Jump to content

Да жиду коротко

(Перенаправлено с Да чжиду лунь )

« Да чжиду лун» (сокращенно DZDL) ( китайский : 大智度論, Уэйд-Джайлс : Та-чих-ту лун ; японский : Даитидо-рон (как в Тайсё Трипитака № 1509); Трактат о Великой Праджняпарамите ) обширный махаянский буддийский трактат и комментарий к Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита-сутре («Сутре трансцендентной мудрости в двадцати пяти тысячах строк»). [1] Название было реконструировано на санскрите как Махапраджняпарамитопадеша . [1] и Махапраджняпарамиташастра . [2] Это энциклопедический сборник или свод доктрины буддизма Махаяны.

« Да жиду лун» был переведен на китайский язык кучейским монахом Кумарадживой ( 344–413 гг. н.э.) и его китайской командой. В колофоне к этой работе утверждается, что она написана буддийским философом Нагарджуной (ок. II века), но различные ученые, такие как Этьен Ламот, ставят под сомнение эту атрибуцию. [3] По мнению Ганса-Рудольфа Кантора, эта работа имела «основополагающее значение для развития китайских школ Саньлунь , Тяньтай , Хуаянь и Чань ». [4]

Текстовая история

[ редактировать ]

DZDL сохранился только в китайском переводе 100 свитков, сделанном кучейским монахом Кумарадживой с 402 по 406 год нашей эры. [5] Согласно первоисточникам, индийский текст состоял из 100 000 гатх (строк) или 3 200 000 санскритских слогов, которые были сжаты Кумарадживой на две трети, чтобы получить 100 свитков китайского перевода. Кумараджива перевел первые 34 свитка полностью и сократил остальной материал. [6] Его перевел Кумараджива, работая вместе со своим учеником Сенгруем , который «перестал писать, приводил доводы в пользу правильного перевода» и «весь день сверял свой перевод с оригиналом», а также с циньским императором Яо Сином (366–366–366 гг.) . 416 г.). [1]

ДЗДЛ стал центральным текстом восточноазиатской школы Санлунь (Дж. Санрон) или Мадхьямака , а также оказал влияние на все основные школы китайского буддизма . [4] DZDL действовал как своего рода махаянская энциклопедия буддийской мысли Восточной Азии, аналогичная статусу Абхисамаяламкары в тибетском буддизме . [6]

Традиционно считается, что этот текст написан индийским философом-мадхьямакой Нагарджуной. Против традиционного приписывания работы Нагарджуне, Этьен Ламот , а также Поль Демьевиль пришли к выводу, что автор, должно быть, был буддийским монахом школы Сарвастивада или Муласарвастивада из Северо-Западной Индии, обучавшимся в Абхидхарме , который позже обратился в Махаяну и Мадхьямаку и затем составил «объёмный экзегетический трактат, который подобен махаянскому ответу Сарвастивадину Абхидхарме». [7] Это связано с тем, что материал Абхидхармы и Винайи , найденный в этом тексте, совпадает с материалами североиндийской традиции Сарвастивады. [8] Это широко распространенная точка зрения среди современных ученых. [6] Ламот также отметил внутренние свидетельства текста, которые показывают, что его автор, вероятно, был выходцем из региона, входящего в состав Кушанской империи . [7]

Хиката Рюсё, однако, утверждает, что в этом тексте есть древнее ядро ​​материала, которое могло быть приписано Нагарджуне (а также большое количество более поздних наслоений). [9] Р. Хиката утверждал, что, хотя часть текста была написана Нагарджуной, он также включал множество «дополнений или вставок Кумарадживы». [10] Между тем китайский ученый Инь Шунь выступает за традиционное приписывание Нагарджуне. [1] В недавнем исследовании По-кан Чжоу утверждал, что DZDL является продуктом редакционной работы Сенгруи (352?-436?), ученика Кумарадживы, сопереводчика и секретаря . [1]

Содержание

[ редактировать ]

Текст в основном представляет собой махаянский текст и объясняет основные доктрины Махаяны, такие как Праджняпарамита и другие бодхисаттвы парамит , но также включает в себя большую часть содержания Сарвастивады Абхидхармы , Джатаки и раннего буддизма . [11] Как отмечает Ламотт, «Трактат цитирует подробно или в отрывках около ста сутр Малой Колесницы ; большинство из них заимствовано из сборников Агам». [12] В нем также цитируются различные сутры Махаяны , такие как Лотосовая сутра и Вималакирти-сутра , Дасабхумика- сутра, Гандавьюха- сутра, а также различные истории Джатаки и Аваданы . литература [13] [14] По словам Акиры Хираваки, «аргументы Та-чжи-ту лун в первую очередь направлены против вайбхасиков школы Сарвастивадин». [15]

DZDL содержит 90 глав ( пин ) в 100 рулонах ( киуань ). Он состоит из двух серий глав: по словам Ламота, первая серия из 52 глав (Тайсё. 1509, стр. 57c-314b) «кажется целостной версией индийского оригинала», а вторая серия из 89 глав (Тайсё. 1509). , стр. 314б-756в) кажется сокращением . [16]

Содержание первой серии, переведенной Этьеном Ламоттом (фр.) и Кармой Мигме Чодрон (англ.), следующее:

  • Главы с 1 по 15 комментируют пролог или нидану ( сутры Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита Тайсё, Т VIII, № 223). [17]
  • Главы с 16 по 30 содержат обширный комментарий к короткому параграфу сутры, в котором основное внимание уделяется шести трансцендентным добродетелям или парамитам . [18]
  • Главы с 31 по 42, по словам Ламота: «Эта часть, самая техническая и, без сомнения, самая интересная часть Трактата , имеет своим предметом практики, составляющие Путь Нирваны , и атрибуты Будд». [19] Сюда входят тридцать семь бодхипакшикадхарм , «восемь дополнительных классов дхарм Пути» (таких как три самадхи и четыре дхьяны ) и «Шесть других классов дхарм Пути» (таких как Девять ашубхасамджня и Восемь анусмрити). ). По каждой из этих тем взгляды Сарвастивады Абхидхармы объясняются наряду со взглядами Праджняпарамиты , которые часто критикуют понимание Абхидхармы. [20] Агамы . В этих объяснениях также цитируются
  • В главах с 42 по 48 обсуждаются колесница бодхисаттвы , бодхичитта , заслуги , абхиджни , пустота (преподаваемая в схеме «восемнадцати пустот» 十八空), мадхьямака и практика ( шикша ) Праджняпарамиты . [21]
  • В главах с 49 по 52 обсуждаются дополнительные темы, такие как обеты бодхисаттвы (в двух наборах по 24 и 38 обетов), а также причинность, Дхармата , божественное око ( дивьячакшу ) и четыре великих элемента. [22]

Переводы

[ редактировать ]

Треть этой работы была переведена Этьеном Ламоттом как Le Traité de la Grande Virtue de Sagesse . [23] К сожалению, этот перевод изобилует ошибками. [24] Английский перевод с французского Ламотта был завершен Гелонгмой Кармой Мигме Чодроном как «Трактат о великой добродетели мудрости». [25]

Бхикшу Дхармитра также перевел на английский разделы этой работы, включая главы 17–30. [26] и сборник из 130 рассказов и анекдотов, извлеченных из текста. [27]

Источники

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и Чоу, По-кан, Проблема авторства Махапраджняпарамитопадеши: пересмотр, BIBLID1012-8514(2004)34p.281-327 Поступило 19 октября 2004 г., одобрено к публикации 21 декабря 2004 г.
  2. ^ https://www.wisdomlib.org/buddhism/book/maha-prajnaparamita-sastra/d/doc82320.html
  3. ^ Раманан, Кришна Венката, доктор (1966). Философия Нагарджуны, изложенная в Маха-праджняпарамита-шастре. Компания Чарльза Э. Таттла из Ратленда, Вермонта и Токио, 1966 г., стр. 13.
  4. ^ Перейти обратно: а б Ханс-Рудольф Кантор, Философские аспекты китайских буддийских дебатов шестого века на тему «Разум и сознание» , стр. 337–395 в: Чэнь-куо Линь / Майкл Радич (ред.) Далекое зеркало, формулирующее индийские идеи в китайском языке шестого и седьмого веков. Буддизм, Гамбургские буддийские исследования, издательство Гамбургского университета, 2014.
  5. ^ Раманан, Кришна Венката, доктор (1966). Философия Нагарджуны, изложенная в Маха-праджняпарамита-шастре. Компания Чарльза Э. Таттла из Ратленда, Вермонта и Токио, 1966 г., стр. 14.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Ли, Ёнджин, Традиционные комментарии к большей Праджняпарамите
  7. ^ Перейти обратно: а б Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , Том. III Главы XXXI–XLII, 2001 г., стр. 876–877.
  8. ^ Рэй, Реджинальд А. Буддийские святые в Индии: исследование буддийских ценностей и ориентаций, стр. 406
  9. ^ Цюрхер, Эрик, Буддийское завоевание Китая: распространение и адаптация буддизма в раннесредневековом Китае, Архив Брилла, 1959, стр. 410.
  10. ^ Р. Хиката, Сувикрантавикрами-парипричха Праджняпарамита-Сутра (Фукуока: Издательство Университета Кюсю, 1958), lii-lxxv.
  11. Недавнее обсуждение философского значения текста см. в Huang, Jing and Jonardon Ganeri (2021). «Это я? Рассказ о личности Махапраджняпарамитопадеша / Dà zhìdù lùn ». Британский журнал истории философии . Незаключенная версия доступна здесь или здесь .
  12. ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Махапраджняпарамиташастра) Том. II главы XVI-XXX, стр. 494-495
  13. ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Махапраджняпарамиташастра) Том II, главы XVI-XXX, составленный бодхисаттвой Нагарджуной и переведенный Трипитакадхармачарьей Кумарадживой из страны Кутча времен Позднего Цина, стр. 494-495
  14. ^ Акира Хиракава, История индийского буддизма: от Шакьямуни до ранней Махаяны , University of Hawaii Press, 1990, стр. 280.
  15. ^ Акира Хиракава, История индийского буддизма: от Шакьямуни до ранней Махаяны, University of Hawaii Press, 1990, стр. 256.
  16. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том V, главы XLIX – LII и глава XX (2-я серия), с. 1772.
  17. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , Том. I Главы I – XV, 2001 г.
  18. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , Том. II Главы XVI-XXX, 2001 г.
  19. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , Том. III Главы XXXI-XLII, 2001, с. 909.
  20. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , Том. III Главы XXXI-XLII, 2001, стр. 910-911.
  21. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , Том. IV Главы XLII (продолжение) – XLVIII, 2001 г.
  22. ^ Ламотт, Этьен (французский перевод); Карма Мигме Чодрон (английский перевод); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том V, главы XLIX – LII и глава XX (2-я серия).
  23. ^ Вернер, Карел (2003). Рецензируемая работа: Шесть совершенств. Сокращенная версия французского перевода Э. Ламотта «Махапраджняпарамиташастра» Нагарджуны, главы XVI-XXX Э. Ламотта, Нагарджуны, Тадеуша Скорупского. Журнал Королевского азиатского общества, третья серия, 13 (2), 262.
  24. ^ Хуан, Цзин; Ганери, Жонардон (2021). «Это я? Рассказ о личности от Махапраджняпарамитопадеши / Dà zhìdù lùn » . Британский журнал истории философии . 29 (5): 739–762. дои : 10.1080/09608788.2021.1881881 . S2CID   233821050 . Незаключенная версия доступна здесь или здесь .
  25. ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны (Махапраджняпарамиташастра) Том. I Главы I – XV
  26. ^ Бхиксу Дхармитра (2008). Нагарджуна о шести совершенствах , Калавинка пресс
  27. ^ Бхиксу Дхармитра (2008). Дивные истории из совершенства мудрости , Калавинка пресс

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f86a4aae5b5f7d8012a63327b73f1b61__1701235800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/61/f86a4aae5b5f7d8012a63327b73f1b61.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dà zhìdù lùn - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)