычный ⟨z⟩ , и эту практику можно проследить, по крайней мере, до конца 17 века. [39] Область, в которой было обнаружено это явление, охватывает города Понтиви и Бод и окружающие их небольшие деревни, такие как Клегерек , Нояль-Понтиви , Плюмелио , Сен-Аллуэстр , Сен-Бартелеми , Плювинье , а также части Бель-Иля . Единственное известное место, где происходит мутация за пределами страны Ванн, — это Иль-де-Сен , остров, расположенный у . побережья Финистера Некоторые ученые также использовали [ẓ] символ / ð / как символ звука, чтобы указать, что это был скорее «инфра-зубной» согласный, чем явный межзубный звук, который обычно описывает . Другие лингвисты, однако, не проводили этого различия либо потому, что они определили, что этот звук на самом деле является межзубным фрикативным звуком (например, Ропарц Хемон в его фонетической транскрипции диалекта, используемого в Плюмелио, или Джозеф Лот в его материале о диалекте Созона в Belle-Île), либо потому, что они не придали этому значения и установили, что их описания не нуждаются в дальнейшем уточнении фонетической реализации звука, поскольку это была ясно различимая фонема. [40] [41]
  • Орграф zh представляет собой переменный звук, который может проявляться как /s/, /z/ или /h/, и происходит от ныне исчезнувшего звука /θ/ , который до сих пор существует в валлийском языке как th .

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

Бретонские существительные отмечены по роду и числу. Хотя бретонский пол довольно типичен для гендерных систем Западной Европы (за исключением баскского языка и современного английского языка), бретонские числовые маркеры демонстрируют более редкое поведение.

Пол [ править ]

Бретонский язык имеет два рода: мужской ( гурель ) и женский ( гврегель ), поскольку он в значительной степени утратил свой исторический средний род ( непрейж ), как это также произошло в других кельтских языках, а также в романских языках. Некоторые суффиксы ( -ach/-aj, [42] -(а) жесткий, [42] -эр, -леч, -наш, -ти, -ва [43] ) мужского рода, а другие ( -enti, -er, -ez, -ezh, -ezon, -i , -eg , -ell и единственный падеж -enn ) женского рода. [43] Суффикс -eg может быть мужского или женского рода. [42]

Существуют определенные неопределяющие факторы, влияющие на определение пола. Биологический пол применяется к животным референтам. Металлы, деление времени (за исключением евро «час», ноз «ночь» и сычжун «неделя») и горы, как правило, имеют мужское начало, а реки, города и страны — женское. [42]

Однако гендерное присвоение определенных слов часто различается в зависимости от диалекта. [42]

Номер [ править ]

Число в бретонском языке в первую очередь основано на противопоставлении единственного и множественного числа. [44] Однако система полна сложностей. [45] в том, как реализуется это различие.

Хотя современный бретонский язык утратил свой родовой маркер двойного числа, остатки его использования сохранились в различных существительных, относящихся к частям тела, включая слова, обозначающие глаза, уши, щеки, ноги, подмышки, руки, колени, бедра и крылья. Это видно по префиксу (образованному в daou , di или div ), который этимологически происходит от префикса числа два. [44] [45] Двойственное слово больше не является продуктивным и в этих случаях просто лексикализовалось, а не оставалось частью бретонской грамматики. (Этимологически) уже двойные слова, обозначающие глаза ( daoulagad ) и уши ( divskouarn ), можно поставить во множественном числе «снова», чтобы сформировать daoulagad и diskouarn . [44] [43]

Как и в других британских языках, в бретонском есть суффикс единственного числа , который используется для образования единственного числа от собирательных существительных , для которых морфологически менее сложной формой является множественное число. Таким образом, единственное число собирательного слова logod «мыши» — это logod enn «мышь». [44] Однако по сложности этой системы бретонский язык выходит за рамки валлийского. Коллективы могут образовывать формы во множественном числе, которые отличаются по значению от обычного коллектива: pesk «рыба» (единственное число) употребляется во множественном числе как pesked , в единственном числе — как peskedenn , обозначая одну рыбу из косяка рыб, и это единственное число из затем множественное число можно снова преобразовать во множественное число, чтобы получилось пескеденное «рыбы». [45]

Кроме того, образование множественного числа осложняется двумя разными функциями плюрализирования. Формирование множественного числа «по умолчанию» контрастирует с другим образованием, которое, как говорят, «подчеркивает разнообразие или многообразие» - таким образом, из слова park могут быть образованы два семантически разных множественных числа : parkoù «парки» и parkeier «разные разные парки». [45] Болл сообщает, что последнее множественное число используется только для неодушевленных существительных. [44] Некоторые образования были лексикализированы, чтобы иметь значения, отличные от тех, которые можно было бы предсказать исключительно на основе морфологии: слово «вода» во множественном числе образует dourioù , что означает не «воды», а вместо этого «реки», в то время как doureier теперь стало означать «текущие воды после буря". Некоторые формы утратили единственное число из своей парадигмы: keloù означает «новости», * kel не используется, тогда как keleier стало обычным множественным числом, [44] «различные новости».

Между тем, некоторые существительные могут образовывать двойное множественное число с лексикализованными значениями: bugel «ребенок» один раз превращается во множественное число в bugale «дети», а затем во множественное число во второй раз, образуя bugaleoù «группы детей». [45]

Уменьшительный суффикс -ig также имеет несколько необычное свойство вызывать двойное обозначение множественного числа: bugelig в двойном множественном числе означает «маленький ребенок», а bug ale ig означает «маленькие дети»; В слове «мешочная лодка» есть уменьшительное слово «bagig» в единственном числе и простое «bagoù» во множественном числе , таким образом, уменьшительное множественное число — это «bag ig où» , умноженное на двойное множественное число . [45] [44]

Как видно во многих кельтских языках, образование множественного числа трудно предсказать, поскольку оно определяется сочетанием семантических, морфологических и лексических факторов.

Наиболее распространенным маркером множественного числа является -où с его вариантом -ioù ; [44] большинство существительных, в которых используется этот маркер, являются неодушевленными, но коллективы как неодушевленных, так и одушевленных существительных также всегда используют его. [44]

Большинство одушевленных существительных, включая деревья, имеют форму множественного числа с -ed . [44] Однако в некоторых диалектах использование этого аффикса стало редким. Различные существительные мужского рода, включая профессии, а также слово Saoz («англичанин», множественное число Saozon ) имеют суффикс -ien с рядом вариантов, включая -on , -ion , -an и -ian . [44]

Редкие суффиксы множественного числа -er / -ier и -i используются для некоторых существительных. Когда они добавляются, они также вызывают изменение гласной корня: -i запускает эффект гармонии гласных , при котором некоторые или все предыдущие гласные изменяются на i ( kenderv «кузен» → kindirvi «кузены»; отруби «ворона» → brini «вороны»; klujur «куропатка» → klujiri «куропатки»); изменения, связанные с -er / -ier, менее предсказуемы. [44]

Вместо этого различные существительные образуют множественное число просто с помощью аблаута : a или o в основе заменяются на e : Askell «крыло» → eskell «крылья»; дант «зуб» → вмятина «зубы»; kordenn «веревка» → kerdenn «веревки». [44]

Другая группа существительных имеет лексикализованные формы множественного числа, которые мало похожи на единственное число, если вообще имеют какое-либо сходство. К ним относятся placʼh «девушка» → mercʼhed , porcʼhell ​​«свинья» → mocʼh , buocʼh «корова» → saout и ki «собака» → chas . [44]

В сложных существительных главное существительное, которое обычно стоит первым, стоит во множественном числе. [44]

Вербальный аспект [ править ]

Как и в других кельтских языках, а также в английском доступны разнообразные глагольные конструкции , для выражения грамматического аспекта , например: показывающие различие между прогрессивными и привычными действиями:

бретонский Корнуолл ирландский Английский
Me zo o komz gant ma amezeg Yth eso'vy ow kewsel orth ow hentrevek я разговариваю со своим соседом Я разговариваю со своим соседом
Me a gomz gant ma amezeg (bep mintin) Мой gews orth ow hentrevek (паб myttin) Я разговариваю со своим соседом (каждое утро) Я разговариваю со своим соседом (каждое утро)

Изменяемые предлоги [ править ]

Как и в других современных кельтских языках , бретонские местоимения сливаются с предшествующими предлогами, образуя своего рода изменяемый предлог . Ниже приведены несколько примеров на бретонском, корнуэльском , валлийском , ирландском , шотландском гэльском и мэнском языках, а также переводы на английский язык.

бретонский Корнуолл валлийский ирландский Шотландский гэльский Мэнкс Английский

ул

а

левр

книга

Так

является

чтобы увидеть

со мной

ul levr zo ganin

a book is with-me

здесь Ливер Женев книга У меня есть книга У меня есть книга У меня есть все так же У меня есть книга

и

а

умер

напиток

Так

является

чудовищный

with-you. SG

un died zo ganit

a drink is with-you.SG

здесь ты родился у тебя есть напиток напиток у тебя есть напиток у тебя есть Вот что произошло у тебя есть напиток

и

а

уржиатаер

компьютер

Так

является

Гантан

с ним

un urzhiataer zo gantañ

a computer is with-him

здесь Джинн-Амонтья Гансо компьютер у него есть компьютер у него есть есть компьютер у него ta co-earrooder echey у него есть компьютер

ты

а

голый

ребенок

Так

является

изменять

с ней

ur bugel zo ganti

a child is with-her

yma flogh gensi ребенок у нее есть у нее есть ребенок есть ребенок у нее ta lhiannoo eck у нее есть ребенок

ты

а

Чхарр

машина

Так

является

ганимп

с нами

(или « ганеомп »)

 

ur cʼharr zo ganimp

a car is with-us

Има Карр Генен машина у нас есть машина / машина у нас есть машина у нас есть ta gleashtan / машина не работает у нас есть машина

и

а

из

дом

Так

является

Ганеокх

with-you. PL

un ti zo ganeocʼh

a house is with-you.PL

вот, пожалуйста дом у вас есть дом у вас есть есть дом у вас та укради меня у вас есть дом

архант

деньги

Так

является

вот и все

с ними

(или « Гент »)

 

arcʼhant zo ganto

money is with-them

yma mona gansa деньги у них есть деньги у них есть деньги у них есть ta argid oc у них есть деньги

В приведенных выше примерах гойдельские языки (ирландский, шотландский гэльский и мэнский) используют предлог, означающий at, чтобы показать владение, тогда как в бриттских языках используется с . Однако в гойдельских языках предлог with используется для выражения «принадлежит» (ирландский — liom an leabhar , шотландский — leam an leabhar , мэнский — s’lhiams yn lioar , «Книга принадлежит мне»).

Валлийские примеры приведены на литературном валлийском языке . Порядок и предлог могут немного отличаться в разговорном валлийском языке (формальный mae car gennym , Северный Уэльс mae gynnon ni gar , Южный Уэльс mae car gyda ni ).

согласных Начальные мутации

Бретон имеет четыре начальные мутации согласных : хотя современный бретон утратил носовую мутацию валлийского языка (за исключением редких слов, таких как слово «дверь»: «дор», «ан нор»), у него также есть «жесткая» мутация, при которой звонкие остановки становятся глухими, а также «смешанная» мутация, представляющая собой смесь жестких и мягких мутаций.

Начальные мутации согласных в бретонском языке
Немутированный
согласный
Мутации
Жесткий Смешанный Мягкий Кандидат
м [м]   v [v] v [v]  
б [б] п [п̎] v [v] v [v]  
п [п]     б [б̥] е [v̥]
г [ɡ] к [к͈] cʼh [ɣ] cʼh [ɣ]  
к [к]     г [ɡ̊] cʼh [х]
д [д] т [т͈] т [т͈] г [з]  
т [т]     д [д̥] г [ч]
гв [ɡʷ] кв [кʷ] ш [ш] ш [ш]  

Порядок слов [ править ]

Нормальный порядок слов, как и в других островных кельтских языках , по своей сути представляет собой VSO (глагол-субъект-объект), который наиболее очевиден во встроенных предложениях. Однако бретонские конечные глаголы в главных предложениях дополнительно подчиняются порядку слов V2 , в котором конечный глагол главного предложения обычно является вторым элементом в предложении. [46] Это позволяет вполне возможно поместить подлежащее или дополнение в начало предложения, во многом в зависимости от того, на что направлен говорящий. Возможны следующие варианты (все с небольшой разницей по смыслу):

  • первый помещает отглагольный инфинитив в начальную позицию (как в (1)), за которым следует вспомогательный ober «делать».
  • второй помещает вспомогательный глагол bezañ «быть» в начальную позицию (как в (2)), следующий за подлежащим, и конструкцию o(cʼh) + инфинитив . В конце идет Объект. Эта конструкция является исключением из глагола-секунды.
  • третий помещает конструкцию o(cʼh) + инфинитив в начальную позицию (как в (3)), за которой следуют вспомогательный глагол bezañ , подлежащее и дополнение.
  • четвертый вариант помещает объект в исходное положение (как в (4)), за которым следует изменяемый глагол, а затем субъект.
  • пятый, и изначально наименее распространенный, помещает субъект в исходное положение (как в (5)), за которым следует изменяемый глагол, а затем объект, как в английском языке (SVO).
(1)

Шерсть

читать

а

ПРТ

день

делать. 3СГ

Брежонег

бретонский

Lenn a ra brezhoneg

read PRT do.3SG Breton

«Он/она читает по-бретонски».

(2)

Мать

быть. 3СГ

Янн

Янн

ох, шерсть

чтение

Брежонег

бретонский

Ema Yann {o lenn} brezhoneg

be.3SG Yann reading Breton

— Янн читает по-бретонски.

(3)

О, шерсть

чтение

мать

быть. 3СГ

Янн

Янн

Брежонег

бретонский

{O lenn} ema Yann brezhoneg

reading be.3SG Yann Breton

— Янн читает по-бретонски.

(4)

Безумный

хороший

там

быть. 3СГ

а

тот

istor

история

Mad eo an istor

good be.3SG the story

«История хорошая».

(5)

Ан

тот

istor

история

Так

быть. 3СГ

безумный

хороший

An istor zo mad

the story be.3SG good

«История хорошая».

Словарь [ править ]

Бретон использует гораздо больше заимствованной лексики, чем его родственники дальше на север; по некоторым оценкам, целых 40% его основного словарного запаса состоит из заимствований из французского языка. [45]

Орфография [ править ]

Первые дошедшие до нас бретонские тексты, содержащиеся в Лейдской рукописи, были написаны в конце VIII века: за 50 лет до Страсбургской клятвы , считающейся самым ранним примером французского языка . Как и многие средневековые орфографии , орфография Старого и Среднего Бретона поначалу не была стандартизирована, и написание конкретного слова варьировалось по усмотрению авторов. Однако в 1499 году был издан «Католикон» ; как первый словарь, написанный как для французского, так и для бретонского языков, он стал ориентиром в том, как транскрибировать язык. Орфография, представленная в Католиконе , во многом была похожа на французскую, в частности, в отношении представления гласных, а также использования латинского диграфа ⟨qu⟩ — остатка изменения звука /kʷ/ > /k. / на латыни - и британский ⟨cou-⟩ или ⟨cu-⟩ для обозначения /k/ перед гласными переднего ряда.

Когда фонетические и фонологические различия между диалектами начали увеличиваться, многие регионы, особенно страна Ванн, начали разрабатывать свои собственные орфографии. Многие из этих орфографий были более тесно связаны с французской моделью, хотя и с некоторыми изменениями. Примеры этих модификаций включают замену старобретонского - ⟨z⟩ на - ⟨h⟩ для обозначения конца слова /x~h/ (эволюция старобретонского /θ/ в ваннском диалекте) и использование - ⟨h⟩ для обозначения начальной мутации /k/ (сегодня эта мутация пишется ⟨cʼh⟩ ). [47] и поэтому требовалась еще одна транскрипция.

В 1830-х годах Жан-Франсуа Ле Гонидек создал современную фонетическую систему языка.

В первые годы 20-го века группа писателей, известная как Эмглев ар Скриванериен, разработала и реформировала систему Ле Гонидека. Они сделали его более подходящим в качестве супердиалектного представления диалектов Корнуай , Леона и Трегора (известного как от Кернева , Леона и Трегера на бретонском языке). Эта орфография KLT была создана в 1911 году. В то же время авторы более расходящегося диалекта Ваннета разработали фонетическую систему, также основанную на системе Ле Гонидека.

Следуя предложениям, сделанным в 1920-х годах, орфографии KLT и Vannetais были объединены в 1941 году, чтобы создать орфографическую систему, представляющую все четыре диалекта. Эта орфография Peurunvan («полностью единая») сыграла важную роль в включении орграфа ⟨zh⟩ , который представляет собой /h/ в Vannetais и соответствует /z/ в диалектах KLT.

В 1955 году Франсуа Фалькун и группа Эмглео Брейц предложили новую орфографию. Он был разработан для использования набора графем, более близкого к условностям французского языка. Эта Orthographe universitaire («Университетская орфография», известная по-бретонски как Skolveurieg ) получила официальное признание французских властей как «официальная бретонская орфография во французском образовании». В регионе против него выступили, и сегодня его используют только журнал Brud Nevez и издательство Emgléo Breiz.

В 1970-е годы был разработан новый стандарт орфографии — этреранниежель или интердиалектале . Эта система основана на образовании слов. [48]

Сегодня большинство писателей продолжают использовать орфографию Перунвана , и именно эту версию преподают в большинстве школ с бретонским языком обучения.

Алфавит [ править ]

Бретонский язык пишется латиницей . Пеурунван , наиболее часто используемая орфография, состоит из следующих букв:

а, б, ч, с'ч, г, е, е, ж, ч, и, к, к, л, м, п, о, п, р, с, т, и, в, ш, у, z

, циркумфлекс серьезное ударение , трема и тильда На некоторых буквах встречаются . Эти диакритические знаки используются следующим образом:

â, ê, î, ô, û, ù, ü, ñ

Различия Сколверьегом и Перунваном между

В обеих орфографиях используется вышеуказанный алфавит, хотя ⟨é⟩ используется только в Сколверьеге .

Различия между двумя системами особенно заметны в окончаниях слов. В Пеурунване конечные шумящие звуки , которые озвучиваются в абсолютной конечной позиции и озвучиваются в сандхи перед звонкими звуками, представлены графемой, обозначающей глухой звук. В OU они пишутся как звонкие, но перед суффиксами представлены как глухие: braz «большой», brasocʼh «больше».

Кроме того, Перунван придерживается соглашения KLT, согласно которому пары существительное/прилагательное различаются по существительным, написанным с конечной звонкой согласной, и прилагательным с глухой. Никаких различий в произношении не делается, например, брежонег «Бретонский язык» и брежонек «Бретон (прил.)».

Сравнение различных орфографий
Этреранниежель (1975) Перунван (1941) Школа Верьега (1956) Английский глянец
дождь glav вызов дождь
пиво соотношение пиу ВОЗ
левр левр достаточно книга
записи я избегаю явный для
одарить одарить мышление с
Анежи Анежи анезис ее
оужпенн оужпенн Успенн добавлять
бравань бравань брава самый красивый
пелех пелех до где

Произношение бретонского алфавита [ править ]

Письмо Основная дорога Леонег Трегиерег Шведский
А а [ä, а, ɑː]
â [ɑː] [1]
но [ae̯~aj] [ɛа] [ɛː]
а [ɑ̃н]
ань [ɑ̃]
к [ао~ау] [ɔː] [ао~ау]
мне [ɔʊ̯~ɔw]
Б б [б], [п] [2]
Ч Ч Ч [ʃ], [ʒ] [3]
Да, да [ч] , [4] [Икс] [ч] , [5] [ɣ~ɦ] , [6] [Икс] [7] [ч] , [8] [Икс] [ч, х] [9]
да ладно [хв~ф] [xw] [хв~(hɥ)] [10]
Д д [д], [т] [11]
И и [е, е̞, е, еː] [12] [e, e̞, e, eː] , [13] [а] [14]
ага [ɛː] [15]
нет [ɛi̯~ɛj]
век [ио~ью]
там [Э] [эɔ] [Э] [эː, ə]
Евросоюз [œ, œ̞, ø, øː] [16]
е [ɛɥ, e(v)y]
имел [ø̯e~ɥe]
Ф ж [ф], [в] [17]
[v~ɸ]
G g [ɡ, к] [18] [ɡ~(ɟ), к~(с)] [19] [20]
гн [Икс] [21]
гв [ɡв] [22] [ɡw~(ɟɥ)] [23]
Чч [час] [24]
я я [я, я, j] [25]
те [(я)ʎ] [26]
Ни слова [ʒ], [ʃ] [27]
К К [к] [к~(с)] [28]
л л [л] , [29] [ɬ] [30]
М м [м]
Н н [н] , [31] [ŋ] [32]
н [◌̃]
нв [◌̃v]
О о [ɔ, ɔ̞, o, oː] [33] [34]
из [ɔ̯a~wa, ɔ̯ɑː~wɑː] [ɔ̯a~wa, ɔ̯ɑː~wɑː, ɔa, oːa] [ɔ̯a~wa, ɔ̯ɑː~wɑː] [ɔ̯ɛ~wɛ, ɔ̯eː~мыː]
ой [оа] [35]
ты [ɔ̯ɛ(ː)~wɛ(ː)]
на [ɔ̃н]
Пн. [ɔ̃]
или [ты, ты, ш] [ты, ты, ш~(ɥ)] [36] [37]
Или [38] [в] [О] [ø, ой, ой, аа, ɔɥ]
ООО [ой, ой]
П п [п]
р р [ʀ~ʁ~r~ɾ~ɹ] , [39] [40] [x~r̥~ɾ̥~ɹ̥] [41]
SS [с, з]
ш [с] [час]
ск [ск] [ск~(ск~ʃc)] [42]
ул. [ст] [ʃт]
Т т [т]
В тебе [й, йː, ɥ] [43]
пользовательский интерфейс [ɥi, ɥiː]
уль, ун, ура [44] [ɔl, ɔn, ɔʀ] [œl, œn, œr] [œl, œn, œɾ] [ил, в, йʁ]
V v [v] [45]
вх [ф]
Вт ш [В] [46] [ш~(ɥ)] [47]
И и [Дж]
Z z [z] , Ø, [48] [с] [49] [з, ʒ/ʃ] [50] [51] [z] , Ø [52] [53] [z] , Ø, [54] [д] [55]
zh [С] [56] [час] [57]

Примечания:

  1. ^ Звательная частица: â Vreizh «О Бретань».
  2. ^ Слово-первоначально.
  3. ^ Слово-наконец-то.
  4. ^ Неписаное лениционирование ⟨ch, cʼh, f, s⟩ и спирантизация ⟨p⟩ > ⟨f⟩ [v] .
  5. ^ Безударные ⟨e, eu, o⟩ обозначают [ɛ, œ, ɔ] в Леонеге, но [e, ø, o] в других диалектах. Реализации [ɛ̞, œ̞, ɔ̞] появляются в основном перед ⟨rr⟩ (также реже перед ⟨cʼh⟩ ), полугласными [j, w] , группами согласных, начинающимися с ⟨r⟩ или ⟨l⟩ . Ударные длинные ⟨e, eu, o⟩ обозначают [eː, øː, oː] .
  6. ^ В Gwenedeg веляры палатализованы перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩ , т.е. ⟨k⟩ , ⟨g⟩ , ⟨kw/kou⟩ , ⟨cʼhw/cʼhou⟩ , ⟨gw/gou⟩ , ⟨w/ou⟩ , ⟨sk ⟩ представляют [c~tʃ, ɟ~dʒ, cɥ, hɥ, ɟɥ, ɥ, sc~ʃc] . В случае окончания слова ⟨g⟩ и ⟨k⟩ палатализация на [c] также происходит после ⟨i⟩ .
  7. ^ Перед гласной, отличной от ⟨i⟩ орграф ⟨ni⟩ пишется , вместо ⟨gn⟩ , например, bleniañ «водить», радикал blegn , 1PS претерит blegnis , 3PS претерит blenias .
  8. ^ как h a(g) , h e(cʼh) , h o(cʼh) , holl , , h on , h or и hol Молчит в таких словах . Всегда молчат в Гвенедеге и Леонеге.
  9. ^ ⟨i⟩ реализуется как [j], когда он предшествует гласной или следует за ней (или когда между гласными), но в таких словах, как l i en , l i orzh , rakd i azezañ , он представляет [iː] (в орфографии ⟨ï ⟩ можно использовать: lïen , lïorzh , rakdiazezañ ).
  10. ^ ⟨ilh⟩ представляет [ʎ], когда он следует за гласной, после согласной он представляет [iʎ] . Но перед гласной, отличной от ⟨i⟩ , ⟨li⟩ пишется вместо ⟨ilh⟩ , например, heuliañ «следовать», радикал heuilh , 1PS претерит heuilhis , 3PS претерит heulias . В некоторых регионах можно услышать [j] вместо [ʎ] .
  11. ^ Слово-наконец после группы глухих согласных.
  12. ^ Перед ⟨k, g⟩ .
  13. ^ Орграф ⟨ou⟩ реализуется как ⟨w⟩, когда перед ним или после него стоит гласная (или когда между гласными), но в таких словах, как Doue , douar , gouarn, он представляет собой [uː] .
  14. ^ Диграф ⟨où⟩ представляет окончания множественного числа. Его произношение варьируется в зависимости от диалекта: [u, o, ø, ow, aw, aɥ, ɔɥ] географически от северо-западного Леона до юго-восточного Гвенеда.
  15. ^ ⟨v⟩ обычно представляет собой [v] в конце слова , но в конце слова (за исключением ⟨ñv⟩ ) он представляет [w] в KLT, [ɥ] в Gwenedeg и [f] в Goëlo. Произношение [v] сохраняется в глаголах до слова. В словах bli v , Gwiskri v , gwi v , li v , pi v , ri v он представляет собой [u] в KLT, [ɥ] в Gwenedeg и [f] в Goëlo. В конце слова после ⟨r, l, n, z⟩ оно представляет [o] .
  16. ^ But silent in words such as goue z , bloa z , goa z , ru z iañ , klei z , rakdïaze z , be z , Roa zh on , de zh , koue zh , ' z , a z , e z , da' z , gwirione z , enep(g)wirione z , monei z , falsvonei z , karante z , kengarante z , neve z , neve z cʼhanet , nado z ioù , abardae z , gwe z , bemde z , kri z , blei z , morvlei z , de zh i . ⟨z⟩ is generally silent in Kerneweg, Tregerieg and Gwenedeg, but in Leoneg ⟨z(h)⟩ is always pronounced.
  17. ^ Используется для различения таких слов, как stêr «река», hêr «наследник», kêr «город» (также пишется kaer ) от ster «чувство», ее «смелый», ker «дорогой».
  18. ^ Используется для отличия троады «круг/тур» от троады «нога».
  19. ^ В северных диалектах (в основном в леонеге) между гласными существует тенденция произносить ⟨cʼh⟩ . [ɣ] также появляется как лениция ⟨g, cʼh⟩ и смешанная мутация ⟨g⟩ .
  20. ^ Лениция ⟨d⟩ и спирантизация ⟨t⟩ представлены ⟨z⟩ в основном произносится как [z], хотя в некоторых регионах [s] (особенно для спирантизации ⟨t⟩ в Корнуай) и [ð] (в некоторых сортах Верхнего Ваннете) 31 также происходят.
  21. ^ Произношение ⟨r⟩ зависит от диалекта, в настоящее время увулярный [ʀ] (или [ʁ] ) является стандартным; [r] встречается в Леонеге, [ɾ] или [ɹ] в Трегериеге, а [ʀ], [ʁ], [r] и [ɾ] в Гвенедеге.
  22. ^ В Гвенедеге безударный ⟨e⟩ часто представляет [ə] .
  23. ^ Ленитированные разновидности ⟨r, l, n⟩ могут появляться в начале слова в случае мягкой мутации.
  24. ^ В Леонеге [u(ː)] перед носом.
  25. ^ В Leoneg ⟨w⟩ представляет [v] перед ⟨e, i⟩ .
  26. ^ В Leoneg ⟨z(h)⟩ представляет собой [ʃ] или [ʒ] перед ⟨i⟩ .
  27. ^ В Леонеге ⟨gwr⟩ представляет [ɡr] .
  28. ^ Перед гласной.
  29. ^ Формы неопределенного артикля.
  30. ^ Консервативная реализация первоначальной мутации ⟨d⟩ и ⟨t⟩ , используемой в некоторых частях страны Ванн.

Примеры текстов [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека

Бретон :
Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud. Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh. [49]
Английский :
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [50]

Молитва Господня [ править ]

Мисс Тэд,
cʼhwi hag a zo en Neñv,
ra vo santelaet hoc'h anv.
Ra zeuio ho Rouantelezh.
Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv.
Roit dimp hiziv bara hor bevañs.
Distaolit dim she dleoù
evel m'hor bo ivez distaolet d'hon dleourion.
Ha n'hon lezit ket da vont gant an temptadur,
встретил hon dieubit eus an Drug.

Слова и фразы на бретонском языке [ править ]

Двуязычные вывески в Кемпере/Кемпере . Обратите внимание на использование слова ti в бретонском языке для обозначения полицейского участка и туристического офиса , а также слова da bep lecʼh для обозначения всех направлений .

Посетители Бретани могут встретить такие слова и фразы (особенно на вывесках и плакатах), как следующие:

бретонский Английский
тестообразная еда добро пожаловать
значит с ocʼh пожалуйста
Брейж Бретань
Брежонег Бретонский (язык)
ты , «ты» дом
без ножа ратуша
крестовый нож Центр города
да беп леч все направления
skol школа
skol-veur Университет
багад трубчатый оркестр (почти)
фестиваль-ноз горит. Также существуют «ночной фестиваль», fest deiz или «дневной фестиваль».
кенаво до свидания
Крампуеж pancakes ( a pancake = ur grampouezh enn )
сестра сидр
Шушенн Бретонский мед
йехед мат Ваше здоровье!
было до атава всегда в море
Куэнь Аманн насыщенный пирог с маслом и сахаром

Сравнение языков [ править ]

Английский Французский бретонский Корнуолл валлийский Шотландский гэльский ирландский
земля земля дуар боль Земля земля земля
небо небо оабль (старший оабр ) Эброн небо небо небо
небеса небеса новый никогда неф небеса небеса
еда еда буед злой (старший сердится ) еда еда еда
дом Дом из тратить Дом дом дом (южный дом )
церковь церковь Иллиз Эглос церковь Церковь Церковь
человек, мужчина человек, мужчина гур гур мужчина, муж человек, мужчина человек, мужчина
собака собака, сука к к Там с собака ( гончая )
продавать продавать gwerzhañ продавать продавать продавать продавать, продавать, торговать, платить , платить
есть есть обломки дибри есть есть ( кормить , кормить) есть ( кормить , кормить)
напиток напиток Эван ева напиток òl (archaic ibhпить пить ( пить )
видеть видеть видеть Я видел видеть faic (фут. то ) см . (южное чи )
черный черный Черный из из из черный черный
белый Белый Белый Гвенн Гвинн Белый бледный, белый ( блондин ) «светлый» блондинка, белая, белая
зеленый верт, верт вереск, синий зеленый, зеленый, синий Зеленый, голубой зеленый, серый зеленый, серый
красный румяна руз вещь красный (также: рубин ) красный (волосы и т. д. красный ) красный (волосы и т. д. красный )
желтый ЖЕЛТЫЙ Мелен желтый желтый желтый желтый
книга книга левр врущий книга книга книга
день день, день море день день день (также в названиях будних дней)
год год, год раздуваться кровь год год год/год
пиво пиво корев (бир) корев пиво пиво ( вечеринка ) эль, пиво, червячный эль
идти идти Монт монеты (мос) картина рач (отглагольное существительное дол ) идти (отглагольное существительное, идти )
приходить приходить из которых женщины приходить приди (отглагольное существительное, приди ) прийти (причастие, приходить )
кот кот, киска kazh Кэт катетеризация кот кот
жить жить бевань размещен жить живой живой
мертвый мертвый, мертвый Марв Госпожа умереть мертвый мертвый
имя имя анв здесь имя имя имя
вода вода суровый роль вода вода (вода) вода, вода
истинный правда правда истинный истинный истинный истинный истинный
жена женщины жена жена девушка боб боб
овца овца, овца повреждать давас овца caora 'овца' ( олень 'олень', 'бык';) ox 'олень', 'бык'; овца
лучше лучше лучше, лучше лучше лучше хороший лучше
сказать сказать лаварут рычаг говорить (также: говорить ) can (labhairговорить говорит ( говори , говори)
ночь ночь орех нас ночь сегодня вечером 'сегодня вечером'; ночь сегодня вечером 'сегодня вечером'; ночь
корень расин Гвиризиенн корень корень корень корень , (южный штрих )
железо делать хуарн рог железо железо железо
лето лето Ханв иметь лето лето лето
зима зима Гоаньв хороший зима зима зима

бретонского другими языками Заимствование из

Английские слова «дольмен» и «менгир» были заимствованы из французского языка, который заимствовал их из Бретона. Однако это неясно: например, менгир — это peulvan или maen hir («длинный камень»), maen sav («прямой камень») (два слова: существительное + прилагательное) на бретонском языке. «Дольмен» — неверно истолкованное слово (должно быть таол ) -ваен . Некоторые исследования утверждают [51] что эти слова были заимствованы из Корнуолла . Маен-хир можно напрямую перевести с валлийского как «длинный камень» (именно это и есть менгир или маен-хир ). Корнуоллские фамилии Меннеар, Минеар и Манхире происходят от корнуоллского men hyr («длинный камень»), как и Тременхир «поселение у длинного камня».

Французское слово baragouiner («болтать на иностранном языке») происходит от бретонского bara («хлеб») и gwin («вино»). Французское слово goéland («большая чайка») происходит от бретонского gwelan , имеющего тот же корень, что и английское «gull» (валлийский gwylan , корнуэльский goelann ).

.бж [ править ]

.bzh — это утвержденный в Интернете общий домен верхнего уровня , предназначенный для Бретани, а также бретонской культуры и языков. [52] В 2023 году бретонское интернет-расширение .bzh зарегистрировало более 12 000 человек. Помимо продвижения интернет-расширения .bzh, ассоциация www.bzh продвигает другие услуги по развитию имиджа Бретани в сети: кампанию по созданию смайликов с бретонским флагом, [53] и служба электронной почты. [54]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Примечания

  1. ^ Перейти обратно: а б с д «Социо-лингвистическое исследование: кто сегодня говорит на языках Бретани?» . Бретань регион . 8 октября 2018 г. Проверено 9 октября 2018 г.
  2. ^ Диагностика бретонского языка в Иль-де-Франс . Офис Публик в Брежонеге .
  3. ^ Перейти обратно: а б с Броудик, Фанч (2009). Говоря по-бретонски в 21 веке: новый опрос TMO Régions (на французском языке). Эмглео Брейц.
  4. ^ Перейти обратно: а б Мозли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN  978-92-3-104096-2 . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
  5. ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Издательство Эдинбургского университета.
  6. ^ Даймонд, Джаред (2012) Мир до вчерашнего дня, Нью-Йорк: Викинг. стр.399. ISBN   978-0-670-02481-0
  7. ^ «Бретонский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2017 г.
  8. ^ Бенджамин В. Фортсон IV , Индоевропейский язык и культура , глава 14, параграф 63.
  9. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. OCLC   62381207 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Кутер, Лоис (май 2004 г.). «Бретонский язык Европы, находящийся под угрозой исчезновения» . Брейж.нет .
  11. ^ Броудик, Фанч (1999). Кто сегодня говорит на бретонском языке? Кто будет говорить это завтра? (На французском). Брест: Бруд Невез.
  12. ^ «Бретон» . Альянс исчезающих языков . 2012. Архивировано из оригинала 21 июля 2021 года.
  13. ^ Фрэнсис Фаверо, «Антология бретонской литературы ХХ века: 1919–1944», «Том 2: Брейц Атао и другие в литературе», Скол Врейж, 2003, ISBN   2-911447-94-8 .
  14. ^ Калин, Уильям (2000). Литература меньшинств и модернизм: шотландцы, бретонцы и окситанцы, 1920–1990 . Университет Торонто Пресс. ISBN  9780802083654 .
  15. ^ ан Хенаф, Гулвена; Штрубель, Этьен (2008). Кен Туч (Интернет-видео) (на бретонском языке). Ан Ориант, Брейж: Дизале. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 25 февраля 2015 г.
  16. ^ Адкинс, Мадлен; Дэвис, Дженни Л. (сентябрь 2012 г.). «Наивная, утонченная и тусовщица: региональные и гендерные стереотипы в веб-видео на бретонском языке». Пол и язык . 6 (2): 291–308. дои : 10.1558/genl.v6i2.291 . PDF.
  17. ^ Бутон, Дайан Э. (17 апреля 2018 г.). Издательские сети во Франции в раннюю эпоху печати . Рутледж . ISBN  978-1-351-77805-3 .
  18. ^ «Firefox ha Thunderbird» . www.drouizig.org .
  19. ^ «Microsoft помогает кельтским языкам, включая бретонский» . www.agencebretagnepresse.com . Архивировано из оригинала 19 октября 2014 года.
  20. ^ «Фейсбук. А теперь версия на бретонском языке» . 2 октября 2014 г.
  21. ^ «Кельтские языки» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2017 г.
  22. ^ Вмффре, Иван (2008). Бретонские орфографии и диалекты: Двадцатый век, Том . Питер Ланг АГ, Международный издательский дом наук. п. 3. ISBN  978-3039113651 .
  23. ^ Кергоат, Лукиан. «Бретонские диалекты» в кельтской культуре , стр. 250 и далее . ABC-CLIO ( Сент-Барбара ), 2006 г.
  24. ^ ЭОЛАС. «Языковая ситуация» . Государственное управление бретонского языка (на французском языке).
  25. ^ Саймон Хупер. «Франция — «страна-изгой» на региональных языках» . Аль-Джазира . Проверено 30 марта 2012 г.
  26. ^ «Сенат говорит нет Европейской хартии региональных языков] . www.franceinfo.fr (на французском языке). ФранцияИнформация. 27 октября 2015 года . Проверено 1 ноября 2015 г.
  27. ^ «Офис ар Брежонег» . Офис-бж.org . Проверено 3 октября 2010 г.
  28. ^ "Lacharte "Ya d'ar Brezhoneg" / Ar garta "Ya d'ar Brezhoneg" | KLEG INFOS" (на французском языке).
  29. ^ Дивайн, Мэри Кэтрин (2017). La Loi Toubon: языковая политика и лингвистическое и культурное разнообразие во Франции (PDF) (диссертация). Университет Карнеги Меллон. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
  30. ^ (на французском языке) Часто задаваемые вопросы о Диване, №6 .
  31. ^ «Центр перспективных исследований в области овладения языком (CARLA): артикуляция языкового обучения» . carla.umn.edu . Проверено 18 сентября 2017 г.
  32. ^ Ростренн, Янник /. «Actualités» (на французском языке). div-yezh.org.
  33. ^ «Дихун – язык Дихун» . Архивировано из оригинала 15 июня 2006 года . Проверено 9 июля 2008 г.
  34. ^ «Интервью с Жан-Ивом Ле Дрианом, президентом Регионального совета» . angencebretagnepresse.com.
  35. ^ Перейти обратно: а б с (in Breton) Ofis Publik ar Brezhoneg : Teul ar c'helenn divyezhek e 2022
  36. ^ Перейти обратно: а б «Юридическое население 2007» . Инзее (на французском языке).
  37. ^ «Бретонский вариант: что делать?» . Studi: преподавать по-бретонски и по-бретонски . 20 июня 2010 г.
  38. ^ Хемон, Ропарз ; Эверсон, Майкл (2007). Бретонская грамматика (2-е изд.). Эвертайп/Эл Лиамм. ISBN  978-1-904808-11-4 .
  39. ^ Хемон, Ропарз, изд. (1956). Рождественские гимны на ванском диалекте Бретона . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. стр. х, xxvi.
  40. ^ Джексон, Кеннет Х. (1968). Историческая фонология Бретона . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. стр. 661 и далее.
  41. ^ Хемон, Ропарз (1975). Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. п. 5. ISBN  978-0901282637 .
  42. ^ Перейти обратно: а б с д Это Мартин Дж. Болл (1993). Кельтские языки . п. 364.
  43. ^ Перейти обратно: а б с Стивенс, Джаниг (2002). «Бретон». Ин Болл, Мартин; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Описания языковых семейств Routledge. Лондон: Рутледж. п. 379. ИСБН  041528080X .
  44. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж к л м н О Мартин Дж. Болл (1993). Кельтские языки . стр. 365–369.
  45. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г Фортсон, Бенджамин В. 2005. Индоевропейский язык и культура . Страница 295: «Бретонский язык на протяжении всей своей истории заимствовал из французского языка гораздо больше, чем любой другой британский кельтский язык когда-либо заимствовал из английского, до такой степени, что две пятых обычного словарного запаса имеет французское происхождение, в некоторой степени» .
  46. ^ Кеннард, Холли Дж. (12 января 2018 г.). «Неотрицательный порядок слов в бретонском языке: сохранение второго глагола» . Труды Филологического общества . 116 (2). Уайли: 153–178. дои : 10.1111/1467-968x.12119 . ISSN   0079-1636 . S2CID   148910543 .
  47. ^ Хемон, Ропарз (1975). Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. п. 5.
  48. ^ Хьюитт, Стив. «Справочная информация о Бретоне» .
  49. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека .
  50. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации .
  51. ^ Стрэнг, Барбара М.Х. (2015). История английского языка . Рутледж. п. 94. ИСБН  978-1317421917 .
  52. ^ «Делегированные строки» . icann.org . Проверено 23 мая 2015 г.
  53. ^ «Борьба за то, чтобы дать Бриттани свои собственные смайлы» . Экономист . Проверено 6 февраля 2022 г.
  54. ^ «Postel.bzh, служба обмена сообщениями, созданная бретонцами для бретонцев» . Западная Франция (на французском языке). 21 сентября 2021 г. . Проверено 6 февраля 2022 г.

дальнейшее чтение

Обзоры
  • Пресс, Ян (2010). «Бретон». В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки, 2-е издание . Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. стр. 427–487.
  • Стивенс, Джаниг (1993). «Бретон» . В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Описания языковой семьи Рутледж. Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. стр. 349–409. ISBN  978-0415280808 .
  • Тернес, Эльмар (1992). «Бретонский язык» . В Маколее, Дональде (ред.). Кельтские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж; Нью-Йорк; Окли: Издательство Кембриджского университета. стр. 371–452. ISBN  978-0521231275 .
Историческое развитие
  • Хемон, Ропарз. Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
  • Джексон, Кеннет Х. (1967). Историческая фонология Бретона . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований . ISBN  978-0-901282-53-8 .
  • Шрийвер, Питер (2011). «Средний и ранний современный бретон». В Тернесе, Эльмар (ред.). Британский кельтский язык – Британский кельтский язык: от средневекового британца до современного бретона . Бремен: Хемпен Верлаг. стр. 359–430. ISBN  9783934106802 .
  • Шрийвер, Питер (2011). «Старый британец». В Тернесе, Эльмар (ред.). Британский кельтский язык – Британский кельтский язык: от средневекового британца до современного бретона . Бремен: Хемпен Верлаг. стр. 1–84. ISBN  9783934106802 .
  • Тернес, Эльмар (2011). «Необретон». В Тернесе, Эльмар (ред.). Британский кельтский язык – Британский кельтский язык: от средневекового британца до современного бретона . Бремен: Хемпен Верлаг. стр. 431–530. ISBN  9783934106802 .
Грамматики и справочники
  • Десборд, Янн (1990). Краткая грамматика современного бретонского языка . Лесневен: Муладури или Хор Еж. ISBN  978-2868630520 .
  • Фалькун, Франсуа (1951). Система согласных бретонского языка при сравнительном изучении экспериментальной фонетики . Ренн: Плихон.
  • Фаверо, Фрэнсис. Грамматика современного бретонского языка . Морле: Скол Врейж, 1997.
  • Хемон, Ропарз. Бретонская грамматика , 3-е изд. Пер. и пересмотренный Майклом Эверсоном. Вестпорт: Эвертайп, 2011.
  • Kervella, Frañsez (1947). Yezhadur bras ar brezhoneg . Brest: Al Liamm.
  • Маккенна, Мэлаки. Справочник современного разговорного бретонского языка . Тюбинген: Макс Нимейер, 1988 (переиздание 2015 г.).
  • Пресс, Ян (1986). Грамматика современного бретонского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. (переиздание 2011 г.).
  • Пресс, Ян и Эрве Ле Биан. Разговорный бретонский язык: полный курс для начинающих . Лондон: Routledge, 2004 (переиздание 2007, 2015 г.).

Внешние ссылки [ править ]

Словари

Learning

Bible

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: B037AF27C051D55A524F9C704773C56B__1717105620
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Breton_orthography
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Breton language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)