Jump to content

Польский язык

(Перенаправлено с польского языка )

Польский
Польский
Произношение [ˈpɔlskʲi]
Родной для Польша
Носители языка
L1 : 40 миллионов (2012) [1]
L2 : 670 000 (2012 г.) [1]
Итого: 41 миллион [1]
Ранние формы
Диалекты
Sign Language System
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated byPolish Language Council
(of the Polish Academy of Sciences)
Language codes
ISO 639-1pl
ISO 639-2pol
ISO 639-3pol
Glottologpoli1260
Linguasphere53-AAA-cc 53-AAA-b..-d
(varieties: 53-AAA-cca to 53-AAA-ccu)
  Majority of Polish speakers
  Polish used together alongside other languages
  Majority of Polish speakers outside of Poland
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Польский ( эндоним : польский язык , [ˈjɛ̃zɨk ˈpɔlskʲi] , польский [pɔlˈʂt͡ʂɨzna] или просто польский , [ˈpɔlskʲi] ) — западнославянский язык лехитской группы индоевропейской языковой семьи, написанный латинской графикой . [13] На нем преимущественно говорят в Польше , и он является официальным языком страны, а также языком польской диаспоры по всему миру. В 2023 году на польском языке было более 40,6 миллиона носителей языка. [14] Он занимает шестое место по распространенности среди языков Европейского Союза . [15] Польский язык подразделяется на региональные диалекты и поддерживает строгие местоимения , почетные знаки и различные формы формальностей при обращении к людям. [16]

Традиционный 32-буквенный польский алфавит имеет девять дополнений ( ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ) к буквам основного 26-буквенного латинского алфавита , при этом удалены три (x, q, v). ). Эти три буквы иногда включаются в расширенный 35-буквенный алфавит. [17] Традиционный набор состоит из 23 согласных и 9 письменных гласных , включая две носовые гласные ( ę , ą ), определяемые перевернутым диакритическим крючком, называемым огонек . [18] Polish is a synthetic and fusional language which has seven grammatical cases.[19] It is one of very few languages in the world possessing continuous penultimate stress (with only a few exceptions) and the only in its group having an abundance of palatal consonants.[20] Contemporary Polish developed in the 1700s as the successor to the medieval Old Polish (10th–16th centuries) and Middle Polish (16th–18th centuries).[21]

Among the major languages, it is most closely related to Slovak[22] and Czech[23] but differs in terms of pronunciation and general grammar. Additionally, Polish was profoundly influenced by Latin and other Romance languages like Italian and French as well as Germanic languages (most notably German), which contributed to a large number of loanwords and similar grammatical structures.[24][25][26] Extensive usage of nonstandard dialects has also shaped the standard language; considerable colloquialisms and expressions were directly borrowed from German or Yiddish and subsequently adopted into the vernacular of Polish which is in everyday use.[27][28]

Historically, Polish was a lingua franca,[29][30] important both diplomatically and academically in Central and part of Eastern Europe. In addition to being the official language of Poland, Polish is also spoken as a second language in eastern Germany, northern Czech Republic and Slovakia, western parts of Belarus and Ukraine as well as in southeast Lithuania and Latvia. Because of the emigration from Poland during different time periods, most notably after World War II, millions of Polish speakers can also be found in countries such as Canada, Argentina, Brazil, Israel, Australia, the United Kingdom and the United States.

History[edit]

Polish began to emerge as a distinct language around the 10th century, the process largely triggered by the establishment and development of the Polish state. Mieszko I, ruler of the Polans tribe from the Greater Poland region, united a few culturally and linguistically related tribes from the basins of the Vistula and Oder before eventually accepting baptism in 966. With Christianity, Poland also adopted the Latin alphabet, which made it possible to write down Polish, which until then had existed only as a spoken language.[31] The closest relatives of Polish are the Elbe and Baltic Sea Lechitic dialects (Polabian and Pomeranian varieties). All of them, except Kashubian, are extinct.[32] The precursor to modern Polish is the Old Polish language. Ultimately, Polish descends from the unattested Proto-Slavic language.

The Book of Henryków is the earliest document to include a sentence written entirely in what can be interpreted as Old PolishDay, ut ia pobrusa, a ty poziwai, meaning "let me grind, and you have a rest" highlighted in red.

The Book of Henryków (Polish: Księga henrykowska, Latin: Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichau), contains the earliest known sentence written in the Polish language: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (in modern orthography: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj; the corresponding sentence in modern Polish: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj or Pozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij; and in English: Come, let me grind, and you take a rest), written around 1280. The book is exhibited in the Archdiocesal Museum in Wrocław, and as of 2015 has been added to UNESCO's "Memory of the World" list. [33]

The medieval recorder of this phrase, the Cistercian monk Peter of the Henryków monastery, noted that "Hoc est in polonico" ("This is in Polish").[34][35][36]

The earliest treatise on Polish orthography was written by Jakub Parkosz [pl] around 1470.[37] The first printed book in Polish appeared in either 1508[38] or 1513,[39] while the oldest Polish newspaper was established in 1661.[40] Starting in the 1520s, large numbers of books in the Polish language were published, contributing to increased homogeneity of grammar and orthography.[41] The writing system achieved its overall form in the 16th century,[32][42] which is also regarded as the "Golden Age of Polish literature".[39] The orthography was modified in the 19th century and in 1936.[32]

Tomasz Kamusella notes that "Polish is the oldest, non-ecclesiastical, written Slavic language with a continuous tradition of literacy and official use, which has lasted unbroken from the 16th century to this day."[43] Polish evolved into the main sociolect of the nobles in Poland–Lithuania in the 15th century.[42] The history of Polish as a language of state governance begins in the 16th century in the Kingdom of Poland. Over the later centuries, Polish served as the official language in the Grand Duchy of Lithuania, Congress Poland, the Kingdom of Galicia and Lodomeria, and as the administrative language in the Russian Empire's Western Krai. The growth of the Polish–Lithuanian Commonwealth's influence gave Polish the status of lingua franca in Central and Eastern Europe.[44]

Geographic distribution[edit]

Poland is one of the most linguistically homogeneous European countries; nearly 97% of Poland's citizens declare Polish as their first language. Elsewhere, Poles constitute large minorities in areas which were once administered or occupied by Poland, notably in neighboring Lithuania, Belarus, and Ukraine. Polish is the most widely-used minority language in Lithuania's Vilnius County, by 26% of the population, according to the 2001 census results, as Vilnius was part of Poland from 1922 until 1939. Polish is found elsewhere in southeastern Lithuania. In Ukraine, it is most common in the western parts of Lviv and Volyn Oblasts, while in West Belarus it is used by the significant Polish minority, especially in the Brest and Grodno regions and in areas along the Lithuanian border. There are significant numbers of Polish speakers among Polish emigrants and their descendants in many other countries.

In the United States, Polish Americans number more than 11 million but most of them cannot speak Polish fluently. According to the 2000 United States Census, 667,414 Americans of age five years and over reported Polish as the language spoken at home, which is about 1.4% of people who speak languages other than English, 0.25% of the US population, and 6% of the Polish-American population. The largest concentrations of Polish speakers reported in the census (over 50%) were found in three states: Illinois (185,749), New York (111,740), and New Jersey (74,663).[45] Enough people in these areas speak Polish that PNC Financial Services (which has a large number of branches in all of these areas) offers services available in Polish at all of their cash machines in addition to English and Spanish.[46]

According to the 2011 census there are now over 500,000 people in England and Wales who consider Polish to be their "main" language. In Canada, there is a significant Polish Canadian population: There are 242,885 speakers of Polish according to the 2006 census, with a particular concentration in Toronto (91,810 speakers) and Montreal.[47]

The geographical distribution of the Polish language was greatly affected by the territorial changes of Poland immediately after World War II and Polish population transfers (1944–46). Poles settled in the "Recovered Territories" in the west and north, which had previously been mostly German-speaking. Some Poles remained in the previously Polish-ruled territories in the east that were annexed by the USSR, resulting in the present-day Polish-speaking communities in Lithuania, Belarus, and Ukraine, although many Poles were expelled from those areas to areas within Poland's new borders. To the east of Poland, the most significant Polish minority lives in a long strip along either side of the Lithuania-Belarus border. Meanwhile, the flight and expulsion of Germans (1944–50), as well as the expulsion of Ukrainians and Operation Vistula, the 1947 migration of Ukrainian minorities in the Recovered Territories in the west of the country, contributed to the country's linguistic homogeneity.

Geographic language distribution maps of Poland from pre-WWII to present
The "Recovered Territories" (in pink) were parts of Germany, including the Free City of Danzig (Gdańsk), that became part of Poland after World War II. The territory shown in grey was lost to the Soviet Union, which expelled many Poles from the area.
Geographical distribution of the Polish language (green) and other Central and Eastern European languages and dialects. A large Polish-speaking diaspora remains in the countries located east of Poland that were once the Eastern Borderlands of the Second Polish Republic (1918–1939).
Knowledge of the Polish language within parts of Europe. Polish is not a majority language of any nation outside of Poland, though areas that speak and are majority Polish are present in some neighboring countries.

Dialects[edit]

The oldest printed text in Polish – Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis printed in 1475 in Wrocław by Kasper Elyan.
The Polish alphabet contains 32 letters. Q, V and X are not used in the Polish language.

The inhabitants of different regions of Poland still speak Polish somewhat differently, although the differences between modern-day vernacular varieties and standard Polish (język ogólnopolski) appear relatively slight. Most of the middle aged and young speak vernaculars close to standard Polish, while the traditional dialects are preserved among older people in rural areas.[48] First-language speakers of Polish have no trouble understanding each other, and non-native speakers may have difficulty recognizing the regional and social differences. The modern standard dialect, often termed as "correct Polish",[48] is spoken or at least understood throughout the entire country.[23]

Polish has traditionally been described as consisting of three to five main regional dialects:

Silesian and Kashubian, spoken in Upper Silesia and Pomerania respectively, are thought of as either Polish dialects or distinct languages, depending on the criteria used.[49][50]

Kashubian contains a number of features not found elsewhere in Poland, e.g. nine distinct oral vowels (vs. the six of standard Polish) and (in the northern dialects) phonemic word stress, an archaic feature preserved from Common Slavic times and not found anywhere else among the West Slavic languages. However, it was described by some linguists as lacking most of the linguistic and social determinants of language-hood.[51]

Many linguistic sources categorize Silesian as a regional language separate from Polish,[52] while some consider Silesian to be a dialect of Polish.[53] Many Silesians consider themselves a separate ethnicity and have been advocating for the recognition of Silesian as a regional language in Poland. The law recognizing it as such was passed by the Sejm and Senate in April 2024, but has been vetoed by President Andrzej Duda in late May of 2024.

According to the last official census in Poland in 2011, over half a million people declared Silesian as their native language. Many sociolinguists (e.g. Tomasz Kamusella,[54] Agnieszka Pianka, Alfred F. Majewicz,[55] Tomasz Wicherkiewicz)[56] assume that extralinguistic criteria decide whether a lect is an independent language or a dialect: speakers of the speech variety or/and political decisions, and this is dynamic (i.e. it changes over time). Also, research organizations such as SIL International[57] and resources for the academic field of linguistics such as Ethnologue,[58] Linguist List[59] and others, for example the Ministry of Administration and Digitization[60] recognized the Silesian language. In July 2007, the Silesian language was recognized by ISO, and was attributed an ISO code of szl.

Some additional characteristic but less widespread regional dialects include:

  1. The distinctive dialect of the Gorals (Góralski) occurs in the mountainous area bordering the Czech Republic and Slovakia. The Gorals ("Highlanders") take great pride in their culture and the dialect. It exhibits some cultural influences from the Vlach shepherds in the 14th–17th centuries.[61]
  2. The Poznański dialect, spoken in Poznań and to some extent in the whole region of the former Prussian Partition (excluding Upper Silesia), with noticeable German influences.
  3. In the northern and western (formerly German) regions where Poles from the territories annexed by the Soviet Union resettled after World War II, the older generation speaks a dialect of Polish characteristic of the Kresy that includes a longer pronunciation of vowels.
  4. Poles living in Lithuania (particularly in the Vilnius region), in Belarus (particularly the northwest), and in the northeast of Poland continue to speak the Eastern Borderlands dialect, which sounds "slushed"[clarification needed] (in Polish described as zaciąganie z ruska, "speaking with a Ruthenian drawl") and is easily distinguishable.
  5. Some city dwellers, especially the less affluent population, had their own distinctive dialects – for example, the Warsaw dialect, still spoken by some of the population of Praga on the eastern bank of the Vistula. However, these city dialects are now mostly extinct due to assimilation with standard Polish.
  6. Many Poles living in emigrant communities (for example, in the United States), whose families left Poland just after World War II, retain a number of minor features of Polish vocabulary as spoken in the first half of the 20th century that now sound archaic to contemporary visitors from Poland.

Polish linguistics has been characterized by a strong strive towards promoting prescriptive ideas of language intervention and usage uniformity,[62] along with normatively-oriented notions of language "correctness"[48] (unusual by Western standards).[62]

Phonology[edit]

Duration: 1 minute and 9 seconds.
Spoken Polish in a neutral informative tone
A Polish speaker, recorded in Poland

Vowels[edit]

Polish has six oral vowels (seven oral vowels in written form), which are all monophthongs, and two nasal vowels. The oral vowels are /i/ (spelled i), /ɨ/ (spelled y and also transcribed as /ɘ/ or /ɪ/), /ɛ/ (spelled e), /a/ (spelled a), /ɔ/ (spelled o) and /u/ (spelled u and ó as separate letters). The nasal vowels are /ɛ/ (spelled ę) and /ɔ/ (spelled ą). Unlike Czech or Slovak, Polish does not retain phonemic vowel length — the letter ó, which formerly represented lengthened /ɔ/ in older forms of the language, is now vestigial and instead corresponds to /u/.

FrontCentralBack
Closeiɨu
Midɛɔ
Opena

Consonants[edit]

The Polish consonant system shows more complexity: its characteristic features include the series of affricate and palatal consonants that resulted from four Proto-Slavic palatalizations and two further palatalizations that took place in Polish. The full set of consonants, together with their most common spellings, can be presented as follows (although other phonological analyses exist):

LabialDental/
alveolar
Retroflex(Alveolo-)
palatal
Velar
Nasalmnɲ(ŋ)
Plosivevoicelessptk
voicedbdɡ
Affricatevoicelesst͡st͡ʂt͡ɕ
voicedd͡zd͡ʐd͡ʑ
Fricativevoicelessfsʂɕx
voicedvzʐʑ(ɣ)
Flapɾ
Approximantwljw
Польские устные гласные изображены на таблице гласных. Основные аллофоны (черные) имеют широкую транскрипцию, тогда как позиционные аллофоны (красные и зеленые) имеют узкую транскрипцию. Аллофоны с красными точками появляются в небном контексте. Центральная гласная [ ɐ ] является безударным аллофоном / ɛ, ɔ, a / в определенных контекстах.

Neutralization occurs between voicedvoiceless consonant pairs in certain environments, at the end of words (where devoicing occurs) and in certain consonant clusters (where assimilation occurs). For details, see Voicing and devoicing in the article on Polish phonology.

Most Polish words are paroxytones (that is, the stress falls on the second-to-last syllable of a polysyllabic word), although there are exceptions.

Consonant distribution[edit]

Польский язык допускает сложные группы согласных, которые исторически часто возникали в результате исчезновения yers . В польском языке группы в начале и середине слова могут содержать до четырех согласных, тогда как группы в конце слова могут содержать до пяти согласных. [63] Примеры таких кластеров можно найти в таких словах, как bezwzględny [bɛzˈvzɡlɛndnɨ] («абсолютный» или «бессердечный», «безжалостный»), źdźbło [ˈʑd͡ʑbwɔ] («травинка»), wstrząs [ˈfstʂɔw̃s] («шок») и непокорность [ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ] («непослушание»). Популярная польская скороговорка (на стихи Яна Бжехвы ) «В Щебжешине жук в тростнике звучит». [fʂt͡ʂɛbʐɛˈʂɨɲɛ ˈxʂɔw̃ʂt͡ʂ ˈbʐmi fˈtʂt͡ɕiɲɛ] («В Щебжешине жук жужжит в тростнике»).

В отличие от таких языков, как чешский, в польском нет слоговых согласных : ядром слога всегда является гласная. [64]

Согласный /j/ ограничен позициями, соседними с гласной. Он также не может предшествовать букве y .

Просодия [ править ]

Преобладающим ударением в польском языке является предпоследнее ударение – в слове, состоящем более чем из одного слога, ударение падает на предпоследний слог. Чередование предшествующих слогов несет вторичное ударение, например, в четырехсложном слове, где основное ударение приходится на третий слог, на первом будет вторичное ударение. [65]

Каждая гласная представляет один слог, хотя буква i обычно не представляет собой гласную, когда она предшествует другой гласной (она представляет собой /j/ , палатализацию предшествующей согласной или и то, и другое, в зависимости от анализа). Кроме того, буквы u и i иногда обозначают только полугласные, когда они следуют за другой гласной, как в autor /ˈawtɔr/ («автор»), в основном в заимствованных словах (то есть не в родном nauka /naˈu.ka/ «наука, акт обучения»). , например, ни в родном Матеуше /maˈte.uʂ/ 'Мэтью').

Формально-тональный информативный знак на польском языке, состоящий из гласных и согласных и смеси долгих, средних и кратких слогов.

В некоторых заимствованных словах , особенно из классических языков , ударение приходится на предпоследний (третий от последнего) слог. Например, в слове физика ( /ˈfizɨka/ ) («физика») ударение падает на первый слог. Это может привести к редкому явлению минимальных пар, различающихся только расположением ударения, например, muzyka /ˈmuzɨka/ 'музыка' и muzyka /muˈzɨka/ – родительный падеж единственного числа от muzyk 'музыкант'. добавляются дополнительные слоги Когда к таким словам посредством изменения или суффиксации , ударение обычно становится регулярным. Например, в слове uniwersytet ( /uɲiˈvɛrsɨtɛt/ , «университет») нерегулярное ударение на третьем (или предпоследнем) слоге, но родительный падеж uniwersytetu ( /uɲivɛrsɨˈtɛtu/ ) и производное прилагательное uniwersytecki ( /uɲivɛrsɨtɛt͡skʲi/ ) регулярное ударение на предпоследний слог . Заимствованные слова обычно становятся родными, чтобы иметь предпоследнее ударение. [66] В психолингвистических экспериментах было показано, что носители польского языка чувствительны к различию между обычным предпоследним и исключительным предпоследним ударением. [67]

Другой класс исключений составляют глаголы с условными окончаниями -бы, -бым, -бысьмы и т. д. Эти окончания не учитываются при определении положения ударения; например, zro biłbym («Я бы сделал») имеет ударение на первом слоге, а zro bi libyśmy («мы бы сделали») — на втором. По мнению предписывающих авторитетов , то же самое относится и к окончаниям прошедшего времени первого и второго лица множественного числа -śmy, -ście это правило часто игнорируется , хотя в разговорной речи (поэтому zro bi liśmy 'мы сделали' следует предписывающе ударить на втором слоге , хотя на практике обычно делается ударение на третьем как zrobi li śmy ). [68] Такая неравномерность ударения объясняется тем, что эти окончания представляют собой отделяемые клитики, а не настоящие глагольные флексии: например, вместо ko go zoba czy liście? («кого ты видел?») можно сказать ko goście zoba czy li? – здесь kogo сохраняет свое обычное ударение (первый слог), несмотря на присоединение клитики. Повторный анализ окончаний как флексий при присоединении к глаголам вызывает различные модели разговорного ударения. Эти модели стресса считаются частью «пригодной» нормы стандартного польского языка - в отличие от «образцовой» («высокой») нормы. [69]

Некоторые распространенные словосочетания подчеркиваются так, как если бы они были одним словом. Это, в частности, относится ко многим сочетаниям предлога и личного местоимения, таким как do niej («ей»), na nas («на нас»), prze ze mnie («из-за меня»), все они с ударением на жирном шрифте. слог.

Орфография [ править ]

Польский алфавит происходит от латинского алфавита , но включает в себя некоторые дополнительные буквы, образованные с помощью диакритических знаков . Польский алфавит был одной из трех основных форм орфографии на основе латыни, разработанных для западных и некоторых южнославянских языков, остальные — чешская орфография и хорватская орфография , последняя из которых была изобретением 19-го века, пытавшимся найти компромисс между первым два. Кашубский язык использует польскую систему, словацкий использует чешскую систему, а словенский следует хорватской системе; сербские языки представляют собой смесь польского и чешского языков.

Исторически сложилось так, что когда-то разнообразное и многоэтническое население Польши использовало множество форм Священного Писания для написания польского языка. Например, липкинские татары и мусульмане, населявшие восточные части бывшей Речи Посполитой, писали по-польски арабским алфавитом. [70] Кириллица , особенно сегодня в определенной степени используется польскоязычными жителями Западной Беларуси для религиозных текстов. [71]

Диакритические знаки, используемые в польском алфавите, — это креска (графически похожая на острый ударение ) над буквами ć, ń, ó, ś, ź и через букву ł ; кропка ( верхняя точка) над буквой Ж и огонёк («хвостик») под буквами ą, ę . Буквы q, v, x используются только в иностранных словах и именах. [17]

Польская орфография в основном фонематична существует постоянное соответствие — между буквами (или диграфами и триграфами ) и фонемами (исключения см. ниже) . Буквы алфавита и их обычные фонематические значения перечислены в следующей таблице.

Библия Якуба Вуека на польском языке, печать 1599 года. Буквы á и é впоследствии были отменены, но сохранились в чешском языке.
Верхний
случай
Ниже
случай
фонематический
ценности)
Верхний
случай
Ниже
случай
фонематический
ценности)
А а / а / Н является / ɲ /
А а / ̃ / , [он] , [ом] ТО тот / или /
Б б / б / ( / п / ) Ой от / в /
С с / ц / П п / п /
Ć Ч / тɕ / вопрос д Только заимствованные слова
Д д / д / ( / т / ) Р р / р /
И и / ɛ / С с / с /
Ä ę / да / , [и] , [эм] , / да / С поздно / ɕ /
Ф ж / ф / Т т / т /
Г г / ɡ / ( / k / ) В в / в /
ЧАС час / х / (/ ɣ /) V v Только заимствованные слова
я я / я / , / дж / В В / v / ( / f / )
Дж дж / Дж / Х х Только заимствованные слова
К к / к / И и / ɨ / , / ɘ /
л л / л / С С / з / ( / с / )
Л л / ш / , /ɫ/ С С / ʑ / ( / ɕ / )
М м / м / З г / ʐ / ( / ʂ / )
Н н / н /

следующие диграфы и триграфы Используются :

Диграф Фонематическое значение(я) Диграф/триграф
(перед гласной)
Фонематическое значение(я)
ч / х / Там / тɕ /
чешский / тʂ / сердце / дʑ /
дз / dz / ( / ts / ) ги / ɡʲ /
дз / / ( / / ) (с) привет / хʲ /
дж / / ( / / ) к / кʲ /
рз / ʐ / ( / ʂ / ) в / ɲ /
нет / ʂ / и / ɕ /
  день / ʑ /

Звонкие согласные буквы часто обозначают глухие звуки (как показано в таблицах); это происходит в конце слов и в определенных группах из-за нейтрализации, упомянутой выше в разделе «Фонология» . Иногда глухие согласные буквы могут представлять собой группы звонких звуков.

Правило написания небных звуков / ɕ / , / ʑ / , / / , / / и / ɲ / следующее: перед гласной i простые буквы s, z, c, dz, n употребляются сочетания si, zi, ci, dzi, ni ; перед остальными гласными употребляются диакритические формы ś, ź, ć, dź, ń ; если за ним не следует гласная, используются . Например, s в siwy («седовласый»), si в siarka («сера») и ś в święty («святой») обозначают звук / ɕ / . Исключением из приведенного выше правила являются некоторые заимствованные слова из латыни, итальянского, французского, русского или английского языка, где s перед i произносится как s , например sinus , sinologia , do re mi fa sol la si do , Saint-Simon i Saint-Simoniści. , Сережа , Сергей , Сингапур , сингиел . В других заимствованных словах гласная i заменяется на y , например , Сирия , Сибирь , синхронизация , Сиракузи .

В следующей таблице показано соответствие между звуками и написанием:

Диграфы и триграфы используются:

Фонематическое значение Одна буква/диграф
(в паузе или
перед согласной)
Диграф/Триграф
(перед гласной)
Одна буква/диграф
(перед гласной i )
/ тɕ / Ч Там с
/ дʑ / дз сердце дз
/ ɕ / поздно и с
/ ʑ / С день С
/ ɲ / является в н

Аналогичные принципы применимы к / / , / ɡʲ / , / / и /lʲ/ , за исключением того, что они могут встречаться только перед гласными, поэтому пишутся k, g, (c)h, l перед i и ki, gi. , (с)привет, а иначе. Однако большинство говорящих на польском языке не считают палатализацию k, g, (c)h или l созданием новых звуков.

За исключением случаев, упомянутых выше, буква i, если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет / j / , однако всегда предполагается палатализация предыдущей согласной.

Обратный случай, когда согласная остается непалатализованной, но за ней следует палатализованная согласная, записывается с использованием j вместо i : например, zjeść , «съесть».

Буквы ą и ę , за которыми следуют взрывные и аффрикаты, представляют собой устную гласную, за которой следует носовая согласная, а не носовая гласная. Например, ą в dąb («дуб») произносится как [ɔm] , а ę в tęcza («радуга») произносится как [ɛn] (носовой звук приравнивается к следующему согласному). Когда за ним следует l или ł (например, przyjęli , przyjęły ), ę произносится как просто e . Когда ę стоит в конце слова, оно часто произносится как [ɛ] .

В зависимости от слова фонема / x / может писаться h или ch , фонема / ʐ / может писаться ż или rz , а / u / может писаться u или ó . В ряде случаев оно определяет значение, например: może («может быть») и morze («море»).

В редких словах буквы, которые обычно образуют орграф, произносятся отдельно. Например, rz представляет /rz/ , а не / ʐ / , в таких словах, как zamarzać («заморозить») и в имени Тарзан .

Двойные буквы обычно произносятся как одна удлиненная согласная, однако некоторые говорящие могут произносить эту комбинацию как два отдельных звука.

Есть определенные группы, в которых письменный согласный не произносится. Например, буква ł в слове jabłko («яблоко») может быть опущена в обычной речи, что приводит к произношению japko .

Грамматика [ править ]

Польский язык — язык с высокой степенью слияния с относительно свободным порядком слов , хотя доминирующим расположением является субъект-глагол-объект (SVO). отсутствуют Артикли , а предметные местоимения часто опускаются .

Существительные принадлежат к одному из трёх родов : мужскому, женскому и среднему. Мужской род также делится на подроды: одушевленные и неживые в единственном числе, человеческие и нечеловеческие во множественном числе. Всего падежей семь : именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный.

Прилагательные согласуются с существительными по роду, падежу и числу. Атрибутивные прилагательные чаще всего предшествуют существительному, хотя в некоторых случаях, особенно в устойчивых фразах (например, język polski , «Польский (язык)»), существительное может стоять первым; Эмпирическое правило заключается в том, что общие описательные прилагательные обычно предшествуют (например, piękny kwiat , «красивый цветок»), тогда как категоризирующие прилагательные часто следуют за существительным (например, węgiel kamienny , «черный уголь»). Большинство коротких прилагательных и производных от них наречий образуют сравнительную и превосходную степень путем изменения (превосходная степень образуется путем добавления префикса naj- к сравнительной степени).

Глаголы имеют несовершенный или совершенный вид , часто встречаются парами. Глаголы несовершенного вида имеют настоящее время, прошедшее время, сложное будущее время (за исключением być «быть», которое имеет простое будущее время będę и т. д., которое, в свою очередь, используется для образования сложного будущего времени других глаголов), сослагательное наклонение/условное наклонение ( отделяемой частицы образуется с помощью ), императив, инфинитив, причастие настоящего времени, герундий настоящего времени и причастие прошедшего времени. Глаголы совершенного вида имеют простое будущее время (образующееся так же, как настоящее время глаголов несовершенного вида), прошедшее время, сослагательное наклонение/условное наклонение, повелительное наклонение, инфинитив, герундий настоящего времени и причастие прошедшего времени. Формы спряженных глаголов согласуются со своим подлежащим с точки зрения лица, числа и (в случае форм прошедшего времени и сослагательного/условного наклонения) пола.

Конструкции пассивного типа могут образовываться с помощью вспомогательного глагола być или zostać («стать») с страдательным причастием. Существует также безличная конструкция, в которой активный глагол используется (в третьем лице единственного числа) без подлежащего, но с возвратным местоимением się, обозначающим общий, неопределенный подлежащий (как в pije się wódkę «пьют водку» — примечание). что водка стоит в винительном падеже). В предложении аналогичного типа в прошедшем времени используется страдательное причастие с окончанием -o , как в widziano ludzi («людей видели»). Как и в других славянских языках, существуют беспредметные предложения, образованные с использованием таких слов, как można («можно») вместе с инфинитивом.

Вопросы да-нет (как прямые, так и косвенные) образуются путем размещения слова czy в начале («ли»), хотя в повседневной речи оно часто опускается. В отрицании используется слово nie перед глаголом или другим отрицаемым элементом; nie по-прежнему добавляется перед глаголом, даже если предложение также содержит другие отрицания, такие как nigdy («никогда») или nic («ничего»), что фактически создает двойное отрицание .

Кардинальные числительные имеют сложную систему склонения и согласия. Ноль и количественные числа выше пяти (за исключением тех, которые заканчиваются цифрой 2, 3 или 4, но не заканчиваются на 12, 13 или 14) управляют родительным падежом, а не именительным или винительным падежом. Особые формы чисел ( собирательные числительные ) употребляются с определенными классами существительных, к которым относятся dziecko («ребенок») и существительные исключительно во множественном числе, например drzwi («дверь»).

Заимствованные слова [ править ]

Польша когда-то была многоэтнической страной со многими меньшинствами, которые внесли свой вклад в развитие польского языка.
  1. Слева вверху: цветная капуста (польский калафиор от итальянского cavolfiore ).
  2. Справа вверху: верёвка ( sznur от немецкого Schnur ).
  3. Внизу слева: акула ( рекин от французского requin ).
  4. Справа внизу: учитель ( белфер (разговорное) с идиша בעלפֿער белфер )

Польский язык на протяжении веков заимствовал ряд слов из других языков. При заимствовании произношение было адаптировано к польским фонемам, а написание изменено в соответствии с польской орфографией . Кроме того, окончания слов широко применяются практически к любому слову для образования глаголов , существительных , прилагательных , а также для добавления соответствующих окончаний для падежей существительных, прилагательных, уменьшительных , двойных уменьшительных, увеличивающих падежей и т. д.

В зависимости от исторического периода заимствования происходили из разных языков. Заметное влияние оказали латынь (10–18 вв.), [72] чешский (10 и 14–15 вв.), итальянский (16–17 вв.), [72] Французский (17–19 вв.), [72] Немецкий (13–15 и 18–20 вв.), Венгерский (15–16 вв.) [72] и турецкий (17 век). В настоящее время английские слова являются наиболее распространенным импортом в польский язык. [73]

Латинский язык, долгое время являвшийся единственным официальным языком Польского государства, оказал большое влияние на польский язык. Многие польские слова были прямыми заимствованиями или кальками (например, rzeczpospolita от res publica ) из латыни. Латынь была известна в большей или меньшей степени большинству многочисленных представителей шляхты в 16-18 веках (и ее продолжали широко преподавать в средних школах до Второй мировой войны ). Помимо десятков заимствованных слов, его влияние можно также увидеть в ряде дословных латинских фраз в польской литературе (особенно XIX века и ранее).В XII и XIII веках монгольские слова были привнесены в польский язык во время войн с армиями Чингисхана и его потомков, например, дзида (копье) и сзерег (линия или ряд). [73]

Слова из чешского языка , оказавшие большое влияние в X и XIV–XV веках, включают сейм , ханьбу и брама . [73]

В 1518 году польский король Сигизмунд I Старый женился на Боне Сфорца , племяннице императора Священной Римской империи Максимилиана, которая познакомила Польшу с итальянской кухней, особенно с овощами. [74] Следовательно, итальянские слова включают pomidor от «pomodoro» ( помидор ), калафиор от «cavolfiore» ( цветная капуста ) и pomarańcza , чемодан от итальянского «pomo» ( семечковый ) плюс «arancio» (апельсин). Более позднее слово итальянского происхождения — автострада (от итальянского «autostrada», шоссе). [74]

В 18 веке, с ростом известности Франции в Европе, французский язык вытеснил латынь как важный источник слов. Некоторые французские заимствования также относятся к наполеоновской эпохе, когда поляки были горячими сторонниками Наполеона . Примеры включают экран (от французского «écran», экран), абажур («абат-жур», абажур), рекин («рекин», акула ), мебле («мебле», мебель), багаж («багаж», багаж). ), walizka («чемодан», чемодан), fotel («fauteuil», кресло), plaża («пляж», пляж) и кошмар («кошемар», кошмар ). Некоторые географические названия также были адаптированы с французского языка, например, варшавский район Жолибож («joli bord» = красивый берег реки), а также город Жирардов (от имени Жирар с добавленным польским суффиксом -ów для обозначения основатель города). [75]

Обычная сумочка на польском языке называется торба , слово, заимствованное непосредственно из турецкого языка . Турецкие заимствования широко распространены, поскольку Польша на протяжении веков граничила с Османской империей . [ не удалось пройти проверку ]

Многие слова были заимствованы из немецкого языка у значительного немецкого населения польских городов в средние века. Немецкие слова, встречающиеся в польском языке, часто связаны с торговлей, строительством, гражданскими правами и городской жизнью. Некоторые слова усваивались дословно, например, «хендель» (торговля) и «дач» (крыша); другие произносятся аналогично, но различаются написанием шнур сзнур (шнур). В результате соседства с Германией в польском языке появилось много немецких выражений, которые переводятся буквально ( кальки ). В региональных диалектах Верхней Силезии и Мазур (современная польская Восточная Пруссия ) заметно больше немецких заимствований, чем в других вариантах.

Контакты с Османской Турцией в 17 веке принесли много новых слов, некоторые из них используются до сих пор, например: jar («яр» глубокая долина), сзаслык («шашлык «шишлик»), филижанка («чашка финкан»), арбуз («карпуз» арбуз ), дыван («диванный ковер»), [76] и т. д.

С момента основания Королевства Польского в 1025 году и до первых лет существования Речи Посполитой, созданной в 1569 году, Польша была самой толерантной к евреям страной в Европе. Известный как « рай для евреев », [77] [78] он стал приютом для преследуемых и изгнанных европейских еврейских общин и домом для крупнейшей еврейской общины в мире того времени. В результате многие польские слова происходят из идиша , на котором говорило большое еврейское население Польши, существовавшее до Холокоста . Заимствованные идишские слова включают бачор (непослушный мальчик или ребенок), байзель (сленговое обозначение беспорядка), белфер (сленговое обозначение учителя), ciuchy (сленговое обозначение одежды), цимес (сленговое обозначение очень вкусной еды), гезефт (сленговое обозначение бизнеса), Китель (сленговое обозначение фартука), махлойка (сленговое обозначение мошенничества), мамона (деньги), манеле (сленговое обозначение безделушек), myszygene (сленговое обозначение сумасшедшего), пинда (сленговое обозначение девушки, уничижительно), плайта (сленговое обозначение банкротства), рейвах (шум), сзмаль (сленговое обозначение денег) и трефный (хитрый). [79]

В горных диалектах Гурале на юге Польши довольно много слов заимствовано из венгерского (например, baca , gazda , juhas , hejnał ) и румынского языка в результате исторических контактов со Словакией, где доминируют венгры , и валашскими пастухами, которые путешествовали на север по Карпаты . [80]

В воровском сленге есть такие слова, как кимач (спать) или майчер (нож) греческого происхождения, которые в то время считались неизвестными внешнему миру. [81]

Кроме того, турецкий и татарский языки оказали влияние на военную лексику, названия восточных костюмов и т. д. [72] Русские заимствования начали проникать в польский язык со второй половины XIX века. [72]

Польский язык также получил интенсивное количество английских заимствований, особенно после Второй мировой войны. [72] Последние заимствованные слова происходят в основном из английского языка , в основном те, которые имеют латинские или греческие корни, например komputer (компьютер), korupcja (от слова «коррупция», но смысл ограничен словом «взяточничество») и т. д. Объединение частей слов (например, auto) -moto ), который, например, не является родным для польского языка, но распространен в английском языке, также иногда используется. Заимствуя английские слова, польский язык часто меняет их написание. Например, латинский суффикс «-tio» соответствует -cja . Чтобы образовать слово во множественном числе, -cja превращается в -cje . Примеры этого включают inauguracja (инаугурация), dewastacja (опустошение), recepcja (прием), konurbacja (агломерация) и konotacje (коннотации). Кроме того, орграф qu становится kw ( kwadrant = квадрант; kworum = кворум).

Заимствования из польского языка на других языках [ править ]

языках есть множество слов Как в польском, так и в идиш (еврейском) , которые почти идентичны из-за большого еврейского меньшинства, когда-то населявшего Польшу. примеров является удочка ווענטקע Одним из ( ventke ), заимствованная непосредственно из польской wędka .

Польский язык оказал влияние на других. Особое влияние проявляется в других славянских языках и в немецком языке из-за их близости и общих границ. [82] Примеры заимствований включают немецкое Grenze (граница), [83] голландский и африкаанс грен из польской границы ; немецкий Пейтцкер из польского пискорца (рыбы-погодки); немецкий зобель , французский зибелин , шведский собель и английский соболь из польского соболя ; и огонек («хвостик») — слово, описывающее диакритический крючок-знак, добавленный ниже некоторых букв в различных алфавитах. Общегерманское происходит слово «кварц» от диалектического старопольского kwardy . « Шмата », польское, словацкое и русинское слово, означающее «швабра» или «тряпка», стало частью идиша . Польский язык оказал значительное лексическое влияние на украинский язык , особенно в области абстрактной и технической терминологии; например, украинское слово панство panstvo (страна) происходит от польского państwo . [84] Польское влияние на украинский язык особенно заметно в западноукраинских диалектах Западной Украины, которая на протяжении веков находилась под польским культурным доминированием. [84] [23] [72] [85]

Существует значительное количество польских слов, которые официально стали частью идиша, когда-то основного языка европейских евреев . К ним относятся основные предметы, предметы или термины, такие как хлебная булочка (польский bułka , идиш בולקע Bulke ), удочка ( wędka , ווענטקע ventke ), дуб ( dąb , דעמב demb ), луг ( łąka , לאָנקע lonke ), усы פּענכער ( wąsy , וואָנצעס вонцес ) и пузырь ( pęcherz , мочевой пенкхер ). [86]

В немецком и других языках существует немало кулинарных заимствований, некоторые из которых описывают отличительные особенности польской кухни. К ним относятся немецкий и английский Quark из twaróg (разновидность свежего сыра) и немецкий Gurke , английский корнишон из ogórek (огурец). Слово вареники (польские пельмени) распространилось по всему миру, как и pączki (польские пончики). [87] и kiełbasa (колбаса, например, колбасо на эсперанто ). Что касается вареников , то исходное польское слово уже во множественном числе (sing. pieróg , множественное число pierogi ; основа pierog- , окончание множественного числа -i ; NB. o становится ó в закрытом слоге, как здесь, в единственном числе), однако оно обычно используется с окончанием множественного числа в английском языке -s в Канаде и Соединенных Штатах Америки, pierogis , что делает его «двойным множественным числом». Похожая ситуация произошла с польским заимствованным словом от английского czipsy («картофельные чипсы») — от того, что английские чипсы в оригинале уже были во множественном числе ( чип + -s ), но получили польское окончание множественного числа -y. [б] .

Считается, что английское слово «ель» произошло от Prusy , польского названия региона Пруссия . Оно стало елью , потому что по-польски z Prus звучало как «ель» (перевод «из Пруссии ») и было общим термином для товаров, привезенных в Англию ганзейскими купцами, а также потому, что считалось, что дерево пришло из польского герцога. Пруссия. [88] Однако можно утверждать, что это слово на самом деле происходит от старофранцузского термина Pruce , что буквально означает Пруссия. [88]

Литература [ править ]

Рукопись пана Тадеуша хранится в Оссолинеуме во Вроцлаве . Видна подпись Адама Мицкевича.

Польский язык начал использоваться в литературе в позднем средневековье . Известные произведения включают « Проповеди Святого Креста» (13/14 века), «Богуродзицу» (15 век) и «Диалог мастера Поликарпа со смертью» (15 век). Самыми влиятельными литературными деятелями эпохи Возрождения в Польше были поэт Ян Кохановский ( «Плач» ), Миколай Рей и Петр Скарга ( «Жития святых» ), которые установили поэтические образцы, которые стали неотъемлемой частью польского литературного языка и заложили основы современного польского языка. грамматика. В эпоху Просвещения в Польше Игнаций Красицкий , известный как «Князь поэтов», написал первый польский роман под названием « Приключения господина Николая Мудрости», а также «Басни и притчи» . Еще одним значительным произведением этого периода является «Рукопись, найденная в Сарагосе», написанная Яном Потоцким , польским дворянином, египтологом, лингвистом и авантюристом.

В эпоху романтизма самыми знаменитыми национальными поэтами, которых называли « Три барда» , были Адам Мицкевич ( «Пан Тадеуш и Дзяды» ), Юлиуш Словацкий ( «Балладина» ) и Зигмунт Красинский ( «Небожественная комедия» ). Поэт и драматург Киприан Норвид рассматривается некоторыми учеными как «Четвертый бард». В число выдающихся писателей-позитивистов входят Болеслав Прус ( «Кукла» , «Фараон» ), Генрик Сенкевич (автор многочисленных исторических романов, наиболее известный во всем мире — «Quo Vadis» ), Мария Конопницка ( « Рота » ), Элиза Ожешкова Над Немнем »), Адам Асник и Габриэла Запольска. ( Мораль госпожи Дульской ). Период, известный как « Молодая Польша», произвел на свет таких известных литературных деятелей, как Станислав Выспянский ( «Свадьба» ), Стефан Жеромский ( «Бездомные» , «Грядущая весна »), Владислав Реймонт ( «Крестьяне» ) и Леопольд Штаб . Среди выдающихся авторов межвоенного периода — Мария Домбровская Ночи и дни »), Станислав Игнаций Виткевич ( «Ненасытность» ), Юлиан Тувим , Бруно Шульц , Болеслав Лесьмян , Витольд Гомбрович. и Зузанна Гинчанка .

Другими известными писателями и поэтами из Польши, действовавшими во время Второй мировой войны и после нее, являются Александр Каминский , Збигнев Герберт , Станислав Лем , Зофия Налковская , Тадеуш Боровский , Славомир Мрожек , Кшиштоф Камиль Бачинский , Юлия Хартвиг , Марек Краевский , Иоанна Батор , Анджей Сапковский . , Адам Загаевский , Дорота Масловская , Ежи Пильх , Рышард Капущиньский и Анджей Стасюк .

Пять человек, пишущих на польском языке, были удостоены Нобелевской премии по литературе : Генрих Сенкевич (1905 г.), Владислав Реймонт (1924 г.), Чеслав Милош (1980 г.), Вислава Шимборска (1996 г.) и Ольга Токарчук (2018 г.).

Пример текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на польском языке: [89]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению к другим в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [90]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Также считается отдельным языком, см. Силезский язык # Диалект против языка.
  2. ^ Однако слово чип (или в польском написании: czip ; во множественном числе — чипи или czipy ) в польском языке означает лишь интегральную схему .

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Польский в этнологе (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Силезский диалект – свидетельство культуры, средство общения . Иоланта Тамбор (ред.); Альдона Скуджикова. Катовице: «Слёнск 2002. ISBN ».  83-7164-314-4 . OCLC   830518005 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  3. ^ «Словарь силезских диалектов» Ополе, Богуслав Выдерка (ред.)
  4. ^ Автор «Силезского диалекта»: Феликс Плута, издание: Вчера, Сегодня, Ютро – 1996, № 1/4, стр. 5–19.
  5. ^ «Феномен силезского диалекта» автор: Ян Миодек. Публикация: Слёнск – 1996, № 5, стр. 52.
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
  7. ^ «Польский язык стал официальным языком в бразильском городе, основанном поляками» . Архивировано из оригинала 31 января 2023 года . Проверено 31 января 2023 г.
  8. ^ «Лингвистическое разнообразие в ЕС – официальные региональные языки и языки меньшинств в государствах-членах» (на венгерском языке). 16 марта 2016 г. Архивировано из оригинала 9 августа 2018 г. . Проверено 28 ноября 2018 г.
  9. ^ Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств (Договор 157). Совет Европы. 1 февраля 1995 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  10. ^ «МИНЕЛРЕС – Национальное законодательство, касающееся меньшинств – Литва» . www.minelres.lv . Архивировано из оригинала 18 сентября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  11. ^ «Оговорки и заявления к Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 3 декабря 2015 г.
  12. ^ «Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» (Действующая редакция — Редакция от 01.02.2014)» . Документ 5029-17, Статья 7: Региональные языки или языки меньшинств Украины, Параграф 2 . Zakon2.rada.gov.ua. 1 февраля 2014 года. Архивировано из оригинала 14 февраля 2014 года . Проверено 30 апреля 2014 г.
  13. ^ «Лехитские языки» . Британская энциклопедия . 8 января 2015 года. Архивировано из оригинала 20 апреля 2012 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  14. ^ «Какие языки входят в топ-200 наиболее распространенных?» . Этнолог . 2023. Архивировано из оригинала 18 июня 2023 года . Проверено 25 августа 2023 г.
  15. ^ Китинг, Дэйв. «Несмотря на Брексит, английский остается самым распространенным языком в ЕС» . Форбс . Архивировано из оригинала 7 июня 2023 года . Проверено 7 февраля 2020 г.
  16. ^ Вежбицкая, Анна; Зима, Вернер (2020). Межкультурная прагматика . Де Грюйтер. стр. 57. ISBN  9783112329764 . Архивировано из оригинала 17 мая 2023 года . Проверено 21 марта 2023 г.
  17. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Q, V, X – Poradnia językowa PWN» . sjp.pwn.pl. Архивировано из оригинала 31 июля 2020 года . Проверено 20 апреля 2020 г.
  18. ^ Каппенберг, Бернар; Шлобинский, Питер (2015). Установка знаков для Европы; Почему диакритика важна для европейской интеграции . Издательство Колумбийского университета. п. 44. ИСБН  9783838267036 . Архивировано из оригинала 17 мая 2023 года . Проверено 18 января 2021 г.
  19. ^ Фоланд-Куглер, Магдалена (2006). В роще слов, т. е. польских известных и неизвестных (на польском языке). Экслибрис. стр. 29. ISBN  9788389913876 . Архивировано из оригинала 17 мая 2023 года . Проверено 18 января 2021 г.
  20. ^ «WALS Online – Глава «Фиксированные места стресса»» . wals.info . Архивировано из оригинала 7 декабря 2015 года.
  21. ^ Длугош-Курчабова, Кристина; Дубиш, Станислав (2006). Историческая грамматика польского языка (на польском языке). Варшава (Варшава): Издательства Варшавского университета. стр. 56, 57. ISBN  83-235-0118-1 .
  22. ^ Строинская, Магда; Эндрюс, Эрнест (2018). «Закон о польском языке: законодательное регулирование сложного языково-политического ландшафта» . В Эндрюсе, Эрнест (ред.). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за языковой контроль в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Чам: Пэлгрейв Макмиллан. п. 243. ИСБН  978-3-319-70926-0 . OCLC   1022080518 . Архивировано из оригинала 26 августа 2019 года . Проверено 26 августа 2019 г.
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Славица. п. 5 . ISBN  0-89357-296-9 . OCLC   50064627 .
  24. ^ «Польский язык» . Общество любителей польского языка. 27 июля 2000 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2023 г. Проверено 27 августа 2020 г. - через Google Книги.
  25. ^ Маньчак-Вольфельд, Эльжбета (27 июля 1995 г.). Тенденции развития современных английских заимствований в польском языке . Университеты. ISBN  978-83-7052-347-3 . Архивировано из оригинала 27 сентября 2023 года . Проверено 27 августа 2020 г. - через Google Книги.
  26. ^ «Год... с точки зрения образования, промышленности и времени случайностей» . Накл. Н. Каменский и компания. 27 июля 1844 г. - через Google Книги.
  27. ^ Бжезина, Мария (1986). Польские евреи (на польском языке). Варшава (Варшава): Национальное научное издательство. стр. 31, 46. ISBN  83-01-06611-3 .
  28. ^ Прокоп-Янец, Евгения (2013). Польско-еврейское пограничье (PDF) (на польском языке). Краков: Издательство Ягеллонского университета. стр. 20. ISBN  978-83-233-3507-8 . Архивировано (PDF) из оригинала 21 января 2021 года . Проверено 18 января 2021 г.
  29. ^ Марач, Ласло; Розелло, Мирей, ред. (1 января 2012 г.). Многоязычная Европа, многоязычные европейцы . БРИЛЛ. Мистер. 25. ISBN  978-94-012-0803-1 . Проверено 28 ноября 2018 г. - через Google Книги.
  30. ^ Кояма, Сатоши (2007). «Глава 8: Речь Посполитая как политическое пространство: его единство и сложность» (PDF) . В Хаяси, Тадаюки; Фукуда, Хироши (ред.). Регионы Центральной и Восточной Европы: прошлое и настоящее . Центр славянских исследований Университета Хоккайдо. стр. 137–153. ISBN  978-4-938637-43-9 . Архивировано из оригинала 25 февраля 2020 года . Проверено 23 мая 2019 г.
  31. ^ «История и факты польского языка» . Сегодняшние переводы . 20 июня 2014 года. Архивировано из оригинала 16 августа 2014 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  32. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Дзюбальска-Колачик, Катажина; Вальчак, Богдан. «Польский» (PDF) . репозиторий.amu.edu.pl . Университет Адама Мицкевича . стр. 1, 5. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2023 года . Проверено 12 февраля 2023 г.
  33. ^ «Книга Генрикува в списке ЮНЕСКО!» . Вроцлав.пл . Архивировано из оригинала 8 июня 2023 года . Проверено 8 июня 2023 г.
  34. ^ «Цифровая библиотека ФИДЕС – Liberfundationis claustri Sancte Marie Virginis in Henrichow = Księga henrykowska» . Архивировано из оригинала 15 июля 2020 года . Проверено 18 апреля 2017 г. - через digital.fides.org.pl.
  35. ^ Барбара и Адам Подгорские: Словарь силезских диалектов. Катовице: Видавництво КОС, 2008, ISBN   978-83-60528-54-9
  36. ^ Богдан Вальчак: Очерк истории польского языка. Вроцлав: Издательство Вроцлавского университета, 1999, ISBN   83-229-1867-4
  37. ^ Станкевич, Эдвард (1984). Грамматики и словари славянских языков от средневековья до 1850 года: Аннотированная библиография . Издательство Мутон . п. 33. ISBN  3110097788 .
  38. ^ «История литературы в Кракове» . krakowcityofliterature.com . Архивировано из оригинала 16 июня 2019 года . Проверено 8 февраля 2023 г.
  39. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стоун, Джеральд (2009). «Польский». В Комри, Бернард (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж . п. 290. ИСБН  978-0-415-35339-7 .
  40. ^ Аументе, Джером (1999). Восточноевропейская журналистика: до, во время и после коммунизма . Хэмптон Пресс. п. 7. ISBN  1-57273-177-Х .
  41. ^ Биделе, Робер; Джеффрис, Ян (1998). История Восточной Европы: кризис и перемены . Рутледж . п. 129. ИСБН  0-415-16111-8 .
  42. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Камуселла 2009 , стр. 111.
  43. ^ Камуселла, Томаш (2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 138. ИСБН  978-0-230-55070-4 .
  44. ^ Камуселла 2009 , стр. 137.
  45. ^ «Таблица 8. Подробный список языков, на которых говорят дома население в возрасте 5 лет и старше: по штатам» (PDF) . Census.gov. Архивировано (PDF) из оригинала 17 января 2010 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  46. ^ «ПНК Банкомат-Банк» . ПНК . Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 2 ноября 2017 г.
  47. ^ «Различные языки (147), возрастные группы (17A) и пол (3) среди населения Канады, провинций, территорий, мегаполисов и агломераций переписи населения, перепись 2006 года - выборочные данные 20%» . Статистическое управление Канады . Архивировано из оригинала 27 мая 2008 года . Проверено 21 сентября 2008 г.
  48. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Витольд Туласевич, Энтони Адамс, изд. (2005). Обучение родному языку в многоязычной Европе . А&С Черный. п. 166. ИСБН  978-0-8264-7027-0 .
  49. ^ Польские западные дела . Западный институт. 1989. стр. 26.
  50. ^ Джордж Л. Кэмпбелл, Гарет Кинг (2012). Сборник языков мира . Рутледж. ISBN  978-1-136-25846-6 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 13 ноября 2019 г. .
  51. ^ Славянские языки . Издательство Кембриджского университета . 1958.
  52. ^ Генрик Ярошевич (2022). Правила правописания силезского языка - Письменные правила силезского языка . Силезия Прогресс
  53. ^ Роберт А. Ротштейн (1994). «Польский». Славянские языки под редакцией Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта. Рутледж. Стр. 754–756.
  54. ^ «Силезия и центральноевропейский национализм», 2007. Вест-Лафайет, Индиана: издательство Purdue University Press. ISBN   978-1-55753-371-5
  55. ^ ["Języki świata i ich klasyfikowanie"] (en: "Языки мира и их классификация"), Польское научное издательство , Варшава, 1989 г.
  56. ^ «Научная экспертиза доктора Томаша Вичеркевича», Языковая политика и Лаборатория исследований меньшинств, Университет Адама Мицкевича в Познани, 2008 г.
  57. ^ «ISO-документация силезского языка» . СИЛ Интернешнл . Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  58. ^ Силезский в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  59. ^ «Силезский» . MultiTree: цифровая библиотека языковых отношений . Архивировано из оригинала 2 июня 2013 года.
  60. ^ «Законодательный вестник 2012 г., п. 309: Распоряжение министра управления и цифровизации от 14 февраля 2012 г. о государственном реестре географических названий» . Интернет-система правовых актов (на польском языке). 14 февраля 2012. Архивировано из оригинала 29 апреля 2015 года . Проверено 31 марта 2015 г.
  61. ^ Магошич, Пол Роберт (2005). «Русинский вопрос» . Архивировано из оригинала 11 октября 2007 года . Проверено 30 января 2008 г.
  62. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Миклош Контра, изд. (2000). «Специальные рецензии на книги» . Мультилингва . 19 (1–2 Языковые контакты в Восточной и Центральной Европе ). Издательство Mouton: 193. ISSN   1613-3684 . Архивировано из оригинала 11 марта 2020 года . Проверено 6 сентября 2019 г.
  63. ^ «Польский» . Данные лаборатории фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Лаборатория фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес . Архивировано из оригинала 20 сентября 2017 года . Проверено 26 апреля 2018 г.
  64. ^ Рубах, Ежи (28 ноября 1996 г.). «Неслоговый анализ голосовой ассимиляции в польском языке». Лингвистический запрос . 27 (1): 69–110. JSTOR   4178926 .
  65. ^ Gussmann (2007 :8), отсылая к Rubach & Booij (1985) для дальнейшего обсуждения.
  66. ^ Гуссманн (2007) , с. 9.
  67. ^ Домас, Ульрика; Кнаус, Йоханнес; Ожеховска, Паула; Визе, Ричард (2012). «Стрессовая «глухота» в языке с фиксированным словесным ударением: исследование ERP на польском языке» . Границы в психологии . 3 : 439. doi : 10.3389/fpsyg.2012.00439 . ПМЦ   3485581 . ПМИД   23125839 .
  68. ^ Фонетика и фонология лексического ударения в польских глаголах. [ постоянная мертвая ссылка ] , Доминика Оливер, Мартин Грайс, Институт фонетики, Саарский университет, Германия
  69. ^ Анджей Марковский. «Образцовый стандарт» . Научные конференции и дискуссии . Совет польского языка . Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  70. ^ Общество любителей польского языка (2006). Польский язык (на польском языке). Том 86. стр. 228. Архивировано из оригинала 7 апреля 2023 года . Проверено 20 апреля 2021 г.
  71. ^ Камуселла, Т. 2019, «Новая польская кириллица в независимой Беларуси», Colloquia Humanistica, vol. 8, с. 79–112. https://doi.org/10.11649/ch.2019.006 Архивировано 27 апреля 2024 г. в Wayback Machine.
  72. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час Иштван Фодор, Клод Хагеж (1983). Языковая реформа: история и будущее . Том 1. Буске. п. 324. ИСБН  978-3-87118-572-4 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 27 августа 2020 г.
  73. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Кнара, Изабела (6 октября 2017 г.). «Заимствования на польском языке» . e-polish.eu (на польском языке). Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  74. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Яницкий, Камил (7 октября 2014 г.). «Действительно ли Бона Сфорца привезла капусту и цветную капусту в Польшу?» . CuriositiesHistoryczne.pl (на польском языке). Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  75. ^ «История Жирардовой» . www.visit.zyrardow.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  76. ^ "Кельбаса" . Словарь английского языка американского наследия (четвертое изд.). Компания Хоутон Миффлин. 2000. Архивировано из оригинала 30 июня 2008 года . Проверено 6 мая 2009 г.
  77. ^ Хауманн, Хайко (1 января 2002 г.). История восточноевропейских евреев . Издательство Центральноевропейского университета. ISBN  978-963-9241-26-8 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 26 сентября 2018 г.
  78. ^ «Виртуальный визит в Музей истории польских евреев» . Культура.пл . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 года . Проверено 26 сентября 2018 г.
  79. ^ Мартинович, Екатерина. «Влияние еврейских языков на польский язык» . Архивировано из оригинала 28 июля 2020 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  80. ^ «История запожичья» . polskiwdwunastce.edu.pl . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  81. ^ Рак, Мацей. «Несколько замечаний о криминальном социолекте польского языка в довоенном Львове, «Социолингвистика» ХХХ, 2016» . Социолингвистика . 30 : 133. doi : 10.17651/SOCJOLING.30.11 . Архивировано из оригинала 28 июля 2020 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  82. ^ Дзюбальска-Колачик, Катажина; Вальчак, Богдан (28 ноября 2018 г.). «Польский». Бельгийское ревю филологии и истории . 88 (3): 817–840. дои : 10.3406/rbph.2010.7805 . S2CID   240815177 .
  83. ^ «Польский язык» . РеалПольша . Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  84. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Тимоти Шопен (1987). Языки и их статус . Издательство Пенсильванского университета. п. 132. ИСБН  978-0-8122-1249-5 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 13 ноября 2019 г. .
  85. ^ Брайан Д. Джозеф (1999). Историческая лингвистика . Университет штата Огайо, факультет лингвистики. п. 165. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 13 ноября 2019 г. .
  86. ^ Глинский, Николай (7 декабря 2015 г.). «Сколько польского в идише (и сколько идиша в польском)?» . Культура.пл . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  87. ^ Петерсон, Лукас (27 февраля 2017 г.). «Что такое Пачки и почему все их боятся?» . Пожиратель . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  88. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «ель – Происхождение и значение ели» . Интернет-словарь этимологии . Архивировано из оригинала 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 г.
  89. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . ohchr.org . Архивировано из оригинала 20 января 2022 года . Проверено 27 декабря 2022 г.
  90. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации . Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Проверено 27 декабря 2022 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9cc243ca5fecd93a3f9cde0a9c26a953__1720531620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/53/9cc243ca5fecd93a3f9cde0a9c26a953.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Polish language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)