Jump to content

Болгарский алфавит

(Перенаправлено из болгарской орфографии )
Болгарская кириллица
Болгарская кириллица
Тип сценария
Период времени
9 век – настоящее время
Языки болгарский
Связанные скрипты
Родительские системы
ИСО 15924
ИСО 15924 Завиток (220) , кириллица
Юникод
Псевдоним Юникода
кириллица
подмножество кириллицы (U+0400...U+04FF)
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Болгарский кириллический алфавит ( болгарский : Българска кирилска азбука ) используется для написания болгарского языка . Кириллица была первоначально разработана в Первом Болгарском царстве в 9-10 веках нашей эры в Преславской литературной школе . [ 2 ] [ 3 ]

С тех пор он постоянно использовался в Болгарии (с изменениями и исключением некоторых архаичных букв посредством реформ орфографии), заменив ранее использовавшуюся глаголицу , которая также была изобретена и использовалась там до того, как кириллица стала использоваться в качестве письменного письма для Болгарский язык . Кириллица использовалась на тогдашней гораздо большей территории Болгарии (включая большую часть сегодняшней Сербии), Северной Македонии, Косово, Албании, Северной Греции (регион Македония), Румынии и Молдовы , официально с 893 года. Она также была перенесена из Болгарии и был принят восточнославянскими языками Киевской Руси и превратился в белорусский , русский и украинский алфавиты, а также в алфавиты многих других славянских (а позже и неславянских) языков. Позже некоторые славяне модифицировали его и добавили/исключили из него буквы, чтобы лучше соответствовать потребностям их собственных языковых разновидностей.

В 9 веке Болгарская империя ввела глаголицу , разработанную святыми Кириллом и святым Мефодием . Глаголица в последующие века постепенно была вытеснена кириллицей , разработанной в Преславской литературной школе в Болгарии в конце 9 века.

несколько кириллических алфавитов от 28 до 44 букв. В начале и середине XIX века во время попыток было использовано [ нужны разъяснения ] о кодификации современного болгарского языка до тех пор, пока алфавит из 32 букв, предложенный Марином Дриновым , не получил известность в 1870-х годах: он использовался до орфографической реформы 1945 года, когда буквы ят (заглавная Ѣ , строчная ѣ ) и юс (заглавная Ѫ , строчная ѫ ) были удалены из его алфавита, сократив количество букв до 30. Также был известен Ять как «двойное е» ( двойно е/е-двойно ), а юс был также известен как «большой носовой знак» ( голяма носовка ), скрещенный йер ( ъ кръстато ) и «широкий йер » ( широко ъ ).

Хотя в болгарском языке используется кириллица, в 20 веке некоторые формы букв в Болгарии стали более «латинскими». [ 4 ] (см. картинки справа в статье), однако сегодня они используются редко и большинство шрифтов их не поддерживают.

С вступлением Болгарии в Европейский Союз 1 января 2007 года кириллица стала третьей официальной письменностью Европейского Союза после латинского и греческого алфавитов. [ 5 ]

Болгарская кириллица (прописные/строчные буквы)
А а Б б В в г-н г-н Д д Ну, это Дж и т. д. С из И и И и
К к Л. Л. М м Н н О о П п р р С с Т т В тебе
Ф ф Х х с с Чх Ш ш Щ щ Ь Ь ь Ю ю Я я
Современная форма болгарского алфавита, произошедшая от рукописных форм букв.
Differences from other Cyrillic alphabets: alternate variants of lowercase Cyrillic letters: Б/б, Д/д, Г/г, И/и, П/п, Т/т, Ш/ш.
  Белорусская/русская/украинская формы по умолчанию слева.
  Альтернативные болгарские (западные) прямостоячие формы посередине.
  Альтернативные сербско-македонские (южные) формы курсива справа.

См. также:

Подробная таблица

[ редактировать ]

В следующей таблице приведены буквы болгарского алфавита, а также значения IPA для звука каждой буквы. Транслитерация, указанная в столбце «Официальная транслитерация» (известная как « Упрощенная система »), является официальной в Болгарии и внесена в Официальный орфографический словарь (2012 г.). Другие стандарты транслитерации см. в разделе « Латинизация болгарского языка» .

Болгарский алфавит [ а ] ИСО 9 Официальная транслитерация НАСИЛИЕ [ б ] Название письма Английский эквивалент
А а ( а ) А а А а / a / , / ɐ / или / ə / а а как в "отдельно"
Б б Б б Б б / б / или / п / б б как «ошибка»
В в ( в ) V v V v / v / или / f / въ v как в "ветеринаре"
г г ( г ) G g G g / ɡ / или / k / г г как в "хорошо"
Д д ( ɡ / д ) [ с ] Д д Д д / д / или / т / д d как в слове «собака»
Ну, это И и И и / ɛ / является е как в «лучший»
Дж и т. д. Ж ж Zh zh / ʒ / или / ʃ / да это как "сокровище"
С из С г С г / з / или / с / час z как в "зоопарке"
И и ( и ) я я я я / я / и я как в «машине»
Й и ( й ) Джей Джей И и / Дж / и короткий й, как «да» или «йойо»
К к К К К К / к / или / ɡ / къ

k как "пинать"

Л л ( л ) л л л л / l / перед е и и, / ʎ / перед ю, я и ь, / ɫ / в другом месте л Я как в «позвонить» или «одолжить»
М м М м М м / м / мю м как в «мужчина»
Н н Н н Н н / н / н n как в "нормальном"
О о О о О о / он / , / он / о о, как в «заказе»
П п ( п ) П п П п / п / или / б / Пн. p как в «домашнее животное»
р р р р р р / р / р трель р как в испанском "перро"
С с SS SS / с / или / з / съ это как "звук"
Т т ( т ) Т т Т т / т / или / д / й это как "палка"
В тебе В тебе В тебе / u / , / o / или / ʊ / у ооо как в "ботинок"
Ф ф Ф ж Ф ж / ф / или / в / ж f как в «еде»
Х х Чч Чч / х / хм ch как в шотландском английском loch
в с ( с ) С с тс тс / цпс / тс тс как в "подходит"
Чх Нет. Нет. Ч Ч Ч / т͡ʃ / Ч ch как «чип»
Ш ш ( ш ) Шш ш Тсс-ссс / ʃ / или / ʒ / тсссс ш как в "выстрел"
Щ щ ( щ ) Нет. Нет. [ д ] Сб Сб / ʃ т / тсссс блин, как в "штука"
Ь ύ ώ [ д ] А а / ɤ / , / ɐ / или / ə / эээ большой ты как в "поворот"
Ь ь ' [ д ] И и / j / или не произносится эээ маленький мягкий знак : y, как в «каньоне».
Ю ю ты ты [ д ] Yu yu / он / , / jo / , / ʲu/ или / ʲo/ ю ю, как в "молодости"
Я я И и [ д ] Ya ya /ja/ , /jɐ/ , /ʲa/ или /ʲɐ/ я да, как в "пряже"
  1. ^ Символы строчного курсива отображаются в скобках, если они существенно отличаются от соответствующего им латинского типа . см . Формы букв и типографика кириллицы . Для получения дополнительной информации
  2. ^ см . в справке:IPA/болгарский язык . Подробности
  3. ^ Для д как ɡ , так и д . используются
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и Латинизация этих символов отличается от текущей версии ISO 9:1995 , поскольку [ нужны разъяснения ] никогда не был официально принят в качестве болгарского стандарта .

Большинство букв болгарского алфавита обозначают только один определенный звук. Пять букв обозначают звуки, написанные в английском языке двумя и более буквами. Это буквы ч (ч), ш (ш), щ (шт), ю (ю) и я (я). Два дополнительных звука пишутся двумя буквами: это дж ( /dʒ/ ) и дз ( /dz/ ). Буква ь отмечает смягчение ( палатализацию ) любой согласной (кроме ж , ч и ш ) перед буквой о , тогда как ю и я после согласных отмечают палатализацию предшествующей согласной в дополнение к представлению гласных /u/ и /. а/ . [ 6 ]

простое представление их фонетических значений, после согласных следует /ɤ/ – таким образом, алфавит выглядит так: /a/ /bɤ/ /vɤ/ и т. д. Однако название буквы Й Названия большинства букв представляют собой «и-кратко» ( сокращенное и ), имя Ъ — «эр-голям» ( большой йер ), а имя Ь — «эр-малак» ( малый йер ). Люди часто называют Ъ просто /ɤ/ .

Болгарский алфавит имеет следующие особенности:

  • Болгарские названия согласных — [bɤ] , [kɤ] , [ɫɤ] и т. д. вместо [bɛ] , [ka] , [ɛl] и т. д.
  • Е представляет собой /ɛ/ и называется «е» ]
  • Звуки /dʒ/ ( /d͡ʒ/ ) и /dz/ ( /d͡z/ ) обозначаются буквами дж и дз соответственно.
  • Короткое I (Й, й) представляет /j/ .
  • Щ представляет собой /ʃt/ ( /ʃ͡t/ ) и называется «щъ» [ʃtɤ] ( [ʃ͡tɤ] ).
  • Ъ представляет собой гласную /ɤ/ и называется «ер голям» [ˈɛr ɡoˈljam] («большой эр»). Однако в написании Ъ обозначается как /ɤ/ , где его официальное обозначение «ер голям» (используется только для обозначения Ъ в алфавите) может вызвать некоторую путаницу. Гласный звук Ъ /ɤ/ иногда приближается к звуку /ə/ ( schwa ), встречающемуся во многих языках, для облегчения понимания его болгарского произношения иностранцами, но на самом деле это гласный заднего ряда, а не центральный гласный. [ нужна ссылка ]
  • Ь используется в редких случаях (только после согласного [и] перед гласной «о»), например, в словах «каньон» (каньон), «шофьор» (водитель) и т. д. Он называется «ер малък». («поменьше»).

Серьезный ударение используется, чтобы отличить местоимение ѝ «она» от союза и «и». Ѝ а скорее особой формой И. не считается отдельной буквой ,

Болгарский шрифт начала ХХ века (вверху) — это современный русский шрифт. Современный болгарский шрифт (внизу) более характерен.

Болгарский язык обычно описывается как имеющий фонематическую орфографию , то есть слова пишутся так, как они произносятся. Во многом это так, но есть исключения. Три наиболее цитируемых примера:

  • Звуки [ɐ] и [о] , встречающиеся только в безударных слогах, пишутся двумя разными буквами – « а » или « ъ » и « о » или « у » соответственно.
  • Гласная в ударных окончаниях глаголов , -ат , и -ят и ударных кратких определенных артиклях и произносится [ɤ] . Таким образом, чета («Я читаю») произносится как [t͡ʃeˈtɤ] , а мъжа («человек») произносится как [mɐˈʒɤ] .
  • Звонкие согласные произносятся глухими, когда они находятся в конце слова или перед глухим согласным – например, втори («второй») произносится [ˈftɔri] , а град («город») произносится [ˈɡrat] . Аналогичным образом, глухие согласные произносятся звонко, если они предшествуют звонкому согласному – например, сграда («здание») — [ˈzɡradɐ] . (Звук « в » является исключением — он не приводит к тому, что предыдущий глухой согласный становится звонким — сватба (свадьба) — это [ˈsvadbɐ] .)

Современные разработки

[ редактировать ]
Памятник кириллице на болгарской базе в Антарктиде

Со времени освобождения Болгарии в конце 19 века болгарский язык вобрал в себя большое количество слов из западноевропейских языков. Все это фонетически транскрибируется кириллицей , например:

  • French – e.g. тротоар ( trottoir sidewalk ), тирбушон ( tire-bouchon – corkscrew), партер (from par terre – ground floor)
  • German – e.g. бинт ( Bind – bandage), багер ( Bagger – digger), бормашина ( Bohrmaschine – drill)

Примечательна транслитерация многих английских имен через немецкий, например:

  • Washington → Вашингтон ( Vashington ), Scotland → Шотландия ( Shotlandiya )

значительная часть компьютерной терминологии За годы, прошедшие после падения коммунизма и развития технологий, тенденция заимствований сместилась в основном в английский язык, куда вошла и соответствующим образом изменена – опять же, полностью фонетическим образом. Примеры включают в себя:

  • Кликаю на файл ( клик(клик)-вам на файл(файл)-а ) — кликаю на файл
  • даунлоудваш го на десктопа ( download(daunloud)-vash go na desktop-a ) – you download it onto the desktop
  • мы общаемся в сети ( chat-im v net-a ) – общаемся в сети

Неологизмы, связанные с компьютером, часто используются как взаимозаменяемые с традиционными болгарскими словами, например, «скачать» и «загружать» могут быть просто свалям и качвам ( свалям и качвам – «сбивать» и «выставлять»).

Использование латинского алфавита в болгарском языке

[ редактировать ]

Вставка английских слов непосредственно в кириллическое болгарское предложение, хотя и осуждается, все чаще используется в средствах массовой информации. Это делается по нескольким причинам, в том числе –

  • Чтобы сократить то, что в противном случае было бы более длинным словом или фразой:
Янки против новых американских войск в Афганистане [ 7 ] (вместо американского )
Янки выступают против увеличения войск США в Афганистане
  • Чтобы избежать необходимости переписывать на кириллицу или переводить на болгарский известные сокращения:
Ние не сме видели края на SOPA, PIPA и ACTA [ 8 ] (instead of, for example, СОПА, ПИПА и АКТА )
Мы не видели конца SOPA , PIPA и ACTA

Названия брендов также часто не расшифровываются: WikiLeaks , YouTube , Skype — в отличие от Уикиликс , Ю-Тюб , Скайп . Однако это не всегда так, как в заголовке « Фейсбук против Гугъла ». [ 9 ] (официальная транслитерация: Фейсбук против Гугала ). Обратите внимание на несоответствие: несмотря на упорство на кириллице, знак «vs.» сохранилось латинское письмо.

2012 года Официальный орфографический словарь болгарского языка Болгарской академии наук разрешает широко известным именам собственным оставаться в исходном алфавите. Приведены примеры предложений, все из которых содержат названия американских ИТ-компаний: Yahoo , Microsoft , YouTube , PayPal , Facebook .

Раскладка клавиатуры

[ редактировать ]

Стандартная болгарская раскладка клавиатуры для персональных компьютеров следующая:

Болгарская раскладка клавиатуры

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Химельфарб, Элизабет Дж. «Первый алфавит, найденный в Египте», Archeology 53, выпуск 1 (январь/февраль 2000 г.): 21.
  2. ^ Курта, Флорин (31 августа 2006 г.). Юго-Восточная Европа в средние века, 500-1250 гг . Издательство Кембриджского университета. стр. 221–222. ISBN  978-0-521-81539-0 .
  3. ^ Хасси, Дж. М. (25 марта 2010 г.). Православная церковь в Византийской империи . ОУП Оксфорд. п. 100. ИСБН  978-0-19-161488-0 .
  4. ^ Горницкий, Роман. «Союз Гротеск: информация о выпуске» . Временное государство . Проверено 18 ноября 2018 г.
  5. ^ Леонард Орбан (24 мая 2007 г.). «Кириллица, третий официальный алфавит ЕС, была создана по-настоящему многоязычным европейцем» (PDF) . Европа.eu . Проверено 3 августа 2014 г.
  6. ^ стр. 11–12 Орфография и пунктуация на болгарском языке . (Орфография и пунктуация болгарского языка). Болгарская академия наук . 2011.
  7. Янки выступают против увеличения количества войск США в Афганистане. Архивировано 12 апреля 2015 г. на Wayback Machine (на болгарском языке) Monitor.bg, 13 ноября 2009 г. Проверено 16 сентября 2012 г.
  8. ^ Arc.Ask3.Ru: Мы знаем, что не видим конца SOPA, PIPA и ACTA (на болгарском языке) Darik News, 23 февраля 2012 г. Проверено 16 сентября 2012 г.
  9. ^ «Стандарт Ньюс» . Архивировано из оригинала 26 сентября 2015 г. Проверено 11 апреля 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bc67a9d614a91a83489df1c6a36c71d9__1717835400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bc/d9/bc67a9d614a91a83489df1c6a36c71d9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bulgarian alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)