Jump to content

Басня

(Перенаправлен из истории басни )
Антропоморфная кошка охраняет гусей, Египет, c. 1120 г. до н.э.

Фаслис - это литературный жанр, определяемый как краткая вымышленная история, в прозе или стихах , в которой изображены животные , легендарные существа , растения , неодушевленные объекты или силы природы, которые антропоморфизируются , и это иллюстрирует или приводит к определенному моральному уроку (A » мораль »), который в конце концов может быть явно добавлена ​​как краткий максимум или высказывается .

Басня отличается от притчи тем, что последний исключает животных, растения, неодушевленные объекты и силы природы как субъекты, которые предполагают речь или другие силы человечества. И наоборот, рассказ о животных, в частности, включает в себя говорящих животных как персонажей.

Использование не всегда было так четко выделено. В короля Джеймса версии Нового Завета , « μῦθος » (« Мифы ») был представлен переводчиками как «басня» [ 1 ] В первом послании Тимофею , второе послание Тимофею , Послание Титу и первое послание Петра . [ 2 ]

Человек, который пишет басни, называется фабулистом .

History

[edit]

The fable is one of the most enduring forms of folk literature, spread abroad, modern researchers agree,[3] less by literary anthologies than by oral transmission. Fables can be found in the literature of almost every country.

Aesopic or Aesop's fable

[edit]

The varying corpus denoted Aesopica or Aesop's Fables includes most of the best-known western fables, which are attributed to the legendary Aesop, supposed to have been a slave in ancient Greece around 550 BCE. When Babrius set down fables from the Aesopica in verse for a Hellenistic Prince "Alexander", he expressly stated at the head of Book II that this type of "myth" that Aesop had introduced to the "sons of the Hellenes" had been an invention of "Syrians" from the time of "Ninos" (personifying Nineveh to Greeks) and Belos ("ruler").[4] Epicharmus of Kos and Phormis are reported as having been among the first to invent comic fables.[5] Many familiar fables of Aesop include "The Crow and the Pitcher", "The Tortoise and the Hare" and "The Lion and the Mouse".

In the first century AD, Phaedrus (died 50 AD) produced Latin translations in iambic verse of fables then circulating under the name of Aesop. While Phaedrus's Latinizations became classic (transmitted through the Middle Ages, though attributed to a certain Romulus, now considered legendary), the writing of fables in Greek did not stop; in the 2nd century AD, Babrius wrote beast fables in Greek in the manner of Aesop, which would also become influential in the Middle Ages (and sometimes transmitted as Aesop's work).[citation needed]

In ancient Greek and Roman education, the fable was the first of the progymnasmata—training exercises in prose composition and public speaking—wherein students would be asked to learn fables, expand upon them, invent their own, and finally use them as persuasive examples in longer forensic or deliberative speeches. The need of instructors to teach, and students to learn, a wide range of fables as material for their declamations resulted in their being gathered together in collections, like those of Aesop.[citation needed]

Africa

[edit]

African oral culture[6] has a rich story-telling tradition. As they have for thousands of years, people of all ages in Africa continue to interact with nature, including plants, animals and earthly structures such as rivers, plains, and mountains. Children and, to some extent, adults are mesmerized by good story-tellers when they become animated in their quest to tell a good fable.

The Anansi oral story originates from the tribes of Ghana. "All Stories Are Anansi's" was translated by Harold Courlander and Albert Kofi Prempeh and tells the story of a god-like creature Anansi who wishes to own all stories in the world.[7] The character Anansi is often depicted as a spider and is known for its cunning nature to obtain what it wants, typically seen outwitting other animal characters.[7]

Joel Chandler Harris wrote African-American fables in the Southern context of slavery under the name of Uncle Remus. His stories of the animal characters Brer Rabbit, Brer Fox, and Brer Bear are modern examples of African-American story-telling, this though should not transcend critiques and controversies as to whether or not Uncle Remus was a racist or apologist for slavery. The Disney movie Song of the South introduced many of the stories to the public and others not familiar with the role that storytelling played in the life of cultures and groups without training in speaking, reading, writing, or the cultures to which they had been relocated to from world practices of capturing Africans and other indigenous populations to provide slave labor to colonized countries.[citation needed]

India

[edit]

India has a rich tradition of fables, many derived from traditional stories and related to local natural elements. Indian fables often teach a particular moral.[8] In some stories the gods have animal aspects, while in others the characters are archetypal talking animals similar to those found in other cultures. Hundreds of fables were composed in ancient India during the first millennium BCE, often as stories within frame stories. Indian fables have a mixed cast of humans and animals. The dialogues are often longer than in fables of Aesop and often comical as the animals try to outwit one another by trickery and deceit. In Indian fables, humanity is not presented as superior to the animals. Prime examples of the fable in India are the Panchatantra and the Jataka tales. These included Vishnu Sarma's Panchatantra, the Hitopadesha, Vikram and The Vampire, and Syntipas' Seven Wise Masters, which were collections of fables that were later influential throughout the Old World. Ben E. Perry (compiler of the "Perry Index" of Aesop's fables) has argued controversially that some of the Buddhist Jataka tales and some of the fables in the Panchatantra may have been influenced by similar Greek and Near Eastern ones.[9] Earlier Indian epics such as Vyasa's Mahabharata and Valmiki's Ramayana also contained fables within the main story, often as side stories or back-story. The most famous folk stories from the Near East were the One Thousand and One Nights, also known as the Arabian Nights.

The Panchatantra is an ancient Indian assortment of fables. The earliest recorded work, ascribed to Vishnu Sharma, dates to around 300 BCE. The tales are likely much older than the compilation, having been passed down orally prior to the book's compilation. The word "Panchatantra" is a blend of the words "pancha" (which means "five" in Sanskrit) and "tantra" (which means "weave"). It implies weaving together multiple threads of narrative and moral lessons together to form a book.

Europe

[edit]
Printed image of the fable of the blacksmith and the dog from the sixteenth century[10]

Fables had a further long tradition through the Middle Ages and became part of European high literature.

Fables had a further long tradition through the Middle Ages and became part of European high literature. The Roman writer Avianus (active around 400 AD) wrote Latin fables mostly based on Babrius, using very little material from Aesop. Fables attributed to Aesop circulated widely in collections bearing the title of Romulus (as though an author named Romulus had translated and rewritten them, though today most scholars regard this Romulus to be a legendary figure). Many of these Latin version were in fact Phaedrus's 1st-century versified Latinizations. Collections titled Romulus inspired a flurry of medieval authors to newly translate (sometimes into local vernaculars), versify and rewrite fables. Among them, Adémar de Chabannes (11th century), Alexander Neckam (12th century, Novus Aesopus and shorter Novus Avianus), Gualterus Anglicus (12th century) and Marie de France (12th-13th century) wrote fables adapted from models generally understood to be Aesop, Avianus or the so-called "Romulus".[citation needed]

In the later Middle Ages, Aesop's fables were newly gathered and edited with a prefatory biography of Aesop. This biography, usually simply titled Life of Aesop (Vita Aesopi), is more invented than factual, and itself a sort of moralistic fable; known in several versions, this Aesop Romance, as scholars term it today, enjoyed nearly as much fame as the fables themselves by the end of the fifteenth century. The most common version of this tale-like biography is attributed to the Byzantine scholar Maximus Planudes (1260–1310), who also gathered and edited fables for posterity. In the Renaissance, Aesopic fables were hugely popular. They were published in luxurious illuminated manuscripts, such as the so-called "Medici Aesop" made around 1480 in Florence based on the corpus established by Planudes, probably for the son of Lorenzo de' Medici (now kept in the New York Public Library). Early on, Aesopic fables were also disseminated in print, usually with Planudes's Life of Aesop as a preface. The German humanist Heinrich Steinhöwel published a bilingual (Latin and German) edition of the fables in Ulm in 1476. This publication gave rise to many re-editions of the sole German prose translation (known as the Esopus or Esopus teutsch). It became one the great bestsellers of the last decades of the fifteenth century. Several authors adapted or versified fables from this corpus, such as the German poet and playwright Burkard Waldis, whose versified Esopus of 1548 was influential. Even the artist and polymath Leonardo da Vinci (1452-1519) composed some fables in his native Florentine dialect.[citation needed]

During the 17th century, the French fabulist Jean de La Fontaine (1621–1695) saw the soul of the fable in the moral—a rule of behavior. Starting with the Aesopian pattern, La Fontaine set out to satirize the court, the church, the rising bourgeoisie, indeed the entire human scene of his time.[11] La Fontaine's model was subsequently emulated by England's John Gay (1685–1732);[12] Poland's Ignacy Krasicki (1735–1801);[13] Italy's Lorenzo Pignotti (1739–1812)[14][verification needed] and Giovanni Gherardo de Rossi (1754–1827);[15][verification needed] Serbia's Dositej Obradović (1745–1801);[16] Spain's Tomás de Iriarte y Oropesa (1750–1791);[17][verification needed] France's Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794);[18] and Russia's Ivan Krylov (1769–1844).[19]

Modern era

[edit]

In modern times, while the fable has been trivialized in children's books, it has also been fully adapted to modern adult literature. Felix Salten's Bambi (1923) is a Bildungsroman—a story of a protagonist's coming-of-age—cast in the form of a fable. James Thurber used the ancient fable style in his books Fables for Our Time (1940) and Further Fables for Our Time (1956), and in his stories "The Princess and the Tin Box" in The Beast in Me and Other Animals (1948) and "The Last Clock: A Fable for the Time, Such As It Is, of Man" in Lanterns and Lances (1961). Władysław Reymont's The Revolt (1922), a metaphor for the Bolshevik Revolution of 1917, described a revolt by animals that take over their farm in order to introduce "equality". George Orwell's Animal Farm (1945) similarly satirized Stalinist Communism in particular, and totalitarianism in general, in the guise of animal fable.

In the 21st century, the Neapolitan writer Sabatino Scia is the author of more than two hundred fables that he describes as "western protest fables". The characters are not only animals, but also things, beings, and elements from nature. Scia's aim is the same as in the traditional fable, playing the role of revealer of human society. In Latin America, the brothers Juan and Victor Ataucuri Garcia have contributed to the resurgence of the fable. But they do so with a novel idea: use the fable as a means of dissemination of traditional literature of that place. In the book "Fábulas Peruanas" Archived 2015-09-23 at the Wayback Machine, published in 2003, they have collected myths, legends, and beliefs of Andean and Amazonian Peru, to write as fables. The result has been an extraordinary work rich in regional nuances. Here we discover the relationship between man and his origin, with nature, with its history, its customs and beliefs then become norms and values.[clarification needed][20]

Fabulists

[edit]

Classic

[edit]

Modern

[edit]

Notable fable collections

[edit]

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Например, в первом Тимофею «Ни один не обращай внимания на басни ...» и «Отказаться от прохладных и старых женных жен ...» (1 Тим 1: 4 и 4: 4 соответственно).
  2. ^ Стронг 3454. Μύθος muthos moo'-thos; Возможно, из того же, что и 3453 (через идею обучения); Сказка, то есть художественная литература («Миф»): - басня.
    «Ибо мы не следили за хитрой басен, когда мы сообщили вам о силе и приходе нашего Господа Иисуса Христа, но были очевидцами Его Величества». (2 -й Петр 1:16)
  3. ^ Энциклопедия сказки (1977), озеро «Фабел», «Эзопика» и т. Д.
  4. ^ Burkert 1992: 121
  5. ^ PW Buckham, p. 245
  6. ^ Atim Oton (25 октября 2011 г.). «Достижение африканских детей через басни и анимацию» . Huffingtonpost.com . Получено 8 мая 2012 года .
  7. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Мировая литература по антологии Нортона (4 -е изд.). 500 Пятая авеню, Нью -Йорк, Нью -Йорк: WW Norton & Company. 2018. С. 902–905. ISBN  978-0-393-60285-2 . {{cite book}}: CS1 Maint: местоположение ( ссылка )
  8. ^ Охале, Нагла (2020-05-25). «Истории индийских басен - в индийской культуре индийских басен с моралью» . В индийской культуре . Архивировано из оригинала 2020-07-31 . Получено 2020-07-16 .
  9. ^ Бен Э. Перри, «Введение», с. xix, в Бабриусе и Федрусе (1965)
  10. ^ «Басня с кузнецом и собакой» . lib.ugent.be . Получено 2020-09-28 .
  11. ^ Переводы его 12 книг по басням доступны онлайн на Oaks.nvg.org
  12. ^ Его две коллекции 1727 и 1738 годов доступны в одном томе в Google Books на books.google.co.uk
  13. ^ Его сказки и притчи (басни и притчи, 1779) доступны в Интернете на UG.Edu.pl
  14. ^ Его Favole и Novelle (1785) доступны . Da'torchi di R.ди Наполи. 1830 . Получено 8 мая 2012 г. - через интернет -архив . Фавола Пиньотти.
  15. ^ Росси, Джованни Герардо де (1790). Его Favole (1788) доступна в Google Books . Получено 8 мая 2012 года .
  16. ^ 9 Книги басни доступны онлайн на испанском на Amediavoz.com
  17. ^ Его литературные мукуласы подлежат прогрессированию . 1816 . Получено 8 мая 2012 г. - через интернет -архив . Томас де Ириарте и Оропеса Фабулас.
  18. ^ Его пять книг по басням доступны онлайн на французском языке по адресу shanaweb.net Archived 2010-06-12 на The Wayback Machine
  19. ^ 5 книг по басням доступны в Интернете на английском языке на друзьях-partners.org Archived 2011-02-21 на The Wayback Machine
  20. ^ Хуан и Виктор Атаукури Гарсия, «Перуанские басни», Gaviota Azul Editores, Lima, 2003 ISBN   9972-2561-0 .
  21. ^ Кермод, Марк (30 июля 2013 г.). « Оболочка дьявола: прошлое никогда не мертв.» . Коллекция критериев . Получено 25 июня 2016 года . Для тех, у кого слабость для прекрасных монстров современного кино, Дель Торо заслужил себе репутацию лучшего живого экспонента фильма Фабулиста.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 64cb7c80508882a98d9bc8e34d314963__1726267020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/64/63/64cb7c80508882a98d9bc8e34d314963.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Fable - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)