Сандип
Сандип Старый сценарий Чжуан | |
---|---|
![]() Иероглифы слов Чжуан видели «характер», а ndip - «сырой». | |
Тип сценария | |
Период времени | 7 век – настоящее время |
Языки | Чжуан , Буэй , Тай , Нунг |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Скрипт кости Oracle
|
Саудип (Sawndip: 𭨡𮄫 ; [ а ] Произношение чжуан: [θaɯ˨˦ɗip˥] ) — китайские иероглифы , используемые для написания чжуанских языков в китайских провинциях Гуанси и Юньнань . Этот сценарий использовался не только народом Чжуан , но и близким ему народом Боуэй в Гуйчжоу , Китай; Тай во Вьетнаме ; и Нунг в Юньнани, Китае и Вьетнаме. [ 2 ] Саундип — слово на чжуанском языке , означающее «незрелые персонажи». Слово Чжуан для обозначения китайских иероглифов , используемых в китайском языке, — пила ( 𭨡倱 «Ханьские иероглифы»); «Пушка» — это чжуанский термин, обозначающий ханьских китайцев . Даже сейчас, в традиционных и менее формальных сферах, саундип используется чаще, чем алфавитное письмо.
Имена
[ редактировать ]Саундип также называют старым письмом Чжуан , которое обычно используется для того, чтобы отличить его от основанного латыни на стандартного письма Чжуан . В стандартном китайском языке старый сценарий Чжуан называется Гу Чжуанцзы ( 古壮字 ; «старые иероглифы Чжуан») или Фанкуай Чжуанцзы ( 方块壮字 ; «Чжуанские иероглифы квадратной формы»).
Sawndip и его синонимы могут использоваться в широком спектре значений: от узкого до широкого. Самое узкое значение ограничивает его использование только иероглифами, созданными Чжуаном для написания Чжуан, и исключает существующие китайские иероглифы. В самом широком смысле он включает в себя все «квадратные» иероглифы, используемые для написания чжуан, независимо от того, имеют ли они китайское или чжуанское происхождение. Однако не всегда можно определить происхождение персонажа. В этой статье обычно используется инклюзивное, более широкое значение.
В китайском языке, хотя обычно старое письмо Чжуан ( 古壮字 ) и квадратное письмо Чжуан ( 方块壮字 ) являются синонимами, при контрастном использовании первое ограничивается теми символами, которые использовались до основания Китайской Республики в 1911 году.
Характеристики
[ редактировать ]
Сондип состоит из комбинации китайских иероглифов, китайских иероглифов и других символов. Как и в китайском, его можно писать горизонтально слева направо или вертикально сверху вниз. Сценарий никогда не был стандартизирован; некоторые морфослоги имеют более дюжины связанных вариантов глифов . [ 3 ] По словам Чжан Юаньшэна ( 张元生 ), иероглифы, также не используемые в китайском языке, обычно составляют около 20% текстов Сондипа, хотя некоторые тексты могут почти полностью состоять из иероглифов, также используемых в китайском языке. [ 4 ]
Классификация
[ редактировать ]Разные ученые классифицируют Саундип несколько по-разному. Ниже показана предполагаемая частота появления различных типов персонажей по Холму: [ 5 ]
Режим чтения | Число | Процент |
---|---|---|
Фонетический | 2303 | 71.3% |
Семантический | 78 | 2.4% |
Фоно-семантический | 40 | 1.2% |
Китайский кредит | 708 | 21.9% |
Чжуан | 97 | 3.0% |
сомнительный | 5 | 0.2% |
Общий | 3231 | 100% |
По мнению Бауэра, персонажей Sawndip можно классифицировать с использованием более сложной системы, чем шесть традиционных принципов классификации : [ 6 ]
- Символы, не похожие на китайские иероглифы и заимствованные из некитайских систем письма, таких как латинский алфавит. [ 7 ] и (возможно) бирманский
- Нестандартные китайские иероглифы, созданные как идеографические соединения.
- Нестандартные иероглифы китайского типа, созданные как фоносемантические соединения.
- Пример: bya «гора» часто пишется как ⟨ 岜 ⟩ , содержащее идеографическое ⼭ «ГОРА» в сочетании с фонетическим 巴 ( ба ).
- Пример: vunz «человек» часто пишется как ⟨ 伝 ⟩ , содержащий идеографический радикал 亻 'MAN' в сочетании с фонетическим 云 ( yún ).
- Стандартные китайские иероглифы заимствованы исключительно для их произношения и не имеют одинакового исходного значения на китайском языке (в соответствии с принципом фонетического заимствования ).
- Пример: miz «иметь» часто пишется как ⟨ 眉 ⟩ , иероглиф, который на китайском языке произносится как méi , но означает «бровь».
- Нестандартные иероглифы китайского типа, созданные специально для Чжуана для обозначения значения тех или иных морфослогов (в соответствии с ориентировочными идеограммами ).
- Стандартные китайские иероглифы, представляющие заимствованные слова или этимологически связанные морфослоги из китайского языка.
- Пример: boi «чашка» пишется как ⟨ 盃 ⟩ , вариант символа 杯 ( bēi ; «чашка» на китайском языке).
- Стандартные китайские иероглифы заимствованы исключительно ради их значения и не имеют соответствующего прочтения в чжуанском языке с китайским.
- Новые иероглифы, созданные путем сопоставления пары китайских иероглифов, которые «объясняют» произношение слова чжуан, как в традиционной китайской системе фанци , где один иероглиф представляет начальную согласную, а другой - остальную часть слога.
История
[ редактировать ]Письмо использовалось на протяжении веков, в основном чжуанскими певцами и шаманами , для записи стихов, писаний, народных сказок, мифов, песен, сценариев пьес, медицинских рецептов, семейных генеалогий и контрактов, но точное время его появления неизвестно. Обычно считается, что саундип начал использоваться более тысячи лет назад, во времена династии Тан или раньше. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] Однако исследование, сравнивающее Саундип с похожим, но отличающимся соседним письмом Тё Ном во Вьетнаме, показало, что это письмо началось не позднее XII века, примерно в то же время, что и Тё Ном. [ 11 ]
Ранние народные персонажи
[ редактировать ]Еще до династии Тан чжуанский или близкородственные языки были записаны с использованием иероглифов, которые были либо китайскими, либо состояли из китайских компонентов. Рассматриваются ли они как Сондип или как своего рода предшественник Сондипа, зависит не только от самих свидетельств, но и от различных взглядов на то, что считается Сондипом и с какой эпохи может быть применен термин Чжуан.
Некоторые ученые говорят, что Sawndip зародился во времена династии Хань , и отмечают появление слов чжуанского происхождения в древнекитайских словарях, таких как 犩, что означает Sawndip от Zhuang vaiz («водяной буйвол»), а в разделе 19 Erya указано , что они имеют аналогичное произношение. и означает 牛 («скот»). [ 9 ] [ 12 ]
Есть некоторые сходства в поэтическом стиле « Песни о лодочнике Юэ » ( китайский : 越人歌 ; пиньинь : Юэрэн Гэ ) 528 г. до н.э. и стиле Чжуана «Фвэнь». Вэй Цинвэнь ( 韦庆稳 ) интерпретировал песню, прочитав персонажей как Чжуан , и некоторые считают письменную версию и другие подобные песни предшественниками, но не примером Сондипа. [ 13 ] его также интерпретировали как Тай , Донг и Чам .
Династия Тан (7–9 вв.)
[ редактировать ]Тот факт, что чжуанские прочтения заимствованных китайских иероглифов часто совпадают с ранним среднекитайским, предполагает дату Суй-Тан, однако было отмечено, что это также можно объяснить как более поздние заимствования из консервативных Пинхуа . разновидностей [ 14 ] [ 15 ] Китайские иероглифы уже использовались в районе Чжуан, о чем свидетельствуют две стелы двора» ( династии Тан, озаглавленные «Похваление шестигранного Liù hé jiāngùdàzhái sòng ) в 682 году и «Памятник города Чжи Чэн» ( ) . Zhi chéng bēi в 697 [ 16 ] Хотя они написаны на китайском языке, последний содержит ряд нестандартных символов. [ 17 ] [ 18 ] Одним из них является иероглиф Сондип, состоящий из 𥹫 « РИС » и ⽥ «ПОЛЕ» для naz «рисовое поле». [ 19 ]
Династия Сун (10–13 вв.)
[ редактировать ]Некоторые китайские авторы династии Сун Хань приводят примеры «народных иероглифов» ( 土俗字 ; Tϔsúzì ), используемых в Гуанси, таких как Чжоу Цюфэй в «Лингвай Дайда» и Фань Чэнда в « Гуйхай юхэн чжи» ( 桂海虞衡志 ), говоря, что такие иероглифы были обычным явлением в области и используется в юридических документах, таких как обвинительные заключения , жалобы , квитанции и договоры . [ 10 ] [ 18 ]
Таблица символов, отмеченная в Гуйхай Юхэн Чжи династии Сун , а также в словаре Сондипа 1986 года:
Сандип | 𨱥 | 禟 | 𡘫 | 仦 | 𡚻 |
Чжуан | даемк, [ 20 ] Гаэнк [ 21 ] |
еда, [ 22 ] ваендж [ 23 ] |
еда, [ 22 ] ваендж [ 23 ] |
neux [ 24 ] | уже [ 25 ] |
Английский | короткий | устойчивый | устойчивый | слабый | использовал обращение к даме |
Династия Мин (14–17 вв.)
[ редактировать ]Хотя никаких рукописей династии Мин обнаружено не было, десятки классических произведений Сондипа, сохранившихся до наших дней, были впервые написаны во времена этой династии или ранее. Некоторые считают, что это самый богатый период литературы Сондипа. [ 26 ] Точная датировка затруднена отчасти потому, что некоторые песни были сочинены и переданы устно до того, как были записаны, например, Fwen Ciengzyeingz («Песня, чтобы рассказать другим»), о которой заявил Лян Тинван ( 梁庭望 ), хотя некоторое содержание пришло из столетий до того, как это было записано во времена династии Мин. Точно так же «Мартовские песни», «Дневные песни», «Песни дороги» и « Песни домостроения » впервые были созданы между династиями Тан и Сун или раньше и наверняка записаны не позднее, чем во времена династии Мин. [ 27 ]
Некоторые песни были созданы и записаны во времена династии Мин. Фвен Цэг «Песни войны» ( 贼歌 ; Zéi gē ) из Пинго , которые считаются таковыми, несмотря на некоторые строки, которые являются более поздними дополнениями. [ 28 ] [ 29 ] Fwen nganx 欢𭪤 («Песня о фруктах из глаз дракона»), история любви, также относится к эпохе Мин. [ 30 ]
Ряд песен, написанных в Сондипе, представляют собой истории, которые изначально имеют ханьское происхождение, но на протяжении сотен лет были частью чжуанской традиции, например 𠯘唐皇 Fwen Dangzvuengz («Песня о танских императорах») о Ли Дане и 𠯘英台 Фвен Индайз (« Песня об Интае ») и 𠯘文隆 Фвэнь Vwnzlungz (« Песня о Вэньлуне »), и многие из них, как полагают, впервые были записаны в Сондипе во времена династии Мин или раньше. В случае с Fwen Vwnzlungz сама оригинальная история Хань была утеряна. [ 31 ]
Династия Цин (середина 17–19 веков)
[ редактировать ]Тысячи рукописей Сондипа периода Цин сохранились до наших дней. Одним из хорошо известных старых сохранившихся текстов является Юэфэн ( 粵風 книга народных песен ) из Гуйпина , опубликованная в 18 веке. [ 32 ] Книга под названием «Тайпинская весна» ( 太平春 ), содержащая ряд песен и хранящаяся в Линюне, датирована 1682 годом. [ 33 ]
Другой источник — « Хуаюй юй» ( 華夷譯語 « Варварский словарь»), составленный Бюро переводчиков в середине XVIII века по приказу императора Цяньлуна и ныне хранящийся в архивах Императорского дворца-музея . Исследование западной Гуанси ( Tàipíng fϔ yíyǔ tōngyì ) было менее тщательным, чем в других частях империи, и состояло всего из 71–170 предметов из трех мест. Каждая запись состоит из слова чжуан, написанного шрифтом чжуан, с его произношением и значением на китайском языке. [ 34 ] Это демонстрирует как широкое использование, так и отсутствие стандартизации Sawndip.
Современная эпоха (20–21 вв.)
[ редактировать ]Хотя после введения в 1957 году официального алфавитного письма саундип редко использовался в некоторых формальных областях, таких как газеты, законы и официальные документы, он продолжает использоваться в менее формальных областях, таких как написание песен, личные заметки и т. д. сообщения.
После китайской коммунистической революции 1949 года коммунистическая революционная пропаганда велась с использованием опилок. официальный латинизированный сценарий чжуан В 1957 году был введен . Однако между диалектами Чжуан существуют серьезные фонетические и лексические различия, а система, основанная на латыни, основана на диалекте Умин . По этой и другим причинам до сих пор многие носители чжуанского языка предпочитают писать чжуанский язык, используя опилки. [ 35 ] [ 36 ] Несмотря на то, что это не официальный сценарий на низовом уровне, различные департаменты продолжают время от времени использовать Sawndip, чтобы донести свою информацию. В 21 веке понимание и использование саудипа остается значительным: из опрошенных в двух диалектных регионах чуть более трети сказали, что понимают саундип, и примерно каждый десятый, что они используют саундип в большинстве областей. [ 37 ] Эти показатели примерно в два раза выше, чем для латинизированного письма: только одна шестая часть заявила, что поняла его, и только один из двадцати заявил, что использовал его в большинстве доменов. [ 38 ]
После пяти лет подготовки в 1989 году был опубликован « Словарь древних чжуанских иероглифов» ( 古壮字字典 ; Gϔ Zhuàngzì zìdiώn ), включающий 4900 статей и более 10 000 символов. Это первый и единственный опубликованный словарь чжуанских иероглифов. на сегодняшний день. [ 1 ] [ 39 ] В 2008 году было объявлено о начале работы над новым словарем под названием « Большой древних китайский словарь чжуанских иероглифов» . [ 40 ] В 2012 году было издано расширенное факсимиле словаря 1989 года в другой обложке. [ нужна ссылка ]
Юникод
[ редактировать ]Версии Unicode с 1 по 8 включали некоторые символы Sawndip, которые часто используются в китайских названиях мест в Гуанси, например, 岜 bya ( китайский : bā ), означающий «гора», или 崬 ndoeng ( китайский : dōng ), означающий «лес». поэтому включены в китайские словари и, следовательно, также в наборы китайских символов, а также некоторые из других наборов символов, отличных от чжуанских. Более тысячи символов Sawndip были включены в блок CJK Unified Ideographs Extension F , который был добавлен в Unicode 10.0 в июне 2017 года, еще один набор из более тысячи символов в блок CJK Unified Ideographs Extension G, добавленный в Unicode 13.0 в 2020 году, более 400 в Блок CJK Unified Ideographs Extension H добавлен в Unicode 15.0 в 2022 году и другие рассматриваются для включения в будущую версию стандарта Unicode.
Литература
[ редактировать ]На протяжении более тысячи лет Чжуаны использовали Саундип для написания самой разнообразной литературы, включая народные песни, оперы, стихи, Священные Писания, письма, контракты и судебные документы. [ 41 ] Литература Саундипа часто, хотя и не всегда, написана в стихах. Опубликован лишь небольшой процент литературы по Саудипу. Традиционные песни или рассказы часто адаптируются с течением времени, а новые произведения продолжают писаться и по сей день.
Региональные различия
[ редактировать ]Несмотря на региональные различия, как и в отношении других аспектов Саундипа, ученые выражают ряд различных идей.
Одним из первых систематических исследований Сондипа, охватывающих более одного места, было исследование Чжан Юаньшэном 1114 Сондипа в 1984 году, в основном из Умина , но также включающее некоторых персонажей из 37 других мест. Чжан обнаружил существенные различия между диалектными областями и даже внутри регионов. [ 42 ]
В 2013 году Дэвид Холм сообщил о географическом исследовании сценария, сравнив символы, используемые в 60 словах в текстах из 45 мест в Гуанси и соседних районах. Он обнаружил, что региональные вариации письма часто не коррелируют с диалектными группами, что он объясняет импортом символов из других регионов, а также последующим изменением звука. [ 43 ] Однако он утверждает, что нашел четкое географическое разделение на ветви китайского языка, обеспечивающие произношение заимствованных иероглифов. В Гуйчжоу и северном Гуанси прочтение иероглифов соответствует юго-западному китайскому диалекту , который был завезен в этот район армиями династии Мин . В центральном и юго-западном Гуанси они очень похожи на пинхуа , который происходит от речи иммигрантов династии Хань . Холм утверждает, что, хотя и Пинхуа, и Чжуан изменились за этот период, в целом это происходило параллельно, что затрудняет датировку показаний. [ 44 ] Ученые, изучающие письменность, используемую в Гуйчжоу, связывают ее происхождение с появлением китайских чиновников в начале династии Цин . [ 45 ]
Пример текста
[ редактировать ]Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека в Северном Чжуане:
- Латинская транскрипция (орфография 1982 года): Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cunhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Если вы хотите, чтобы моя одежда была на месте, вам нужно, чтобы свет был в порядке.
- Латинская транскрипция (орфография 1957 года): Bouč bouč означает «boucbouch», что означает «boucbouch» или «boucbouch». Gyɵŋƽ от меня, катящегося по небу, и от gyɵngƽ lumẓ beichnueŋch ityieŋƅ.
- Символы Юникода (в настоящее время незакодированные символы представлены в виде последовательностей идеографического описания в скобках): BuBu𲃖[⿰ding刂]𨑜[⿰Юньтянь] — это 𠷯свобода, достоинство𪝈право и равенство. К 𬾀伝𠷯рациональной𪝈совести следует относиться как к 𬾀𬿇㑣[⿰彳比][⿰彳农].
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Символ пилы, означающий книгу или письменный символ, 𭨡 , имеет радикал書 «КНИГА» слева и радикал史 «УЧЕНЫЙ» справа. Точно так же ndip «сырой», «сырой», «незрелый», 𮄫 состоит из ⽴ «СТОЙКА» и ⽣ «ЖИЗНЬ» радикалов . В настоящее время существуют ограничения на отображение логотипов Чжуана, поскольку многие из них только недавно были закодированы в Unicode и поддерживаются лишь несколькими шрифтами. Символы саундипа не стандартизированы, и разные авторы используют разные символы для одного и того же слова; примеры здесь взяты из Sawndip Sawdenj . [ 1 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Су (1989) .
- ^ Холм (2013) , с. 1.
- ^ Бауэр, Роберт С. (2005), «Письменное представление чжуанского и кантонского диалектов». Архивировано 27 сентября 2011 г. в Wayback Machine , семинар по чжуанскому языку, факультет лингвистики, Университет Гонконга.
- ^ Чжан (1984) , с. 456.
- ^ Холм, Дэвид. (2009). Типология прочтений китайских иероглифов в традиционных чжуанских рукописях и их классификация. Cahiers de Linguistique – Asia Orientale, 38 (2), 245–292.
- ^ Бауэр (2000) , стр. 229–240.
- ^ Отмечено на странице 43 «Исследования использования квадратных символов и символов Чжуан в бассейне реки Юцзян» (2010), диссертации Вэй Юфана. «Система Douding.com обновляется» Архивировано из оригинала 28 мая 2013 г. Проверено 17 апреля 2012 г. Пример : «k» используется на странице 1031 книги Pingguo Louge: Long Song Collection, опубликованной Guangxi Ethnics. Опубликовано в 2004 году, ISBN 7-5363-4820-7 .
- ^ Чжан (1984) , с. 455.
- ^ Перейти обратно: а б Цинь (2010) , с. 33.
- ^ Перейти обратно: а б Он (1989) , с. 5–6.
- ^ «Сравнительное исследование Сондипа и Чу Нома», «Сравнительное исследование Сондипа и Чу Нома» Ли Лейи в выпуске 4 «Национальных языков», 1987 г.
- ^ Су (1989) , стр. 482.
- ^ Цинь (2010) , с. 6-8
- ^ Холм (2003) , стр. 46.
- ^ Холм (2004) , с. 424.
- ^ Тай (2005) , стр. 80.
- ^ Су (1989) , стр. 5.
- ^ Перейти обратно: а б Холм (2003) , стр. 45.
- ^ Су (1989) , стр. 348.
- ^ Су (1989) , стр. 97.
- ^ Су (1989) , стр. 169.
- ^ Перейти обратно: а б Он (1989) , с. 402.
- ^ Перейти обратно: а б Он (1989) , с. 480.
- ^ Су (1989) , стр. 368.
- ^ Су (1989) , стр. 105.
- ^ Цинь (2010) , с. 39.
- ^ Песни Ляо Пинго Чжуана Песни марта, страницы 60 и далее. ISBN 978-7-549-51097-9
- ↑ Песни Ляо Пинго Чжуана Мартовские песни, стр. 60 ISBN 978-7-549-51097-9
- ^ Редактор исследования пения Чжуан Цинь Найчан, этническое издательство Гуанси, 2008 г. ISBN 978-7-5363-5069-4 страницы 48-52
- ^ Чжуанские народные песни Коллекция древних книг Песни о любви (2) Huan𭪤 (Песня о любви Тянь Ян), Этническое издательство Гуанси, 1997 г. Главный редактор Чжан Шэнчжэнь, страница 2 введения
- ^ Происхождение и вариации длинной поэмы Чжуана «Песнь о Вэньлуне» Ло Хантяня, опубликованной в «Исследованиях этнической литературы», 1984 г., том 2, страницы 123–133.
- ^ Холм (2013) , с. 21.
- ^ Список оперных рукописей династии Цин Чжу Хэнфу
- ^ Холм (2013) , стр. 26–27.
- ^ Бауэр (2000) , с. 228.
- ^ Чжэн (1996) .
- ^ «Обзор анализа ситуации использования старого письма чжуан (саундип) среди народа чжуан» Хуан Наньцзяня и Тан Вэйпина, издание «Цзинаньский журнал философии и социальных наук»)》Журнал Цзинань - Философия и социология, 2008 г., том 1
- ^ «Исследование сценариев, используемых Чжуаном в Гуанси» Тан Вэйпин http://www.doc88.com/p-644582398739.html
- ^ Бауэр (2000) , стр. 226–227.
- ^ «Начинается составление «Большого словаря древних китайских иероглифов чжуан»». Архивировано 6 марта 2012 г. в Wayback Machine , Комиссия по делам этнических групп Гуанси, 16 сентября 2008 г.
- ↑ Антология письменного чжуана Лян Тинван, 2007 г., опубликованная издательством Central Minorities University Press, страницы 153–158. ISBN 9787811084368
- ^ Чжан (1984) , с. 465.
- ^ Холм (2013) , с. 744.
- ^ Холм (2013) , стр. 744–745.
- ^ Холм (2003) , стр. 45–46.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Бауэр, Роберт С. (2000), «Китайская система письменности языка чжуан», Cahiers de Linguistique Asie Orientale , 29 (2): 223–253, doi : 10.3406/clao.2000.1573 .
- Холм, Дэвид (2003), Убийство буйвола во имя предков: чжуанский космологический текст из Юго-Западного Китая , Университет Северного Иллинойса, ISBN 978-1-891-13425-8 .
- —— (2004), «Старый сценарий Чжуан», Диллер, Энтони; Эдмондсон, Джерри; Луо, Юнсянь (ред.), Языки Тай-Кадай , Routledge, стр. 415–428, ISBN 978-0-203-64187-3 .
- —— (2013), Картирование письменности старых чжуанских символов: народная система письма из Южного Китая , Брилл, ISBN 978-9-004-22369-1 .
- Су, Юнцин Су Юнцин, изд. (1989), Sawndip Sawdenj / Gϔ Zhuàngzì zìdiώn Словарь старых чжуанских иероглифов [ Словарь старых чжуанских иероглифов ] (на китайском языке), Наньнин: Guangxi minzu chubanshe, ISBN. 978-7-536-30614-1 .
- Цинь Сяохан (覃晓浩) (2010), Исследование персонажей Квадратного Чжуана [ Исследование квадратных символов Чжуана ] (на китайском языке), Минцзу чубанше, ISBN 978-7-105-11041-4 .
- Тай, Чунг-пуй (2005), Практика грамотности и функции иероглифической системы письма Чжуан (магистрская диссертация), Университет Гонконга, doi : 10.5353/th_b3073066 (неактивен 12 апреля 2024 г.), hdl : 10722/31897 .
{{citation}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на апрель 2024 г. ( ссылка ) - Чжан Юаньшэн (张元生) (1984), Культурное наследие народа Чжуан – квадратные иероглифы Чжуан. [Культурное наследие чжуанской национальности: персонажи площади Чжуан], Исследование древних китайских иероглифов [ Исследование древних письменностей народов Китая ] (на китайском языке), Пекин: Чжунго шэхуэй кексуэ чубанше, стр. 455–521.
- Чжэн Ицин (Zheng Yiqing) (1996), Исследование чжуанского языка в Цзинси [ Исследование Цзинси Чжуан ] (на китайском языке), Институт этнологии Китайской академии социальных наук.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Холм, Дэвид (2020). «Народные сценарии Тай и Чжуан: Предварительные сравнения». Журнал систем китайской письменности . 4 (3): 197–213. дои : 10.1177/2513850220940044 . S2CID 222315681 .
- Лян Тингванг Лян Тинван (ред.): Gϔ Zhuangzì wénxiàn xuǎnzhù Избранные заметки о древних документах о персонажах Чжуана (Tiānjīn gǔjí chūbǎnshè Tianjin Ancient Books Publishing House, 1992).
- Линь И 林义: Tán lìyòng gǔ Zhuangzì yánjiū Gungxī Yuèyǔ fangyán Об использовании древних чжуанских иероглифов для изучения кантонского диалекта Гуанси В: Mínzú yǔwén 国语文2004.3:16–26.
- Цинь Чухан: «Причина, по которой квадратный чжуанский иероглиф «経» существует уже давно, но ему трудно стать популярным произведением» «Этнические исследования Гуанси», выпуск 3, 2008 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Таблицы азиатских символов , бесплатные (GPL) данные Sawndip.
- «Предложение добавить kZhuang в Unihan (IRG N2677)» на веб-сайте Unicode