Jump to content

Cornish language

(Redirected from Late Cornish)

Cornish
Kernewek
Kernowek
Pronunciation
Native toUnited Kingdom
RegionCornwall
EthnicityCornish
ExtinctEnd of 18th century[1][2][3][4]
Revival20th century (563 L2 users as of the 2021 Census:[5] 557 in 2011)[6]
Standard forms
Standard Written Form
Latin alphabet
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byCornish Language Partnership
Language codes
ISO 639-1kw
ISO 639-2cor
ISO 639-3Variously:
cor – Modern Cornish
cnx – Middle Cornish
oco – Old Cornish
cnx Middle Cornish
 oco Old Cornish
Glottologcorn1251
ELPCornish
Linguasphere50-ABB-a
As of 2010, Cornish is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger[7]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Cornish speaker

Cornish (Standard Written Form: Kernewek or Kernowek;[8] [kəɾˈnuːək]) is a Southwestern Brittonic language of the Celtic language family. Along with Welsh and Breton, Cornish is descended from the Common Brittonic language spoken throughout much of Great Britain before the English language came to dominate. For centuries, until it was pushed westwards by English, it was the main language of Cornwall, maintaining close links with its sister language Breton, with which it was mutually intelligible, perhaps even as long as Cornish continued to be spoken as a vernacular.[9][10] Cornish continued to function as a common community language in parts of Cornwall until the mid 18th century, and there is some evidence for traditional speakers of the language persisting into the 19th century.[11]

Cornish became extinct as a living community language in Cornwall by the end of the 18th century, although knowledge of Cornish, including speaking ability to a certain extent, persisted within some families and individuals.[12] A revival started in the early 20th century, and in 2010 UNESCO reclassified the language as critically endangered, stating that its former classification of the language as extinct was no longer accurate.[13] The language has a growing number of second-language speakers,[14] and a very small number of families now raise children to speak revived Cornish as a first language.[15][16]

Cornish is currently recognised under the European Charter for Regional or Minority Languages,[17] and the language is often described as an important part of Cornish identity, culture and heritage.[18][19] Since the revival of the language, some Cornish textbooks and works of literature have been published, and an increasing number of people are studying the language.[14] Recent developments include Cornish music,[20] independent films,[21] and children's books. A small number of people in Cornwall have been brought up to be bilingual native speakers,[22][23] and the language is taught in schools and appears on street nameplates.[24][25][26] The first Cornish-language day care opened in 2010.[27]

Classification

[edit]

Cornish is a Southwestern Brittonic language,[28] a branch of the Insular Celtic section of the Celtic language family, which is a sub-family of the Indo-European language family.[29] Brittonic also includes Welsh, Breton, Cumbric and possibly Pictish, the last two of which are extinct. Scottish Gaelic, Irish and Manx are part of the separate Goidelic branch of Insular Celtic.

Joseph Loth viewed Cornish and Breton as being two dialects of the same language, claiming that "Middle Cornish is without doubt closer to Breton as a whole than the modern Breton dialect of Quiberon [Kiberen] is to that of Saint-Pol-de-Léon [Kastell-Paol]."[30] Also, Kenneth Jackson argued that it is almost certain that Cornish and Breton would have been mutually intelligible as long as Cornish was a living language, and that Cornish and Breton are especially closely related to each other and less closely related to Welsh.[31]

History

[edit]
A map showing the westward decline of Cornish, 1300–1750

Cornish evolved from the Common Brittonic spoken throughout Britain south of the Firth of Forth during the British Iron Age and Roman period. As a result of westward Anglo-Saxon expansion, the Britons of the southwest were separated from those in modern-day Wales and Cumbria, which Jackson links to the defeat of the Britons at the Battle of Deorham in about 577.[32] The western dialects eventually evolved into modern Welsh and the now extinct Cumbric, while Southwestern Brittonic developed into Cornish and Breton, the latter as a result of emigration to parts of the continent, known as Brittany over the following centuries.[33]

Old Cornish

[edit]

The area controlled by the southwestern Britons was progressively reduced by the expansion of Wessex over the next few centuries. During the Old Cornish (Kernewek Koth)[34] period (800–1200), the Cornish-speaking area was largely coterminous with modern-day Cornwall, after the Saxons had taken over Devon in their south-westward advance, which probably was facilitated by a second migration wave to Brittany that resulted in the partial depopulation of Devon.[35]

The first page of Vocabularium Cornicum, a 12th-century Latin-Cornish glossary

The earliest written record of the Cornish language comes from this period: a 9th-century gloss in a Latin manuscript of De Consolatione Philosophiae by Boethius, which used the words ud rocashaas. The phrase may mean "it [the mind] hated the gloomy places",[36][37] or alternatively, as Andrew Breeze suggests, "she hated the land".[38] Other sources from this period include the Saints' List, a list of almost fifty Cornish saints,[39] the Bodmin manumissions, which is a list of manumittors and slaves, the latter with mostly Cornish names,[40] and, more substantially, a Latin-Cornish glossary (the Vocabularium Cornicum or Cottonian Vocabulary), a Cornish translation of Ælfric of Eynsham's Latin-Old English Glossary,[41] which is thematically arranged into several groups, such as the Genesis creation narrative, anatomy, church hierarchy, the family, names for various kinds of artisans and their tools, flora, fauna, and household items.[42][43] The manuscript was widely thought to be in Old Welsh until the 18th century when it was identified as Cornish by Edward Lhuyd.[44] Some Brittonic glosses in the 9th-century colloquy De raris fabulis were once identified as Old Cornish, but they are more likely Old Welsh, possibly influenced by a Cornish scribe.[45] No single phonological feature distinguishes Cornish from both Welsh and Breton until the beginning of the assibilation of dental stops in Cornish, which is not found before the second half of the eleventh century,[46] and it is not always possible to distinguish Old Cornish, Old Breton, and Old Welsh orthographically.[47]

Middle Cornish

[edit]
The opening verses of Origo Mundi, the first play of the Ordinalia (the magnum opus of medieval Cornish literature), written by an unknown monk in the late 14th century
Beunans Meriasek (The life of St. Meriasek) (f.56v.) Middle Cornish Saint's Play

The Cornish language continued to flourish well through the Middle Cornish (Kernewek Kres)[34] period (1200–1600), reaching a peak of about 39,000 speakers in the 13th century, after which the number started to decline.[48][49] This period provided the bulk of traditional Cornish literature, and was used to reconstruct the language during its revival. Most important is the Ordinalia, a cycle of three mystery plays, Origo Mundi, Passio Christi and Resurrexio Domini. Together these provide about 8,734 lines of text. The three plays exhibit a mixture of English and Brittonic influences, and, like other Cornish literature, may have been written at Glasney College near Penryn.[50] From this period also are the hagiographical dramas Beunans Meriasek (The Life of Meriasek) and Bewnans Ke (The Life of Ke), both of which feature as an antagonist the villainous and tyrannical King Tewdar (or Teudar), a historical medieval king in Armorica and Cornwall, who, in these plays, has been interpreted as a lampoon of either of the Tudor kings Henry VII or Henry VIII.[51]

Others are the Charter Fragment, the earliest known continuous text in the Cornish language, apparently part of a play about a medieval marriage,[52] and Pascon agan Arluth (The Passion of Our Lord), a poem probably intended for personal worship, were written during this period, probably in the second half of the 14th century.[53] Another important text, the Tregear Homilies, was realized to be Cornish in 1949, having previously been incorrectly classified as Welsh. It is the longest text in the traditional Cornish language, consisting of around 30,000 words of continuous prose. This text is a late 16th century translation of twelve of Bishop Bonner's thirteen homilies by a certain John Tregear, tentatively identified as a vicar of St Allen from Crowan,[54] and has an additional catena, Sacrament an Alter, added later by his fellow priest, Thomas Stephyn.[55] In the reign of Henry VIII, an account was given by Andrew Boorde in his 1542 Boke of the Introduction of Knowledge. He states, "In Cornwall is two speches, the one is naughty Englysshe, and the other is Cornysshe speche. And there be many men and women the which cannot speake one worde of Englysshe, but all Cornyshe."[56]

When Parliament passed the Act of Uniformity 1549, which established the 1549 edition of the English Book of Common Prayer as the sole legal form of worship in England, including Cornwall, people in many areas of Cornwall did not speak or understand English. The passing of this Act was one of the causes of the Prayer Book Rebellion (which may also have been influenced by government repression after the failed Cornish rebellion of 1497), with "the commoners of Devonshyre and Cornwall" producing a manifesto demanding a return to the old religious services and included an article that concluded, "and so we the Cornyshe men (whereof certen of us understande no Englysh) utterly refuse thys newe Englysh."[57] In response to their articles, the government spokesman (either Philip Nichols or Nicholas Udall) wondered why they did not just ask the king for a version of the liturgy in their own language.[58] Archbishop Thomas Cranmer asked why the Cornishmen should be offended by holding the service in English, when they had before held it in Latin, which even fewer of them could understand.[59] Anthony Fletcher points out that this rebellion was primarily motivated by religious and economic, rather than linguistic, concerns.[60] The rebellion prompted a heavy-handed response from the government, and 5,500 people died during the fighting and the rebellion's aftermath. Government officials then directed troops under the command of Sir Anthony Kingston to carry out pacification operations throughout the West Country. Kingston subsequently ordered the executions of numerous individuals suspected of involvement with the rebellion as part of the post-rebellion reprisals.[61]

The rebellion eventually proved a turning-point for the Cornish language, as the authorities came to associate it with sedition and "backwardness". This proved to be one of the reasons why the Book of Common Prayer was never translated into Cornish (unlike Welsh), as proposals to do so were suppressed in the rebellion's aftermath. The failure to translate the Book of Common Prayer into Cornish led to the language's rapid decline during the 16th and 17th centuries.[62][63] Peter Berresford Ellis cites the years 1550–1650 as a century of immense damage for the language, and its decline can be traced to this period. In 1680 William Scawen wrote an essay describing 16 reasons for the decline of Cornish, among them the lack of a distinctive Cornish alphabet, the loss of contact between Cornwall and Brittany, the cessation of the miracle plays, loss of records in the Civil War, lack of a Cornish Bible and immigration to Cornwall.[64] Mark Stoyle, however, has argued that the 'glotticide' of the Cornish language was mainly a result of the Cornish gentry adopting English to dissociate themselves from the reputation for disloyalty and rebellion associated with the Cornish language since the 1497 uprising.[65]

Late Cornish

[edit]
William Bodinar's letter, dated 3 July 1776

By the middle of the 17th century, the language had retreated to Penwith and Kerrier, and transmission of the language to new generations had almost entirely ceased. In his Survey of Cornwall, published in 1602, Richard Carew writes:

[M]ost of the inhabitants can speak no word of Cornish, but very few are ignorant of the English; and yet some so affect their own, as to a stranger they will not speak it; for if meeting them by chance, you inquire the way, or any such matter, your answer shall be, "Meea navidna caw zasawzneck," "I [will] speak no Saxonage."[66]

The Late Cornish (Kernewek Diwedhes)[34] period from 1600 to about 1800 has a less substantial body of literature than the Middle Cornish period, but the sources are more varied in nature, including songs, poems about fishing and curing pilchards, and various translations of verses from the Bible, the Ten Commandments, the Lord's Prayer and the Creed.[67] Edward Lhuyd's Archaeologia Britannica, which was mainly recorded in the field from native speakers in the early 1700s, and his unpublished field notebook are seen as important sources of Cornish vocabulary, some of which are not found in any other source.[68] Archaeologia Britannica also features a complete version of a traditional folk tale, John of Chyanhor, a short story about a man from St Levan who goes far to the east seeking work, eventually returning home after three years to find that his wife has borne him a child during his absence.[69]

In 1776, William Bodinar, who describes himself as having learned Cornish from old fishermen when he was a boy, wrote a letter to Daines Barrington in Cornish, with an English translation, which was probably the last prose written in the traditional language. In his letter, he describes the sociolinguistics of the Cornish language at the time, stating that there are no more than four or five old people in his village who can still speak Cornish, concluding with the remark that Cornish is no longer known by young people.[70] However, the last recorded traditional Cornish literature may have been the Cranken Rhyme,[71][72] a corrupted version of a verse or song published in the late 19th century by John Hobson Matthews, recorded orally by John Davey (or Davy) of Boswednack, of uncertain date but probably originally composed during the last years of the traditional language. Davey had traditional knowledge of at least some Cornish.[73] John Kelynack (1796–1885), a fisherman of Newlyn, was sought by philologists for old Cornish words and technical phrases in the 19th century.[74]

Decline of Cornish speakers between 1300 and 1800

[edit]
A black and white engraving of a woman in 18th century clothing with a bonnet. Fish, a crab, a crustacean and a jug are below
Dolly Pentreath (died 1777), said to be the last monolingual speaker of Cornish, in an engraved portrait published in 1781

It is difficult to state with certainty when Cornish ceased to be spoken, due to the fact that its last speakers were of relatively low social class and that the definition of what constitutes "a living language" is not clear cut. Peter Pool argues that by 1800 nobody was using Cornish as a daily language and no evidence exists of anyone capable of conversing in the language at that date.[75] However, passive speakers, semi-speakers and rememberers, who retain some competence in the language despite not being fluent nor using the language in daily life, generally survive even longer.

The traditional view that Dolly Pentreath (1692–1777) was the last native speaker of Cornish has been challenged,[11] and in the 18th and 19th centuries there was academic interest in the language and in attempting to find the last speaker of Cornish. It has been suggested that, whereas Pentreath was probably the last monolingual speaker, the last native speaker may have been John Davey of Zennor, who died in 1891.[76] However, although it is clear Davey possessed some traditional knowledge in addition to having read books on Cornish, accounts differ of his competence in the language. Some contemporaries stated he was able to converse on certain topics in Cornish whereas others affirmed they had never heard him claim to be able to do so.[75] Robert Morton Nance, who reworked and translated Davey's Cranken Rhyme, remarked, "There can be no doubt, after the evidence of this rhyme, of what there was to lose by neglecting John Davey."[77]

The search for the last speaker is hampered by a lack of transcriptions or audio recordings, so that it is impossible to tell from this distance whether the language these people were reported to be speaking was Cornish, or English with a heavy Cornish substratum, nor what their level of fluency was. Nevertheless this academic interest, along with the beginning of the Celtic Revival in the late 19th century, provided the groundwork for a Cornish language revival movement.

Notwithstanding the uncertainty over who was the last speaker of Cornish, researchers have posited the following numbers for the prevalence of the language between 1050 and 1800.[48][49]

YearArea where
Cornish
was spoken
(in km2)
Total
population
of Cornwall
Number of
Cornish
speakers
105016,00015,000
111021,00020,000
115028,00026,000
12003,27035,00030,000
125043,00034,000
13002,78052,00038,000
135048,00032,000
14002,36055,00034,000
14502,36062,00033,000
15001,89069,00033,000
155076,00030,000
16001,40084,00022,000
165091093,00014,000
1700530106,0005,000
1750160140,000"Very few"
18000192,0000

Revived Cornish

[edit]

In 1904, the Celtic language scholar and Cornish cultural activist Henry Jenner published A Handbook of the Cornish Language. The publication of this book is often considered to be the point at which the revival movement started. Jenner wrote about the Cornish language in 1905, "one may fairly say that most of what there was of it has been preserved, and that it has been continuously preserved, for there has never been a time when there were not some Cornishmen who knew some Cornish."[78]

The revival focused on reconstructing and standardising the language, including coining new words for modern concepts, and creating educational material in order to teach Cornish to others. In 1929 Robert Morton Nance published his Unified Cornish (Kernewek Unys)[34] system, based on the Middle Cornish literature while extending the attested vocabulary with neologisms and forms based on Celtic roots also found in Breton and Welsh, publishing a dictionary in 1938.[79] Nance's work became the basis of revived Cornish (Kernewek Dasserghys)[34] for most of the 20th century. During the 1970s, criticism of Nance's system, including the inconsistent orthography and unpredictable correspondence between spelling and pronunciation,[12] as well as on other grounds such as the archaic basis of Unified and a lack of emphasis on the spoken language,[80] resulted in the creation of several rival systems. In the 1980s, Ken George published a new system, Kernewek Kemmyn ('Common Cornish'), based on a reconstruction of the phonological system of Middle Cornish, but with an approximately morphophonemic orthography.[81] It was subsequently adopted by the Cornish Language Board[82] and was the written form used by a reported 54.5% of all Cornish language users according to a survey in 2008,[83] but was heavily criticised for a variety of reasons by Jon Mills and Nicholas Williams, including making phonological distinctions that they state were not made in the traditional language c. 1500, failing to make distinctions that they believe were made in the traditional language at this time, and the use of an orthography that deviated too far from the traditional texts and Unified Cornish.[84][85] Also during this period, Richard Gendall created his Modern Cornish system (also known as Revived Late Cornish), which used Late Cornish as a basis,[86]: 46  and Nicholas Williams published a revised version of Unified;[86]: 46  however neither of these systems gained the popularity of Unified or Kemmyn.

The revival entered a period of factionalism and public disputes, with each orthography attempting to push the others aside. By the time that Cornish was recognised by the UK government under the European Charter for Regional or Minority Languages in 2002, it had become recognised that the existence of multiple orthographies was unsustainable with regards to using the language in education and public life, as none had achieved a wide consensus. A process of unification was set about which resulted in the creation of the public-body Cornish Language Partnership in 2005 and agreement on a Standard Written Form in 2008.[87][88] In 2010 a new milestone was reached when UNESCO altered its classification of Cornish, stating that its previous label of "extinct" was no longer accurate.[13]

Geographic distribution and number of speakers

[edit]
Cornish can be seen in many places in Cornwall; this sign is at Penzance railway station.

Speakers of Cornish reside primarily in Cornwall, which has a population of 563,600 (2017 estimate). There are also some speakers living outside Cornwall, particularly in the countries of the Cornish diaspora, as well as in other Celtic nations. Estimates of the number of Cornish speakers vary according to the definition of a speaker, and is difficult to determine accurately due to the individualised nature of language take-up. Nevertheless, there is recognition that the number of Cornish speakers is growing.[14] From before the 1980s to the end of the 20th century there was a sixfold increase in the number of speakers to around 300.[89] One figure for the number of people who know a few basic words, such as knowing that "Kernow" means "Cornwall", was 300,000; the same survey gave the number of people able to have simple conversations as 3,000.[90]

The Cornish Language Strategy project commissioned research to provide quantitative and qualitative evidence for the number of Cornish speakers: due to the success of the revival project it was estimated that 2,000 people were fluent (surveyed in spring 2008), an increase from the estimated 300 people who spoke Cornish fluently suggested in a study by Kenneth MacKinnon in 2000.[91][92][93]

Jenefer Lowe of the Cornish Language Partnership said in an interview with the BBC in 2010 that there were around 300 fluent speakers.[94] Bert Biscoe, a councillor and bard, in a statement to the Western Morning News in 2014 said there were "several hundred fluent speakers".[95] Cornwall Council estimated in 2015 that there were 300–400 fluent speakers who used the language regularly, with 5,000 people having a basic conversational ability in the language.[96]

A report on the 2011 Census published in 2013 by the Office for National Statistics placed the number of speakers at somewhere between 325 and 625.[97] In 2017 the ONS released data based on the 2011 Census that placed the number of speakers at 557 people in England and Wales who declared Cornish to be their main language, 464 of whom lived in Cornwall.[6] The 2021 census listed the number of Cornish speakers at 563.[98]

A study that appeared in 2018 established the number of people in Cornwall with at least minimal skills in Cornish, such as the use of some words and phrases, to be more than 3,000, including around 500 estimated to be fluent.[99]

The Institute of Cornish Studies at the University of Exeter is working with the Cornish Language Partnership to study the Cornish language revival of the 20th century, including the growth in number of speakers.[100]

[edit]
The view from Carn Brea beacon (Karn Bre) in Penwith (Pennwydh), near Crows-an-Wra (Krows an Wragh), looking towards the village of Treave (Trev) with Porthcurno (Porthkornow) in the distance.

In 2002, Cornish was recognized by the UK government under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages.[101] UNESCO's Atlas of World Languages classifies Cornish as "critically endangered". UNESCO has said that a previous classification of 'extinct' "does not reflect the current situation for Cornish" and is "no longer accurate".[13]

Within the UK

[edit]

Cornwall Council's policy is to support the language, in line with the European Charter. A motion was passed in November 2009 in which the council promoted the inclusion of Cornish, as appropriate and where possible, in council publications and on signs.[102] This plan has drawn some criticism.[103] In October 2015, The council announced that staff would be encouraged to use "basic words and phrases" in Cornish when dealing with the public.[104] In 2021 Cornwall Council prohibited a marriage ceremony from being conducted in Cornish as the Marriage Act 1949 only allowed for marriage ceremonies in English or Welsh.[105]

In 2014, the Cornish people were recognised by the UK Government as a national minority under the Framework Convention for the Protection of National Minorities.[106] The FCNM provides certain rights and protections to a national minority with regard to their minority language.[107]

In 2016, British government funding for the Cornish language ceased, and responsibility transferred to Cornwall Council.[108]

Orthography

[edit]

Old Cornish orthography

[edit]

Until around the middle of the 11th century, Old Cornish scribes used a traditional spelling system shared with Old Breton and Old Welsh, based on the pronunciation of British Latin.[109][110] By the time of the Vocabularium Cornicum, usually dated to around 1100, Old English spelling conventions, such as the use of thorn (Þ, þ) and eth (Ð, ð) for dental fricatives, and wynn (Ƿ, ƿ) for /w/, had come into use, allowing documents written at this time to be distinguished from Old Welsh, which rarely uses these characters, and Old Breton, which does not use them at all.[111] Old Cornish features include using initial ⟨ch⟩, ⟨c⟩, or ⟨k⟩ for /k/, and, in internal and final position, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩, and ⟨g⟩ are generally used for the phonemes /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/, and /ɣ/ respectively, meaning that the results of Brittonic lenition are not usually apparent from the orthography at this time.[112][109]

Middle Cornish orthography

[edit]

Middle Cornish orthography has a significant level of variation, and shows influence from Middle English spelling practices.[113] Yogh (Ȝ ȝ) is used in certain Middle Cornish texts, where it is used to represent a variety of sounds, including the dental fricatives /θ/ and /ð/, a usage which is unique to Middle Cornish and is never found in Middle English.[114][115] Middle Cornish scribes tend to use ⟨c⟩ for /k/ before back vowels, and ⟨k⟩ for /k/ before front vowels, though this is not always true, and this rule is less consistent in certain texts.[116] Middle Cornish scribes almost universally use ⟨wh⟩ to represent /ʍ/ (or /hw/), as in Middle English. Middle Cornish, especially towards the end of this period, tends to use orthographic ⟨g⟩ and ⟨b⟩ in word-final position in stressed monosyllables, and ⟨k⟩ and ⟨p⟩ in word-final position in unstressed final syllables, to represent the reflexes of late Brittonic /ɡ/ and /b/, respectively.[117]

Late Cornish orthography

[edit]

Written sources from this period are often spelled following English spelling conventions since many of the writers of the time had not been exposed to Middle Cornish texts or the Cornish orthography within them. Around 1700, Edward Lhuyd visited Cornwall, introducing his own partly phonetic orthography that he used in his Archaeologia Britannica, which was adopted by some local writers, leading to the use of some Lhuydian features such as the use of circumflexes to denote long vowels, ⟨k⟩ before front vowels, word-final ⟨i⟩, and the use of ⟨dh⟩ to represent the voiced dental fricative /ð/.[118][115]

Revived Cornish orthography

[edit]

After the publication of Jenner's Handbook of the Cornish Language, the earliest revivalists used Jenner's orthography, which was influenced by Lhuyd's system. This system was abandoned following the development by Nance of a "unified spelling", later known as Unified Cornish, a system based on a standardization of the orthography of the early Middle Cornish texts.[119] Nance's system was used by almost all Revived Cornish speakers and writers until the 1970s.[120] Criticism of Nance's system, particularly the relationship of spelling to sounds and the phonological basis of Unified Cornish, resulted in rival orthographies appearing by the early 1980s,[121] including Gendal's Modern Cornish, based on Late Cornish native writers and Lhuyd, and Ken George's Kernewek Kemmyn, a mainly morphophonemic orthography based on George's reconstruction of Middle Cornish c. 1500, which features a number of orthographic, and phonological, distinctions not found in Unified Cornish.[122][115] Kernewek Kemmyn is characterised by the use of universal ⟨k⟩ for /k/ (instead of ⟨c⟩ before back vowels as in Unified); ⟨hw⟩ for /hw/, instead of ⟨wh⟩ as in Unified; and ⟨y⟩, ⟨oe⟩, and ⟨eu⟩ to represent the phonemes /ɪ/, /o/, and /œ/ respectively, which are not found in Unified Cornish. Criticism of all of these systems, especially Kernewek Kemmyn, by Nicolas Williams,[123] resulted in the creation of Unified Cornish Revised, a modified version of Nance's orthography, featuring: an additional phoneme not distinguished by Nance, "ö in German schön", represented in the UCR orthography by ⟨ue⟩; replacement of ⟨y⟩ with ⟨e⟩ in many words; internal ⟨h⟩ rather than ⟨gh⟩; and use of final ⟨b⟩, ⟨g⟩, and ⟨dh⟩ in stressed monosyllables.[124] A Standard Written Form, intended as a compromise orthography for official and educational purposes, was introduced in 2008, although a number of previous orthographic systems remain in use and, in response to the publication of the SWF, another new orthography, Kernowek Standard, was created, mainly by Nicholas Williams and Michael Everson, which is proposed as an amended version of the Standard Written Form.[125]

Phonology

[edit]

The phonological system of Old Cornish, inherited from Proto-Southwestern Brittonic and originally differing little from Old Breton and Old Welsh, underwent various changes during its Middle and Late phases, eventually resulting in several characteristics not found in the other Brittonic languages. The first sound change to distinguish Cornish from both Breton and Welsh, the assibilation of the dental stops /t/ and /d/ in medial and final position, had begun by the time of the Vocabularium Cornicum, c. 1100 or earlier.[126] This change, and the subsequent, or perhaps dialectical, palatalization (or occasional rhotacization in a few words) of these sounds, results in orthographic forms such as Middle Cornish tas 'father', Late Cornish tâz (Welsh tad), Middle Cornish cresy 'believe', Late Cornish cregy (Welsh credu), and Middle Cornish gasa 'leave', Late Cornish gara (Welsh gadael).[127] A further characteristic sound change, pre-occlusion, occurred during the 16th century, resulting in the nasals /nn/ and /mm/ being realised as [ᵈn] and [ᵇm] respectively in stressed syllables, and giving Late Cornish forms such as pedn 'head' (Welsh pen) and kabm 'crooked' (Welsh cam).[127]

As a revitalised language, the phonology of contemporary spoken Cornish is based on a number of sources,[128] including various reconstructions of the sound system of middle and early modern Cornish based on an analysis of internal evidence such as the orthography and rhyme used in the historical texts,[122][129][130] comparison with the other Brittonic languages Breton and Welsh,[131][132] and the work of the linguist Edward Lhuyd, who visited Cornwall in 1700 and recorded the language in a partly phonetic orthography.[133][134]

Vocabulary

[edit]

Cornish is a Celtic language, and the majority of its vocabulary, when usage frequency is taken into account, at every documented stage of its history is inherited direct from Proto-Celtic,[135] either through the ancestral Proto-Indo-European language, or through vocabulary borrowed from unknown substrate language(s) at some point in the development of the Celtic proto-language from PIE.[136] Examples of the PIE > PCelt. development are various terms related to kinship and people, including mam 'mother', modereb 'aunt, mother's sister', huir 'sister', mab 'son', gur 'man', den 'person, human', and tus 'people', and words for parts of the body, including lof 'hand' and dans 'tooth'.[137] Inherited adjectives with an Indo-European etymology include newyth 'new', ledan 'broad, wide', rud 'red', hen 'old', iouenc 'young', and byw 'alive, living'.[138]

Several Celtic or Brittonic words cannot be reconstructed to Proto-Indo-European, and are suggested to have been borrowed from unknown substrate language(s) at an early stage, such as Proto-Celtic or Proto-Brittonic. Proposed examples in Cornish include coruf 'beer' and broch 'badger'.[139]

Other words in Cornish inherited direct from Proto-Celtic include a number of toponyms, for example bre 'hill', din 'fort', and bro 'land',[140] and a variety of animal names such as logoden 'mouse', mols 'wether', mogh 'pigs', and tarow 'bull'.[141]

During the Roman occupation of Britain a large number (around 800) of Latin loan words entered the vocabulary of Common Brittonic, which subsequently developed in a similar way to the inherited lexicon.[140] These include brech 'arm' (from British Latin bracc(h)ium), ruid 'net' (from retia), and cos 'cheese' (from caseus).[142]

A substantial number of loan words from English and to a lesser extent French entered the Cornish language throughout its history. Whereas only 5% of the vocabulary of the Old Cornish Vocabularium Cornicum is thought to be borrowed from English, and only 10% of the lexicon of the early modern Cornish writer William Rowe, around 42% of the vocabulary of the whole Cornish corpus is estimated to be English loan words, without taking frequency into account. (However, when frequency is taken into account, this figure for the entire corpus drops to 8%.)[135] The many English loanwords, some of which were sufficiently well assimilated to acquire native Cornish verbal or plural suffixes or be affected by the mutation system, include redya 'to read', onderstondya 'to understand', ford 'way', hos 'boot' and creft 'art'.[143][135]

Many Cornish words, such as mining and fishing terms, are specific to the culture of Cornwall. Examples include atal 'mine waste' and beetia 'to mend fishing nets'. Foogan and hogan are different types of pastries. Troyl is a 'traditional Cornish dance get-together' and Furry is a specific kind of ceremonial dance that takes place in Cornwall.[144] Certain Cornish words may have several translation equivalents in English, so for instance lyver may be translated into English as either 'book' or 'volume' and dorn can mean either 'hand' or 'fist'.As in other Celtic languages, Cornish lacks a number of verbs commonly found in other languages, including modals and psych-verbs;[44] examples are 'have', 'like', 'hate', 'prefer', 'must/have to' and 'make/compel to'. These functions are instead fulfilled by periphrastic constructions involving a verb and various prepositional phrases.

Grammar

[edit]

The grammar of Cornish shares with other Celtic languages a number of features which, while not unique, are unusual in an Indo-European context. The grammatical features most unfamiliar to English speakers of the language are the initial consonant mutations, the verb–subject–object word order, inflected prepositions, fronting of emphasised syntactic elements and the use of two different forms for 'to be'.

Morphology

[edit]

Mutations

[edit]

Cornish has initial consonant mutation: The first sound of a Cornish word may change according to grammatical context. As in Breton, there are four types of mutation in Cornish (compared with three in Welsh, two in Irish and Manx and one in Scottish Gaelic). These changes apply to only certain letters (sounds) in particular grammatical contexts, some of which are given below:[145]

  • Lenition or "soft" mutation:
    • Feminine singular nouns are lenited after an 'the':
      • kath 'cat' > an gath 'the cat'
  • Spirantization or "aspirate" mutation:
    • Nouns are spirantized after ow 'my':
      • tas 'father' > ow thas 'my father'
  • Provection or "hard" mutation:
    • Verbs are provected after the verbal particle ow (approximately English "-ing"):
      • gweles 'see' > ow kweles 'seeing'
  • Lenition followed by provection (usually), or "mixed" mutation:
    • Type 1 mixed mutation:
      • Occurs after the affirmative particle y:
        • gwelav > y hwelav 'I see'
    • Type 2 mixed mutation:
      • Occurs after 2nd person singular infixed pronoun 'th:
        • dorn 'hand' > y'th torn 'in thy hand'

Articles

[edit]

Cornish has no indefinite article. Porth can either mean 'harbour'[146] or 'a harbour'. In certain contexts, unn can be used, with the meaning 'a certain, a particular', e.g. unn porth 'a certain harbour'. There is, however, a definite article an 'the', which is used for all nouns regardless of their gender or number, e.g. an porth 'the harbour'.[147]

Nouns

[edit]

Cornish nouns belong to one of two grammatical genders, masculine and feminine, but are not inflected for case. Nouns may be singular or plural. Plurals can be formed in various ways, depending on the noun:[148]

  • Vowel change:
    • toll 'hole' > tell 'holes'
  • Addition of a specific plural suffix:
    • el 'angel' > eledh 'angels'
    • tas 'father' > tasow 'fathers'
    • gwikor 'peddler' > gwikoryon 'peddlers'
  • Suppletion:
    • den 'man' > tus 'men, people'

Some nouns are collective or mass nouns. Singulatives can be formed from collective nouns by the addition of the suffix ⫽-enn⫽ (SWF -en):

  • gwels 'grass' > gwelsen 'a blade of grass'
  • helyk 'willow-trees' > helygen 'a willow tree'

Verbs

[edit]

Verbs are conjugated for person, number, tense and mood. For example, the verbal noun gweles 'see' has derived forms such as 1st person singular present indicative gwelav 'I see', 3rd person plural imperfect indicative gwelens 'they saw', and 2nd person singular imperative gwel 'see!'[149] Grammatical categories can be indicated either by inflection of the main verb, or by the use of auxiliary verbs such as bos 'be' or gul 'do'.[150]

Prepositions

[edit]

Cornish uses inflected (or conjugated) prepositions: Prepositions are inflected for person and number. For example, gans (with, by) has derived forms such as genev 'with me', ganso 'with him', and genowgh 'with you (plural)'.[151]

Syntax

[edit]

Word order in Cornish is somewhat fluid and varies depending on several factors such as the intended element to be emphasised and whether a statement is negative or affirmative. In a study on Cornish word order in the play Bewnans Meriasek (c. 1500), Ken George has argued that the most common word order in main clauses in Middle Cornish was, in affirmative statements, SVO, with the verb in the third person singular:[152]

My

1SG

a

PTCL

wel

see-PRES.3SG

an

DEF

gath

cat

My a wel an gath

1SG PTCL see-PRES.3SG DEF cat

'I see the cat.'[153]

When affirmative statements are in the less common VSO order, they usually begin with an adverb or other element, followed by an affirmative particle, with the verb inflected for person and tense:

Ev

3SG.M

a

PTCL

grys

believe-PRES.3SG

y

PTCL

hwelav

see-PRES.1SG

an

DEF

gath

cat

Ev a grys y hwelav an gath

3SG.M PTCL believe-PRES.3SG PTCL see-PRES.1SG DEF cat

'He believes that I see the cat.'[153]

In negative statements, the order was usually VSO, with an initial negative particle and the verb conjugated for person and tense:

Ny

NEG

welav

see-PRES.1SG

an

DEF

gath

cat

Ny welav an gath

NEG see-PRES.1SG DEF cat

'I do not see the cat.'[153]

A similar structure is used for questions:

a

PTCL

glewsyugh

hear-PLUPERF.2PL

why?

2PL

a glewsyugh why?

PTCL hear-PLUPERF.2PL 2PL

'Did you hear?'[154]

Elements can be fronted for emphasis:

an

DEF

gath

cat

my

1SG

a

PTCL

wel

see-PRES.3SG

an gath my a wel

DEF cat 1SG PTCL see-PRES.3SG

'I see the cat.'[155]

Sentences can also be constructed periphrastically using auxiliary verbs such as bos 'be, exist':

Yma

be-PRES-AFF.3SG

ow

PTCL

kelwel

call-VN

ely

Ely

Yma ow kelwel ely

be-PRES-AFF.3SG PTCL call-VN Ely

'(He) is calling Ely.'[156]

As Cornish lacks verbs such as 'to have', possession can also be indicated in this way:

'ma

be-PRES-AFF.3SG

'gen

1PL

ehaz

health

nyi

1PL

dhen

to+us

'ma 'gen ehaz nyi dhen

be-PRES-AFF.3SG 1PL health 1PL to+us

'We have our health.'[157]

Enquiring about possession is similar, using a different interrogative form of bos:

Hostes,

Hostess

ues

be-PRES-INTERR-INDEF.3SG

boues

food

dewhy?

to+you

Hostes, ues boues dewhy?

Hostess be-PRES-INTERR-INDEF.3SG food to+you

'Hostess, have you [any] food?'[158]

Nouns usually precede the adjective, unlike in English:[159]

Benyn

woman

vas

good

Benyn vas

woman good

'[A] good woman.'[160]

Some adjectives usually precede the noun, however:

Drog

evil

den

man

Drog den

evil man

'[An] evil man.'[161]

Culture

[edit]
Commemorative plaque in Cornish and English for Michael Joseph the Smith (An Gof) mounted on the north side of Blackheath common, south east London, near the south entrance to Greenwich Park

The Celtic Congress and Celtic League are groups that advocate cooperation amongst the Celtic Nations in order to protect and promote Celtic languages and cultures, thus working in the interests of the Cornish language.

There have been films such as Hwerow Hweg, some televised, made entirely, or significantly, in Cornish. Some businesses use Cornish names.[162][163]

Cornish has significantly and durably affected Cornwall's place-names as well as Cornish surnames and knowledge of the language helps the understanding of these ancient meanings. Cornish names are adopted for children, pets, houses and boats.[164]

There is Cornish literature, including spoken poetry and song, as well as traditional Cornish chants historically performed in marketplaces during religious holidays and public festivals and gatherings.

There are periodicals solely in the language, such as the monthly An Gannas, An Gowsva and An Garrick. BBC Radio Cornwall has a news broadcast in Cornish and sometimes has other programmes and features for learners and enthusiasts. Local newspapers such as the Western Morning News have articles in Cornish, and newspapers such as The Packet, The West Briton, and The Cornishman have also been known to have Cornish features. There is an online radio and TV service in Cornish called Radyo an Gernewegva, publishing a one-hour podcast each week, based on a magazine format. It includes music in Cornish as well as interviews and features.[165]

The language has financial sponsorship from sources including the Millennium Commission. A number of language organisations exist in Cornwall: Agan Tavas (Our Language), the Cornish sub-group of the European Bureau for Lesser-Used Languages, Gorsedh Kernow, Kesva an Taves Kernewek (the Cornish Language Board) and Kowethas an Yeth Kernewek (the Cornish Language Fellowship).[166][167]

There are ceremonies, some ancient, some modern, that use the language or are entirely in the language.

Welcome sign at Truro Cathedral in several languages, including Cornish

Cultural events

[edit]

Cornwall has had cultural events associated with the language, including the international Celtic Media Festival, hosted in St Ives in 1997. The Old Cornwall Society has promoted the use of the language at events and meetings. Two examples of ceremonies that are performed in both the English and Cornish languages are Crying the Neck[168] and the annual mid-summer bonfires.[169]

Since 1969, there have been three full performances of the Ordinalia, originally written in the Cornish language, the most recent of which took place at the plen-an-gwary in St Just in September 2021. While significantly adapted from the original, as well as using mostly English-speaking actors, the plays used sizable amounts of Cornish, including a character who spoke only in Cornish and another who spoke both English and Cornish. The event drew thousands over two weeks, also serving as a celebration of Celtic culture. The next production, scheduled for 2024, could, in theory, be entirely in Cornish, without English, if assisted by a professional linguist.[170][171][172][173]

Outside of Cornwall, efforts to revive the Cornish language and culture through community events are occurring in Australia. A biennial festival, Kernewek Lowender, takes place in South Australia, where both cultural displays and language lessons are offered.[174]

Study and teaching

[edit]

Cornish is taught in some schools; it was previously taught at degree level at the University of Wales, though the only existing course in the language at university level is as part of a course in Cornish studies at the University of Exeter.[175] In March 2008 a course in the language was started as part of the Celtic Studies curriculum at the University of Vienna, Austria.The University of Cambridge offers courses in Cornish through its John Trim Resources Centre, which is part of the university's Language Centre.[176] In addition, the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic (which is part of the Faculty of English) also carries out research into the Cornish language.[177]

In 2015 a university-level course aiming at encouraging and supporting practitioners working with young children to introduce the Cornish language into their settings was launched. The Cornish Language Practice Project (Early Years) is a level 4 course approved by Plymouth University and run at Cornwall College. The course is not a Cornish-language course but students will be assessed on their ability to use the Cornish language constructively in their work with young children. The course will cover such topics as Understanding Bilingualism, Creating Resources and Integrating Language and Play, but the focus of the language provision will be on Cornish. A non-accredited specialist Cornish-language course has been developed to run alongside the level 4 course for those who prefer tutor support to learn the language or develop their skills for use with young children.[178]

Cornwall's first Cornish-language crèche, Skol dy'Sadorn Kernewek, was established in 2010 at Cornwall College, Camborne. The nursery teaches children aged between two and five years alongside their parents to ensure the language is also spoken in the home.[92]

Доступен ряд словарей с различными орфографиями, в том числе «Корнуоллский словарь для учащихся в стандартной письменной форме» Стива Харриса (редактор), «Gerlyver Meur» Кена Джорджа , [179] Герливер Сауснек-Керновек Николаса Уильямса и «Практический словарь современного корнуэльского языка» Ричарда Гендалла . Учебники включают в себя трехчастную серию Skeul an Yeth , Clappya Kernowek , Tavas a Ragadazow и Skeul an Tavas , а также более поздние книги Bora Brav и Desky Kernowek . Сейчас доступно несколько онлайн-словарей, в том числе словарь, организованный An Akademi Kernewek в SWF. [180] [181]

Занятия и разговорные группы для взрослых доступны в нескольких местах в Корнуолле, а также в Лондоне , Кардиффе и Бристоле . [182] несколько дискуссионных групп под названием « Yeth an Werin Warlinen» С момента начала пандемии COVID-19 в Интернете было организовано , реклама которых осуществлялась через Facebook и другие средства массовой информации. Всплеск интереса не только со стороны людей в Корнуолле, но и со всего мира привел к тому, что были организованы дополнительные занятия. [183] [184] [185]

Корнуоллские исследования

[ редактировать ]

Уильям Скауэн написал рукопись о приходящем в упадок корнуэльском языке, которая постоянно развивалась, пока он не умер в 1689 году в возрасте 89 лет. Он был одним из первых, кто осознал, что язык вымирает, и написал подробные рукописи, над которыми начал работать, когда ему было 78 лет. Единственная версия, которая когда-либо была опубликована, представляла собой короткий первый черновик, но окончательная версия, над которой он работал до своей смерти, занимает несколько сотен страниц. [186] В то же время группа ученых во главе с Джоном Кейгвином (племянником Уильяма Скавена) из Маусхола попыталась сохранить и развивать корнуоллский язык и решила писать на корнуоллском языке. Один из них, Николас Бозон , рассказывает, как его мать отговаривала его от использования Корнуолла в качестве слуг. [187] Эта группа оставила после себя большое количество переводов частей Библии, пословиц и песен. С ними связался валлийский лингвист Эдвард Люйд , приехавший в Корнуолл изучать язык. [188]

Ранний современный Корнуолл был предметом исследования, опубликованного Люйдом в 1707 году. [189] и отличается от средневекового языка значительно более простой структурой и грамматикой. Такие различия включали изменения звука и более частое использование вспомогательных глаголов. [190] Средневековый язык также имел два дополнительных времени для выражения прошлых событий и расширенный набор притяжательных суффиксов.

Джон Уитакер , родившийся в Манчестере ректор Руана Ланихорна , изучал упадок корнуэльского языка. В своей работе 1804 года «Древний собор Корнуолла» он пришел к выводу, что: «Английская литургия не была желанной корнуоллцами, но была навязана им тиранией Англии в то время, когда английский язык был еще неизвестен в Корнуолле. Этот акт тирании был одновременно грубым варварством для народа Корнуолла и смертельным ударом для языка Корнуолла». [191]

Роберт Уильямс опубликовал первый полный корнуоллский словарь в 1865 году — Lexicon Cornu-Britannicum . В результате открытия дополнительных древних корнуоллских рукописей словарь Уитли Стоукса в «Корнуоллском словаре» был добавлен 2000 новых слов . Уильям К. Борлас опубликовал «Пословицы и рифмы» на корнуэльском языке в 1866 году, а «Глоссарий корнуоллских имен» Джон Баннистер в том же году выпустил . Фредерик Яго опубликовал свой англо-корнуоллский словарь в 1882 году.

В 2002 году корнуоллский язык получил новое признание благодаря Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. И наоборот, наряду с государственным обеспечением, правительственная основа «нового государственного управления» заключалась в измерении поддающихся количественной оценке результатов как средстве определения эффективности. Это оказало огромное давление на поиск единой орфографии, которую можно было бы использовать в унисон. Возрождение Корнуолла потребовало обширной реконструкции. Реконструированные корнуоллские орфографии можно считать версиями корнуэльского языка, поскольку они не являются традиционными социолингвистическими вариациями. В середине-конце двадцатого века дебаты по поводу корнуоллской орфографии возмутили все больше людей, потому что несколько языковых групп получили государственное финансирование. Это заставило другие группы почувствовать, что фаворитизм играет роль в дебатах. [192]

Правительственная структура под названием «Новое государственное управление» (NPM) помогла корнуоллскому языку, управляя общественной жизнью корнуоллского языка и людей. В 2007 году Корнуоллское языковое партнерство MAGA представляет отдельные подразделения правительства, и его цель - дальнейшее совершенствование Плана развития корнуоллского языка. MAGA создала специальную группу, в результате которой были представлены три орфографии. Отношения Специальной группы заключались в достижении консенсуса между тремя орфографиями, а затем в разработке «единой письменной формы». Результатом стала новая форма корнуоллского языка, которая должна была быть естественной как для новичков, так и для опытных носителей. [193]

Литература

[ редактировать ]

Новейшая современная корнуоллская литература

[ редактировать ]

В 1981 году бретонская библиотека Предера отредактировала корнуоллскую поэму XV века «Пассион аган арлут » («Страсти нашего господина»). [194] Первый полный перевод Библии на корнуоллский язык , переведенный с английского, был опубликован в 2011 году. Еще один проект по переводу Библии с языков оригинала находится в стадии реализации. Новый Завет и Псалмы были размещены Библейским обществом на сайтах YouVersion (Bible.com) и Bibles.org в июле 2014 года.

Несколько мелких издателей выпускают книги на Корнуолле, которые продаются в некоторых местных книжных магазинах, а также в корнуоллских филиалах компаний Waterstones и WH Smith, хотя публикации становятся все более доступными в Интернете. [195] [196] Их печатные копии также можно найти на Amazon. В Труро Уотерстоунс проводится ежегодная литературная премия Holyer an Gof , учрежденная Горседом Керновом для признания публикаций, касающихся Корнуолла или на корнуоллском языке. [197] В последние годы был опубликован ряд корнуоллских переводов литературы, в том числе « Приключения Алисы в стране чудес» (2009), [198] Вокруг света за восемьдесят дней (2009), [199] Остров сокровищ (2010), [200] Дети железных дорог (2012), [201] «Собака Баскервилей» (2012), [202] Война миров (2012), [203] Ветер в ивах (2013), [204] Трое мужчин в лодке (2013), [205] Алиса в стране чудес и в Зазеркалье (2014), [206] и Рождественская песнь [207] (которая получила в 2012 году премию Holyer an Gof за книги на корнуоллском языке), а также оригинальную корнуоллскую литературу, такую ​​​​как Джовал Летесоу. [208] ( Лайонский камень ) Крейга Уэтерхилла . Также доступна литература для детей, например Ple'ma Spot? ( «Где Спот ), «Лучший головорез Брен» ( «Чудовище из Бодмин-Мур» ), три Топси и Тима , титула [209] два произведения о Тинтине и Briallen ha'n Alyon ( «Бриаллен и Чужой» ), получившие в 2015 году премию Holyer an Gof за книги на корнуэльском языке для детей. [210] В 2014 году был опубликован «Хобис» , Николаса Уильямса перевод Дж. Р. Р. Толкина » «Хоббита . [211]

An Gannas — ежемесячный журнал, издаваемый полностью на корнуоллском языке. Участники публикуют статьи на различные темы. Журнал выпускает Грэм Сандеркок, который является его редактором с 1976 года. [212]

В 1983 году BBC Radio Cornwall начало транслировать около двух минут корнуэльского языка каждую неделю. Однако в 1987 году они предоставили более 15 минут эфирного времени по воскресеньям утром программе под названием Kroeder Kroghen Холдолл »), представленной Джоном Кингом и продолжавшейся до начала 1990-х годов. [213] В конечном итоге его заменил пятиминутный выпуск новостей под названием An Nowodhow («Новости»). Бюллетень представлял каждое воскресенье вечером в течение многих лет Род Лайон , затем Элизабет Стюарт, а в настоящее время команда представляет поочередно. [214] Pirate FM выпускал короткие бюллетени по субботам в обеденное время с 1998 по 1999 год. В 2006 году Мэтью Кларк, который представлял бюллетень Pirate FM, запустил интернет-бюллетень новостей под названием Nowodhow an Seythen («Еженедельные новости»), который в 2008 году был объединен с новый еженедельный подкаст журнала Radyo an Gernewegva (RanG).

Телевизионные шоу Корнуолла включали сериал Westward Television 1982 года , в каждом эпизоде ​​которого содержится трехминутный урок на корнуоллском языке. [215] Canker-Seth , восьмисерийный сериал, созданный Television South West и транслировавшийся с июня по июль 1984 года, позже на S4C с мая по июль 1985 года, а также в качестве школьной программы в 1986 году. [216] Также на Юго-Западном телевидении были две двуязычные программы о культуре Корнуолла под названием « Носвейт Лоуэн» . [215] В 2016 году Kelly's Ice Cream of Bodmin представила беззаботную телевизионную рекламу на корнуэльском языке, и это было повторено в 2017 году. [217]

В первом эпизоде ​​третьего сезона американской телепрограммы «Дедвуд» показан разговор шахтеров якобы на корнуоллском языке, но на самом деле на ирландском . [218] Затем одного из шахтеров застрелили бандиты, работающие на бизнесмена Джорджа Херста , которые оправдывают убийство словами: «Он напал на меня со своей иностранной тарабарщиной».

Был снят ряд фильмов на корнуэльском языке, в том числе «Hwerow Hweg » — драматический фильм 2002 года, написанный и снятый венгерским режиссером Анталом Ковачем, и «Trengellick Rising» , короткометражный фильм, написанный и снятый Гаем Поттером .

Screen Cornwall сотрудничает с Советом Корнуолла, чтобы каждый год заказывать короткометражный фильм на корнуоллском языке в рамках конкурса FilmK. На их веб-сайте указано: «FylmK — это ежегодный конкурс современных короткометражных фильмов на языке Корнуолла, на котором создаются творческие и увлекательные фильмы любого жанра от выдающихся и интересных режиссеров». [219]

В 2017 году началось ежемесячное получасовое онлайн-телешоу под названием An Mis («Месяц»). Он содержал новости о культурных событиях и другие популярные новости по всему Корнуоллу. Там также был кулинарный сегмент под названием « Кегин Эстер » («Кухня Эстер»). [220]

Английский композитор Питер Уорлок написал рождественскую песнь на корнуоллском языке (на слова Генри Дженнера). [221] Электронный музыкант из Корнуолла Aphex Twin использовал корнуоллские названия для названий треков, особенно в своем Drukqs альбоме .

Собрано несколько традиционных корнуоллских народных песен, которые можно спеть на разные мелодии. К ним относятся « An Awhesyth », « Brother Goth agan Tasow » и « Delkiow Sivy ».

В 2018 году певица Гвенно Сондерс выпустила на корнуоллском языке альбом под названием Le Kov , в котором заявила: «Я говорю на корнуоллском языке со своим сыном: если вам удобно выражать свои мысли на языке, вы хотите поделиться им». [222]

Топонимы и фамилии

[ редактировать ]
Топонимы, переведенные в SWF

Корнуоллский язык присутствует в топонимии Корнуолла, со значительным контрастом между английскими топонимами, преобладающими в восточном Корнуолле, и корнуоллскими топонимами к западу от долин рек Кэмел-Фоуи, где английские топонимы встречаются гораздо реже. [223] Сотни корнуоллских фамилий имеют этимологию на корнуоллском языке, большинство из которых произошли от корнуоллских топонимов. [224] Задолго до соглашения о стандартной письменной форме корнуэльского языка в 21 веке поздняя корнуоллская орфография в период раннего Нового времени обычно следовала транслитерации с валлийского на английский, фонетически передавая C вместо K, I для Y, U для W и Z для S. Это означало, что географические названия были приняты в английский язык с такими написаниями, как «Порткурно» и «Пензанс»; они пишутся Порт Керноу и Пен Санс в стандартной письменной форме Корнуолла, согласованной в 2008 году. Точно так же такие слова, как Энис («остров»), можно найти в написании как Инс, как в замке Инс . Однако эти кажущиеся неправильные транслитерации могут пролить свет на то, как на самом деле произносились имена и места, объясняя, например, как англизированный Лонсестон до сих пор произносится [ˈlans?n] с акцентом на первый элемент, [225] возможно, из Корнуолла Ланн Стефан , хотя Краткий Оксфордский словарь английских топонимов считает это маловероятным. [226]

В следующих таблицах представлены некоторые примеры топонимов и фамилий Корнуолла, а также их англоязычные версии:

Из Всеобщей декларации прав человека :

Корнуолл Перевод
Genys Frank ha par yw all tus an bys Все люди рождаются свободными и
в ага динита ведьма в ага вирьоу. равные в достоинстве и правах. Они есть
Enduys yns gans reson ha kowses наделенный разумом и совестью
ведьма Тал Сильвер Орт и должны действовать по отношению друг к другу
y ila дух верующий. в духе братства.

Из Bro Goth agan Tasow гимна Корнуолла :

Корнуолл Перевод
Бро, гот, аган тасоу, у тебя шкура, Старая земля наших отцов, твои дети любят тебя,
Что ты делаешь в своем баре? Дорогая страна запада, какая земля равна тебе?
На всех норви, которые думают о нас, Сколли, По всему миру мы разбросаны далеко и широко,
Сообщение сейчас с этим. Но наша любовь для тебя.
Кернов, Кернов и Кернов Кернов; Корнуолл, Корнуолл, мы любим Корнуолл;
Море будет вокруг этого места Пока море — стена вокруг тебя
«Всем спасибо за Керноу! Мы все за Корнуолл!

Из клятвы борца :

Корнуолл Перевод
К вашей чести и к чести вашей страны, К чести моей и чести моей страны,
Мой омделель без предательства и гароуда, Клянусь бороться без предательства и жестокости.
Возьми старую сову, мою тетю, а меня оставь. И в знак своей искренности я протягиваю руку оппоненту.
Ганс Герюу и Хендасов: По словам моих предков:
«Справедливые расходы — это справедливые расходы». «Честная игра – это сладкая игра».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Сприггс, Мэтью (2003). Пэйтон, Филип (ред.). «Где и когда говорили на корнуоллском языке: предварительный синтез» . Корнуоллские исследования . Вторая серия. 11 . Институт корнуоллских исследований Эксетерского университета: 228–269. Архивировано из оригинала 26 апреля 2023 года – через ResearchGate.
  2. ^ О Риагайн, Доналл (13 января 2015 г.). «Трещины в фундаменте языковой империи – возрождение автохтонных малоиспользуемых языков в Соединенном Королевстве и Северной Ирландии» . В Штольце, Кристель (ред.). Языковые империи в сравнительной перспективе . Берлин / Мюнхен / Бостон: Де Грюйтер . стр. 77–88. дои : 10.1515/9783110408362.77 . ISBN  9783110408362 . Проверено 11 сентября 2021 г.
  3. ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки . Издательство Кембриджского университета . п. 346. ИСБН  0521231272 . ОСЛК   24541026 .
  4. ^ Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь , ред. (2009). Кельтские языки (2-е изд.). Хобокен: Тейлор и Фрэнсис . п. 491. ИСБН  9780203882481 . OCLC   438705548 .
  5. ^ «Основной язык (подробно) — Управление национальной статистики» . ONS.gov.uk. Управление национальной статистики . 29 ноября 2022 г. Проверено 6 января 2023 г.
  6. ^ Jump up to: а б «Количество говорящих на валлийском, гэльском, ирландском и корнуоллском языках по данным переписи 2011 года» . ONS.gov.uk. Управление национальной статистики . 9 июня 2017 года . Проверено 2 июня 2018 г.
  7. ^ Мозли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN  978-92-3-104096-2 . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
  8. ^ «Герливер Керневек» . CornishDictionary.org.uk (на корнуэльском языке) . Проверено 17 октября 2019 г.
  9. ^ Джексон, Кеннет Херлстон (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков, с 1 по 12 века н.э. Издательство Эдинбургского университета . п. 12. ISBN  085224116X . OCLC   217631525 .
  10. ^ Пул, ПАС (1975). Письмо Уильяма Бодинара, 1776 год . Журнал Королевского института Корнуолла. OCLC   927038181 . [В 1746 году] капитан Сэмюэл Баррингтон во время выполнения военно-морских обязанностей взял моряка из залива Маунтс, который достаточно хорошо говорил по-корнуоллски, чтобы его понимали бретонцы.
  11. ^ Jump up to: а б Берресфорд Эллис, Питер (1990). История корнуоллского языка . Тор Марк Пресс. стр. 19–25. ISBN  0850253713 . О Джоне Дэйви из Зенмора, умершем в 1891 году, утверждалось, что он был последним выжившим носителем этого языка. На его каменном мемориале написано: «Джон Дэйви (1812–1891) из Босведнака в этом приходе… который был последним, кто обладал каким-либо традиционным значительным знанием корнуоллского языка».
  12. ^ Jump up to: а б Маккиннон, Кен. «Корнуолл в своем тысячелетии: независимое исследование языка». Корнуоллские исследования . 10 .
  13. ^ Jump up to: а б с «Корнуэльский язык больше не вымер, — говорит ООН» . Новости BBC онлайн . 7 декабря 2010 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  14. ^ Jump up to: а б с О'Нил, Диармуид (2005). Восстановление кельтских языков: обращение вспять языкового сдвига в кельтских странах . И Лольфа. п. 240. ИСБН  0862437237 .
  15. ^ Языковые меньшинства в странах, входящих в европейское сообщество: итоговый доклад . Комиссия Европейских Сообществ . 1986. с. 195.
  16. ^ Дьякон, Бернард ; Трегидга, Гарри ; Коул, Ричард (2003). Мебион Керноу и корнуоллский национализм . Валлийская академическая пресса . п. 132.
  17. ^ «Корнуолл получает официальное признание» . Новости Би-би-си . 6 ноября 2002 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  18. ^ «Объявлено увеличение финансирования для защиты корнуоллского языка» . gov.uk. ​13 марта 2015 г.
  19. ^ «Коуэтас ан Йет Керневек выигрывает поддержку Фонда лотереи наследия» . 19 августа 2014 г. Архивировано из оригинала 31 марта 2016 г.
  20. ^ "Музыка" . MagaKernow.org.uk . Корнуоллское языковое партнерство . Архивировано из оригинала 25 декабря 2008 года.
  21. ^ «Киноклипы: Здесь вы можете посмотреть отрывки из фильмов, снятых в Корнуолле» . MagaKernow.org.uk . Корнуоллское языковое партнерство . Архивировано из оригинала 25 декабря 2008 года.
  22. ^ Маккиннон, Кен. «Изучение корнуоллского языка 2000» . MagaKernow.org.uk . Корнуоллское языковое партнерство . Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 года.
  23. ^ Корниш в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  24. ^ «Корнуоллский язык – он мертв?» . Это Западная страна . 21 февраля 2009 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  25. ^ «Таблички с названиями улиц — Совет Корнуолла» . www.cornwall.gov.uk . Проверено 22 января 2024 г.
  26. ^ «Веха достигнута: установлен 1000-й уличный знак на корнуэльском языке» . Фалмутский пакет . 11 февраля 2014 года . Проверено 22 января 2024 г.
  27. ^ Вулкок, Никола (15 января 2010 г.). «Удачного дня: в детском саду преподают корнуоллский язык» . Таймс . Архивировано из оригинала 4 июня 2010 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  28. ^ Писатель Питер (1995). Исследования по британской кельтской исторической фонологии . Амстердам: Родопи. п. 12. ISBN  9051838204 . ОСЛК   33209243 .
  29. ^ «Глоттолог 4.4 — Корнуолл» . Глоттолог . Проверено 21 сентября 2021 г.
  30. ^ Уильямс, Николас Дж. А. (2010). «Претерит в Корнуолле». Корнуоллские исследования . Вторая серия. 18 : 201. дои : 10.1386/corn.18.1.179_1 .
  31. ^ Джексон 1953 , с. 12.
  32. ^ Джексон 1953 , с. 18.
  33. ^ Джексон 1953 , с. 19.
  34. ^ Jump up to: а б с д и Джордж 2009 , с. 343.
  35. ^ Болл и Мюллер 2009 , стр. 410–468.
  36. ^ «Оксфордские ученые обнаружили самые ранние упоминания о Корнуолле» . 15 июня 2006 г. Архивировано из оригинала 25 сентября 2006 г. Проверено 8 февраля 2016 г.
  37. ^ Симс-Уильямс, П. (зима 2005 г.). «Новый британский взгляд на Боэция: ud rocashaas». Кембрийские средневековые кельтские исследования . 50 : 77–86.
  38. ^ Бриз, А. (1 декабря 2007 г.). «Старый корнуэльский глоссарий о Боэции» . Примечания и запросы . 54 (4): 367–368. дои : 10.1093/notesj/gjm184 . ISSN   0029-3970 .
  39. ^ Олсон, Б. Линетт (1996). «Примечание: Список имен приходских святых Корнуолла X века в Codex Vaticanus Reg. Lat. 191» . Парергон . 13 (2): 179–181. дои : 10.1353/pgn.1996.0016 . ISSN   1832-8334 . S2CID   144542278 .
  40. ^ Стоукс, Уитли. «Освобождения в Евангелиях Бодмина». Ревю Кельтик . 1 : 332–345.
  41. ^ Блом, Альдерик Х. (2012). «Многоязычие и словарь Cornicum» . Многоязычие в средневековой Британии (ок. 1066-1520) . Средневековые тексты и культуры Северной Европы. Том. 15. Тюрнхаут: Издательство Бреполс. стр. 59–71. doi : 10.1484/m.tcne-eb.1.100793 . ISBN  9782503542508 . Проверено 18 сентября 2021 г.
  42. ^ Миллс, Джон (2013). «Vocabularium Cornicum: корнуоллский словарь?» . Журнал кельтской филологии . 60 (1): 141–150. дои : 10.1515/zcph.2013.009 . ISSN   1865-889X . S2CID   161927698 .
  43. ^ Падель, Оливер (2014). «Природа и дата Старого Корнуоллского словаря». Журнал кельтской филологии . 61 (1): 191. doi : 10.1515/zcph.2014.009 . ISSN   1865-889X . S2CID   164677429 .
  44. ^ Jump up to: а б Осень 2014 года .
  45. ^ Фалилеев, Александр (2006), «De raris fabulis», Кох, Джон К. (редактор), Кельтская культура: Историческая энциклопедия , ABC-CLIO , стр. 575–577 .
  46. ^ Джексон 1953 , с. 21.
  47. ^ Чаудри, Талат (2007). Исследования системы согласных Корнуолла . Университет Уэльса , Аберистуит. стр. 2–3. OCLC   828579430 .
  48. ^ Jump up to: а б Джордж, Кен (1986). «Сколько людей традиционно говорили на корнуоллском языке?». Корнуоллские исследования . 14 : 67–70.
  49. ^ Jump up to: а б Стальмащик, Петр (1997). «Корнуоллский язык и литература: краткое введение» . Журнал Лодзинского университета. литературные статьи Английские 3 (1999): 117–127.
  50. ^ Падель, О.Дж. (3 августа 2017 г.), «Ординалия» , Роуз, Роберт; Эчард, Сиан; Фултон, Хелен; Ректор Джефф (ред.), Энциклопедия средневековой литературы в Великобритании , Оксфорд, Великобритания: John Wiley & Sons , Ltd, стр. 1–2, doi : 10.1002/9781118396957.wbemlb247 , ISBN  9781118396957 , получено 16 сентября 2021 г.
  51. ^ Миллс, Джон (2012). «Изображение тирании в корнуоллских чудесных пьесах: тенор, переключение кода и социолингвистические переменные» . Многоязычный, универсальный: Фестиваль в честь Николаса Уильямса – Фестиваль в честь Николаса Уильямса . стр. 139–157. дои : 10.13140/RG.2.1.1558.0882 .
  52. ^ Турианцы, Лоран (1991). Средний Корнуолл: Утверждение Хартии: заключение брака в средневековом Корнуолле . Институт лингвистики Инсбрукского университета. OCLC   614930826 .
  53. ^ Кент, Алан М.; Эверсон, Майкл; Уильямс, Николас (2020). Фрагмент Хартии и Паскон аган арлут . Данди: Эвертайп. ISBN  9781782011828 . OCLC   1144791918 .
  54. ^ Фрост, Д.Х. (1 мая 2007 г.). «Приходское духовенство Глэсни и рукопись Трегира» . Корнуоллские исследования . 15 (1): 27–89. дои : 10.1386/corn.15.1.27_1 . ISSN   1352-271X .
  55. ^ Классен, Альбрехт (29 ноября 2010 г.). Справочник медиевистических исследований Термины-Методы-Тенденции . Лексикон Грютера. Грютер . стр. 371–372. ISBN  9783110215588 . OCLC   775645348 .
  56. ^ Дженнер, Генри (1904). Справочник по корнуоллскому языку, главным образом на его последних стадиях, с некоторыми сведениями о его истории и литературе . Лондон: Дэвид Натт.
  57. ^ Флетчер, Энтони; МакКаллох, Диармайд (2008). Тюдоровские восстания (5-е изд.). Харлоу, Эссекс: Пирсон Лонгман . п. 152. ИСБН  9781405874328 . OCLC   213080705 .
  58. ^ О Ханнрачайн, Тадг; Армстронг, Роберт Мэтью (30 июля 2014 г.). Христианство в кельтском мире раннего Нового времени . Пэлгрейв Макмиллан, Великобритания. п. 76. ИСБН  9781137306340 . OCLC   1020678113 .
  59. ^ Ридли, Джаспер (2013). Томас Кранмер . Лондон: Белло. ISBN  9781447241287 . ОСЛК   970603152 .
  60. ^ Флетчер, Энтони; МакКаллох, Диармайд (2008). Тюдоровские восстания (5-е изд.). Харлоу, Эссекс: Пирсон Лонгман . п. 65. ИСБН  9781405874328 . OCLC   213080705 .
  61. ^ Роуз, Алабама (1941). Тюдор Корнуолл: Портрет общества . Лондон: Джонатан Кейп. стр. 282–286.
  62. ^ Уэттер, Джеймс (1988). История колледжа Глэсни . Табб Хаус.
  63. ^ Миллс, Джон (2010). «Геноцид и этноцид: подавление корнуоллского языка» (PDF) . Интерфейсы на языке : 189–206. дои : 10.13140/2.1.1439.5843 . Архивировано (PDF) из оригинала 12 октября 2018 г.
  64. ^ Эллис, Питер Берресфорд (1 января 1974 г.). Корнуоллский язык и его литература . Рутледж и Кеган Пол. ISBN  9780710079282 – через Google Книги .
  65. ^ Стойл, Марк (2002). Западные британцы: идентичность Корнуолла и раннее современное британское государство . Университет Эксетера Пресс . п. 45. ИСБН  0859896870 . OCLC   48154341 .
  66. ^ Кэрью, Ричард (1811). Обзор Корнуолла Кэрью: к которому добавлены заметки, иллюстрирующие его историю и древности . Т. Бенсли для Дж. Фолдера. п. 152 . Проверено 13 февраля 2013 г. - через Google Книги .
  67. ^ Чаудри 2007 , стр. 10–11.
  68. ^ Чаудхари 2007 , с. 9.
  69. ^ Люйд, Эдвард (1707). Британская археология . Том. 1: Глоссография . стр. 251–253.
  70. ^ Пул, ПАС (1975). «Письмо Уильяма Бодинара, 1776 год» . Журнал Королевского института Корнуолла . OCLC   927038181 .
  71. ^ Зафар, Чаудри Талат. Исследования системы согласных Корнуолла . п. 17. ОСЛК   1119992761 .
  72. ^ Липонский, Войцех (2016). Вехи британской истории и культуры: монография по избранным вопросам . «Серия английской филологии» №1. 47 (2-е изд.). Познань: Wydawnictwo Naukowe UAM / Университет Адама Мицкевича. стр. 54. ISBN  9788323231103 . OCLC   986071821 .
  73. ^ Пэйтон, Филип (1 мая 2011 г.). "Введение" . Корнуоллские исследования . 19 (1): 1–8. дои : 10.1386/corn.19.1.1_2 . ISSN   1352-271X .
  74. ^ «Смерть мистера Джона Келинака из Ньюлина». Корнуоллец . № 356. 14 мая 1885. с. 5.
  75. ^ Jump up to: а б Пул, Питер (1975). Смерть Корнуолла (PDF) . Труро: Музей округа . Проверено 16 января 2022 г.
  76. ^ Гренобль, Ленор А.; Уэйли, Линдси Дж. (2006). Сохранение языков: введение в возрождение языков . Издательство Кембриджского университета. п. 46. ​​ИСБН  9780511130892 . OCLC   62410803 .
  77. ^ Ловенна, Шэрон (1 мая 2011 г.). «Словарь корнуэльского языка Чарльза Роджерса», словарь Райлендса и собиратели фрагментов до «Возрождения»» . Корнуоллские исследования . 19 (1): 105–122. дои : 10.1386/corn.19.1.105_1 . ISSN   1352-271X .
  78. ^ Дженнер, Генри (1905). «Корнуолл — кельтская нация» . Кельтский обзор . 1 (3): 234–246. дои : 10.2307/30069809 . JSTOR   30069809 .
  79. ^ Миллс, Джон (2016). Краткая история корнуэльской лексикографии . Издательство Ягеллонского университета . OCLC   1078987354 .
  80. ^ Гендалл, Ричард (1972). Керневек бе . Кесва и Тэйвс Корнуолл . OCLC   1169991198 .
  81. ^ Уильямс, Нью-Джерси (1990). «Проблема корнуэльской фонологии» . В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс; Поппе, Эрих; Роуленд, Дженни (ред.). Кельтская лингвистика / Ieithyddiaeth Geltaidd . Актуальные вопросы лингвистической теории № 68. Том. 68. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 241. дои : 10.1075/cilt.68.20вил . ISBN  9789027235657 . Проверено 18 сентября 2021 г.
  82. ^ Болл и Мюллер 2009 , с. 757.
  83. ^ Берли, Стюарт (2008). Отчет об исследовании корнуоллского языка, проведенном Корнуоллским языковым партнерством .
  84. ^ Миллс (1999). Реконструктивная фонология и контрастивная лексикология: проблемы с Gerlyver Kernewek Kemmyn . Университет Эксетера Пресс . OCLC   1078438372 .
  85. ^ Уильямс, Николас (2006). Корнуолл сегодня: исследование возрожденного языка (3-е изд.). Вестпорт, графство Мейо: Evertype . ISBN  9781904808077 . ОСЛК   80332199 .
  86. ^ Jump up to: а б Гренобль, Ленор А. (2009). Сохранение языков: введение в возрождение языков . Издательство Кембриджского университета . ISBN  9780521816212 . OCLC   1225224133 .
  87. ^ Моррис, Джонатан (19 мая 2008 г.). «Прорыв в корнуэльском языке» . Новости BBC онлайн . Проверено 11 ноября 2012 г.
  88. ^ «Стандартное корнуоллское написание согласовано» . Новости BBC онлайн . 19 мая 2008 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  89. ^ Фердинанд, Сиарл (2 декабря 2013 г.). «Краткая история корнуэльского языка, его возрождения и современного состояния» . E-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований . 2 : 199–227. ISSN   1540-4889 . Проверено 11 июля 2018 г.
  90. ^ О'Нил, Диармуид (2005). Восстановление кельтских языков: обращение вспять языкового сдвига в кельтских странах . И Лольфа. п. 242. ИСБН  0862437237 – через Google Книги .
  91. ^ « Юго-Запад: TeachingEnglish: Британский Совет: BBC» . TeachingEnglish.orgn . Би-би-си /Британский совет. 2010. Архивировано из оригинала 8 января 2010 года . Проверено 9 февраля 2010 г.
  92. ^ Jump up to: а б «Первые ясли, говорящие на корнуэльском языке, созданы по примеру Уэльса» . УэльсОнлайн . Welsh Media Ltd., 16 января 2010 г. Проверено 18 января 2010 г.
  93. ^ «Режим использования» . Архивировано из оригинала 27 марта 2009 года.
  94. ^ «Корнуэльский язык больше не вымер, — говорит ООН» . Новости Би-би-си . 7 декабря 2010 г.
  95. ^ Брукс, Ричард (18 ноября 2014 г.). «Корнуоллский язык: в опасности или процветает?» . Проверено 23 июля 2019 г.
  96. ^ Харли, Никола (5 ноября 2015 г.). «Совет выплескивает 180 000 фунтов стерлингов, чтобы попытаться остановить вымирание корнуоллского языка» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 1 июля 2017 года .
  97. ^ «Язык в Англии и Уэльсе: 2011» . Управление национальной статистики . Архивировано из оригинала 29 июля 2014 года . Проверено 7 апреля 2017 г. - через ons.gov.uk.
  98. ^ «Основной язык (подробно)» . ONS.gov.uk. Управление национальной статистики . Проверено 18 августа 2023 г. (Перепись Великобритании 2021 года)
  99. ^ Фердинанд, Сиарл (2018). «Продвижение корнуоллского языка в Корнуолле и на островах Силли: отношение к языку и рекомендации по политике» . Студия Кельтика Фенника . 19 : 107–130. дои : 10.33353/scf.79496 .
  100. ^ «Кельтское возрождение» . Гуманитарные науки.Exeter.ac.uk . Университет Эксетера . Проверено 3 июля 2018 г.
  101. ^ Болл и Мюллер 2009 , с. 769.
  102. ^ Берч, Софи (март 2010 г.). «Отчет о фактах культурной стратегии Корнуолла» (PDF) . Совет Корнуолла . п. 24 . Проверено 19 апреля 2018 г.
  103. ^ «Советник, страдающий дислексией, говорит, что дорожные знаки на корнуэльском языке могут оказаться опасными для водителей» . Плимут Геральд . 21 июля 2014 года. Архивировано из оригинала 29 июля 2014 года . Проверено 29 июля 2014 г.
  104. ^ Элгот, Джессика (7 октября 2015 г.). «Совет Корнуолла планирует поощрять сотрудников говорить на корнуоллском языке» . Хранитель .
  105. ^ «Пара не может устроить свадьбу на корнуэльском языке» . Новости Би-би-си . 26 февраля 2021 г.
  106. ^ Мильмо, Кахал (23 апреля 2014 г.). «Корнуолл будет признан национальным меньшинством наряду с шотландцами, валлийцами и ирландцами» . Независимый . Проверено 3 февраля 2019 г.
  107. ^ Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств . Страсбург: Совет Европы. 1 февраля 1995 г.
  108. ^ «Правительство прекратило финансирование корнуэльского языка» . Новости Би-би-си . 21 апреля 2016 г.
  109. ^ Jump up to: а б Болл и Мюллер 2009 , с. 495.
  110. ^ Джексон 1953 , с. 67.
  111. ^ Джексон 1953 , стр. 67–68.
  112. ^ Джексон 1953 , с. 68.
  113. ^ Бок, Альберт (2010). «Длина ядра и голосовое чередование в корнуэльских дифтонгах». Die Sprache . 48 (1–2): 34–43. дои : 10.13173/SPR.48.1-2.034 .
  114. ^ Болл и Мюллер 2009 , с. 496.
  115. ^ Jump up to: а б с Миллс, Джон (1999). Реконструктивная фонология и контрастивная лексикология: проблемы с Gerlyver Kernewek Kemmyn . Университет Эксетера Пресс . OCLC   1078438372 .
  116. ^ Уильямс 2016 .
  117. ^ Уильямс, Николас (2016). Система согласных Корнуолла: значение для возрождения . Эвертайп. ISBN  9781782011859 . OCLC   1017761062 .
  118. ^ Болл и Мюллер 2009 , стр. 496–497.
  119. ^ Дэвис-Дикон, Меррин (28 августа 2017 г.). «Имена, разновидности и идеологии в возрожденном Корнуолле» . Студия Celtica Posnaniensia . 2 (1): 85. doi : 10.1515/scp-2017-0005 . ISSN   2451-4160 . S2CID   171451822 .
  120. ^ Уильямс, Николас (1997). Клаппия Керновек: введение в Unified Cornish Revised . Аган Тавас, Общество содействия развитию корнуоллского языка. п. 5. ISBN  1901409015 . OCLC   38886149 .
  121. ^ Дэвис-Дикон, Меррин (28 августа 2017 г.). «Имена, разновидности и идеологии в возрожденном Корнуолле» . Студия Celtica Posnaniensia . 2 (1): 81–95. дои : 10.1515/scp-2017-0005 . ISSN   2451-4160 . S2CID   171451822 .
  122. ^ Jump up to: а б Джордж, Кен (1986). Произношение и написание возрожденного корнуэльского языка . Кесва и Тавес Керневек . OCLC   868707844 .
  123. ^ Уильямс, Николас (2006). Корнуолл сегодня: исследование возрожденного языка (3-е изд.). Вестпорт, графство Мейо: Evertype . ISBN  9781904808077 . ОСЛК   80332199 .
  124. ^ Уильямс 1997 , с. 12–13.
  125. ^ Уильямс, Николас (2012). Desky Kernowek: полный путеводитель по Корнуоллу . Эвертайп . п. хх-хкси. ISBN  9781904808992 . OCLC   793690262 .
  126. ^ Джексон 1953 , с. 699.
  127. ^ Jump up to: а б Чаудхари 2007 .
  128. ^ Миллс, Джон (1999). Реконструктивная фонология и контрастивная лексикология: проблемы с Gerlyver Kernewek Kemmyn . Университет Эксетера Пресс . OCLC   1078987283 .
  129. ^ Писатель 1995 .
  130. ^ Умффре, Иван (1998). Поздний Корнуолл . Линком Европа. ISBN  9783895861222 . OCLC   249114049 .
  131. ^ Болл, Мартин Дж. (1990). Кельтская лингвистика: Чтения по бриттским языкам. Фестиваль Т. Арвина Уоткинса . Паб Джон Бенджаминс. Ко. п. 242. ИСБН  9789027278302 . OCLC   759101335 .
  132. ^ Эллис, Питер Берресфорд (1974). Корнуоллский язык и его литература . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 194. ИСБН  0710079281 . ОСЛК   1256181 .
  133. ^ Люйд, Эдвард ; Эванс, Дэвид В.; Робертс, Бринли Ф. (2009). Британская археология: тексты и переводы . Аберистуит: Публикации по кельтским исследованиям - Cymru Ref. ISBN  9781891271144 . ОСЛК   339162016 .
  134. ^ Чаудхари 2007 , с. 68.
  135. ^ Jump up to: а б с Болл и Мюллер 2009 , с. 532.
  136. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Лейден: Издательство Brill Publishing . п. 2. ISBN  9789004173361 . OCLC   262430534 .
  137. ^ Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан ; Фриц, Матиас; Венте, Марк, ред. (2016). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания: международный справочник . Берлин / Бостон: Де Грютер Мутон. п. 1251. ИСБН  9783110261288 . OCLC   1004563249 .
  138. ^ Кляйн и др. 2016 , с. 1252.
  139. ^ Кляйн и др. 2016 , с. 1254.
  140. ^ Jump up to: а б Кляйн и др. 2016 , с. 1255.
  141. ^ Кляйн и др. 2016 , с. 1256.
  142. ^ Джефферсон, Джудит (2013). Многоязычие в средневековой Британии (ок. 1066–1520): Источники и анализ . Тюрнхаут: Бреполи. п. 62. ИСБН  9782503542508 . OCLC   827952091 .
  143. ^ Джефферсон 2013 , с. 62.
  144. ^ Миллс, Джон (2013). «Vocabularium Cornicum: корнуоллский словарь?». Журнал кельтской филологии . 60 (1): 141–150. дои : 10.1515/zcph.2013.009 . S2CID   161927698 .
  145. ^ Болл и Мюллер 2009 , стр. 510–513.
  146. ^ Джордж, Кен , изд. (2009). «порт». Великий Герливер: корнуоллско-английский; Англо-корнуоллский словарь . Кесва и Тэйвс Корнуолл . п. 533. ИСБН  9781902917849 .
  147. ^ Уильямс 1997 , стр. 17–18.
  148. ^ Турианцы, Лоран (2011). К грамматике Среднего Корнуолла . OCLC   1075291123 .
  149. ^ Бок, Альберт; Брух, Бенджамин (3 июня 2008 г.). Краткое описание стандартной письменной формы корнуэльского языка (1-е изд.). Корнуоллское языковое партнерство. стр. 76–77. ISBN  9781903798560 . OCLC   436976273 .
  150. ^ Уильямс 1997 , с. 166.
  151. ^ Болл и Мюллер 2009 , с. 516.
  152. ^ Джордж, Кен Дж. (1991). «Заметки о порядке слов в Beunans Meriasek». Исследования британского порядка слов . Серия «Актуальные проблемы лингвистической теории». Том. 83. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 205. дои : 10.1075/cilt.83.06geo . ISBN  9789027235800 .
  153. ^ Jump up to: а б с Болл и Мюллер 2009 , с. 529.
  154. ^ Маколей 1992 , с. 348.
  155. ^ Болл и Мюллер 2009 , с. 239.
  156. ^ Маколей 1992 , с. 351.
  157. ^ Уильямс 1997 , с. 147.
  158. ^ Уильямс 1997 , с. 153.
  159. ^ Норрис, Эдвин (1859). Древняя корнуоллская драма . Издательство Оксфордского университета . п. 22.
  160. ^ Норрис 1859 , с. 22.
  161. ^ Уильямс, Нью-Джерси (1 мая 2013 г.). «Прилагательные и наречия в корнуэльском языке» . Корнуоллские исследования . 21 (1): 33–75. дои : 10.1386/corn.21.1.33_1 . ISSN   1352-271X .
  162. ^ «Корнуолл (Керневек/Керновек/Кернуак/Курноак)» . Омниглот . Проверено 4 сентября 2016 г.
  163. ^ «Деловое использование» . MagaKernow.org.uk . Корнуоллское языковое партнерство . Архивировано из оригинала 17 сентября 2016 года . Проверено 4 сентября 2016 г.
  164. ^ «Помощь в продвижении корнуэльского языка» . Пакет «Фалмут» . 29 ноября 2012 года . Проверено 19 сентября 2021 г.
  165. ^ «Ааган Тауленноу / Наши программы» . Радио и Герневегва . Проверено 28 ноября 2019 г. .
  166. ^ Миллс, Джон (ноябрь 2000 г.). Лингвистическая относительность и лингвистический детерминизм: идиома в Корнуолле 20-го века (PDF) . Конференция «Новые направления в кельтских исследованиях» . Проверено 24 апреля 2017 г.
  167. ^ Стойл, Марк (октябрь 1999 г.). «Диссидентство отчаяния: восстание и идентичность в Корнуолле раннего Нового времени». Журнал британских исследований . 38 (4): 423–444. дои : 10.1086/386202 . JSTOR   175946 . S2CID   162279176 .
  168. ^ «Плач шеи в Корнуолле» . Newquay.oldcornwall.org.uk . Архивировано из оригинала 8 июля 2012 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  169. ^ «Костер» . RedruthOldCornwall.org . Общество Редрута Старого Корнуолла. 26 мая 2012 года. Архивировано из оригинала 14 ноября 2012 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  170. ^ «Вековые пьесы помогают возродить некогда утраченный язык» . Атлас Обскура . 18 ноября 2021 г. Проверено 30 ноября 2021 г.
  171. ^ «Корнуолл поставит редкую постановку цикла Ординалий XIV века» . Хранитель . 4 февраля 2021 г. Проверено 1 декабря 2021 г.
  172. ^ Бимиш, Сэм (17 сентября 2021 г.). « Страсти»: рецензия на вторую пьесу трилогии St Just Ordinalia» . Корнуолл Live .
  173. ^ «Самые старые пьесы Великобритании Ordinalia Trilogy будут поставлены в Сент-Джасте» . Пакет «Фалмут» . 19 августа 2021 г. Проверено 1 декабря 2021 г.
  174. ^ Ловендер, Керневек (9 мая 2023 г.). «Дом: Керневек Ловендер» . Керневек Ловендер Корнуоллский фестиваль на Медном побережье . Проверено 9 мая 2023 г.
  175. ^ «Об институте» . Гуманитарные науки.Exeter.ac.uk . Институт корнуоллских исследований Эксетерского университета .
  176. ^ «Языковой центр» . LangCen.Cam.ac.uk . Кембриджский университет .
  177. ^ «Отдел англосаксонского, норвежского и кельтского языков» . ASNC.Cam.ac.uk. Кембриджский университет .
  178. ^ «Кеврен» (PDF) . MagaKernow.org.uk . Корнуоллское языковое партнерство . Декабрь 2014 г. Архивировано из оригинала (PDF) 28 января 2015 г. . Проверено 24 января 2015 г.
  179. ^ Джордж 2009 .
  180. ^ «Герливер Керневек» .
  181. ^ «Словарь: английский – корнуэльский» . Глосбе .
  182. ^ «Найти класс» . Изучите Корнуолл прямо сейчас . Корнуоллский языковой офис . Архивировано из оригинала 17 сентября 2017 года . Проверено 11 декабря 2017 г.
  183. ^ «Изучайте корнуоллский язык у себя дома в рамках нового увлекательного онлайн-курса» . Университет Эксетера . 2 августа 2021 г.
  184. ^ «Эртах Кернов – Держи Керневек» . Корнуоллское наследие . Архивировано из оригинала 5 апреля 2022 года.
  185. ^ Диксон, Марта (9 февраля 2022 г.). «После того, как пандемия переместила курсы в онлайн-режим, у корнуоллского языка появились новые ученики» . Новости Би-би-си .
  186. ^ Сприггс, Мэтью (1 мая 2005 г.). «Уильям Скауэн (1600–1689) — забытый корнуоллский патриот и отец возрождения корнуоллского языка» . Корнуоллские исследования . 13 (1): 98–125. дои : 10.1386/corn.13.1.98_1 . ISSN   1352-271X .
  187. ^ «Семья Бозонов (ок. 1675–1730), хранительницы корнуоллского языка» . Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. 2004. doi : 10.1093/ref:odnb/74428 . ISBN  9780198614128 . Проверено 20 сентября 2021 г. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  188. ^ Эллис, Питер Берресфорд (1974). Корнуоллский язык и его литература . Рутледж и Кеган Пол . стр. 82–94, 100–108. ISBN  9780710079282 .
  189. ^ Люйд, Эдвард (1707). Британская археология: предоставление некоторого дополнительного отчета к тому, что было опубликовано до сих пор, о языках, истории и обычаях коренных жителей Великобритании на основе коллекций и наблюдений во время путешествий по Уэльсу, Корнуоллу, Нижней Бретани, Ирландии и Шотландии. ; Том. I. Глоссография . Оксфорд: Эдвард Люйд и г-н Бейтман.
  190. ^ Хамфри 1998 , с. 4.
  191. ^ Джаго, Фред WP (1983) [1882]. Древний язык и диалект Корнуолла . Нью-Йорк: AMS Press. п. 4. Первоначально опубликовано в Netherton and Worth, Truro.
  192. ^ Сэйерс, Дэйв (2012). «Стандартизация корнуоллского языка: политика нового языка меньшинства» . Языковые проблемы и языковое планирование . 36 (2): 99–119. дои : 10.1075/lplp.36.2.01say . S2CID   143909573 . Проверено 24 апреля 2017 г.
  193. ^ Холмс, Клайв (1998). «Обзор фракций и веры. Политика и религия корнуоллского дворянства до гражданской войны; Закон, порядок и правительство в Кернарфоншире, 1558–1640 гг ., Энн Даффин; Закон, порядок и правительство в Кернарфоншире, 1558–1640 гг. Мировые судьи» и дворянство Джона Гвинфора Джонса». Английский исторический обзор . 113 (450): 177–179. дои : 10.1093/ehr/CXIII.450.177 . JSTOR   576240 .
  194. ^ «Страсть Аган Арлут» . Предер.нет . 22 октября 2009 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  195. ^ «Kowethas список запасов корнуоллского языка Йет Керневек» .
  196. ^ Примеры Kas ha Dial и Winni-an-Pou. электронных книг
  197. ^ «Награды Хольера и Гофа» . Проверено 21 января 2015 г.
  198. ^ «Алис в Пау ан Анетоу» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  199. ^ «Адро ден Бис в Песваре Уганс Дед» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  200. ^ «Энис Тресур» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  201. ^ «Флехес и куриный рог» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  202. ^ «Ки Тейлу Баскервиль» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  203. ^ «Гверрианцы и Планеттис» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  204. ^ «Ан Гвинс и Хелик» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  205. ^ «Тредден в Скате (Хеб Гвил Менсион ан Кай)» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  206. ^ «Алис и Вро а Вартусион ха Дер ан Гведер-Мирес» . Кесва и Тэйвс Корнуолл .
  207. ^ «Кароль Наделик» . Коветас ан Йет Керневек .
  208. ^ «Джовал Летесов» . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  209. ^ «Топси и Тим» . Коветас ан Йет Керневек .
  210. ^ «Бриаллен ха'н Алайон» . Орс Семпель.
  211. ^ «Хобби» Ан Форда Дай и Тре Арта . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  212. ^ "An Gannas - журнал на корнуоллском языке" . Архивировано из оригинала 22 июля 2019 года.
  213. ^ Болл, Мартин (1993). Кельтские языки . Нью-Йорк/Лондон: Рутледж . п. 652. ИСБН  0415010357 . ОСЛК   25205141 .
  214. ^ «Корнуолл – на связи – слушайте новости, читаемые в Корнуолле» . Би-би-си . Проверено 28 мая 2013 г.
  215. ^ Jump up to: а б Болл 1993 , с. 652.
  216. ^ «Анкер-Сет» . BroadcastForSchools.co.uk . 31 декабря 2011 года . Проверено 28 мая 2013 г.
  217. ^ «Первая реклама на телевидении Корнуолла выйдет в эфир через несколько недель после прекращения финансирования языка» . Хранитель . 20 мая 2016 года . Проверено 18 сентября 2021 г.
  218. ^ «Другие американские кельты — корнуоллцы» . IrishCentral.com . 23 февраля 2020 г. Проверено 18 сентября 2021 г.
  219. ^ «ФильмК» . Экран Корнуолл . Проверено 21 апреля 2022 г.
  220. ^ «ФильмК» . Радио Герневегва . Проверено 4 мая 2024 г.
  221. ^ «Питер Уорлок: Работает» . Общество Питера Уорлока . Проверено 2 декабря 2019 г.
  222. ^ Уильямс, Холли (12 апреля 2018 г.). «Возрождение «потерянных» языков Британии» . Новости Би-би-си . Проверено 13 апреля 2018 г.
  223. ^ Пай (2019). Корнуоллские топонимы в ландшафте . Университет Эксетера . п. 393.
  224. ^ Хэнкс, Патрик; Коутс, Ричард А.; МакКлюр, Питер (2016). Оксфордский словарь фамилий Великобритании и Ирландии (1-е изд.). Издательство Оксфордского университета. стр. xxxi. ISBN  9780192527479 . OCLC   964412220 .
  225. ^ Пойнтон, GE (1990). Словарь произношения BBC британских имен (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 140. ИСБН  0192827456 . OCLC   20669792 .
  226. ^ Эквалл, Эйлерт (1960). Краткий Оксфордский словарь английских топонимов (4-е изд.). Оксфорд: Кларедон Пресс. п. 289. ИСБН  0198691033 . OCLC   400936 .
  227. ^ Джордж 2009 , с. 647.
  228. ^ Джордж 2009 , с. 44.
  229. ^ Джордж 2009 , с. 624.
  230. ^ Джордж 2009 , с. 514.
  231. ^ Джордж 2009 , с. 866.
  232. ^ Джордж 2009 , с. 717.
  233. ^ Джордж 2009 , с. 573.
  234. ^ Джордж 2009 , с. 102.
  235. ^ Джордж 2009 , с. 432.
  236. ^ Джордж 2009 , с. 408.
  237. ^ «История семьи Эллери» . Ancestry.com . Проверено 28 ноября 2018 г.
  238. ^ «Фамилия: Эллери» . ФамилияDB . Проверено 28 ноября 2018 г.
  239. ^ Хэнкс, Патрик; Ходжес, Флавия (2002). Оксфордский справочник по именам . Издательство Оксфордского университета . п. 125. ИСБН  0198605617 .
  240. ^ «История семьи Тревитик» . Ancestry.com . Проверено 28 ноября 2018 г.
  241. ^ Бок, Альберт; Брух, Бенджамин; Кеннеди, Нил; Прохаска, Дэниел; Рул, Лоуренс (14 августа 2010 г.). «Англо-корнуоллский глоссарий в стандартной письменной форме» (PDF) . Kernewegva.com . Проверено 19 августа 2020 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 20dac17c8f9af69222286f42ea50e789__1721173380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/20/89/20dac17c8f9af69222286f42ea50e789.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cornish language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)