Jump to content

Яванский сценарий

(Перенаправлено с яванского алфавита )

яванский
  • Яванский сценарий
  • Аксара Ява
ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦗꦮ
Тип сценария
Период времени
в. 15-е – настоящее время
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Языки яванский
суданский
зрелый
Сасак
малайский
индонезийский
Кави
санскрит
Связанные скрипты
Родительские системы
Родственные системы
Балийский алфавит
Батакский алфавит
Прибрежные сценарии
Лонтара алфавит
Макассар
Суданское письмо
Ренконгский алфавит
Реджангский алфавит
ИСО 15924
ИСО 15924 Ява (361) , яванский
Юникод
Псевдоним Юникода
яванский
U + A980 U + A9DF
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Яванский сценарий (известный как Аксара Ява , Ханакарака , Каракан и Дентавьянджана ) [1] Это одна из традиционных письменностей Индонезии , разработанная на острове Ява . Этот сценарий в основном используется для написания яванского языка , но в ходе своего развития он также использовался для написания нескольких других региональных языков, таких как сунданский , мадурский и сасакский ; лингва -франка региона – малайский ; а также исторические языки кави и санскрит . Яванское письмо активно использовалось яванцами для написания повседневных и литературных текстов, по крайней мере, с середины 15 века до середины 20 века, прежде чем его функция была постепенно вытеснена латинским алфавитом. Сегодня этот сценарий преподается в ДИ Джокьякарте , Центральной Яве и провинции Восточная Ява как часть местной учебной программы, но его функция в повседневном использовании очень ограничена. [2] [3]

Яванский сценарий представляет собой систему письма абугида , состоящую из 20–33 основных букв, в зависимости от языка, на котором пишется. Как и в других брахмических сценариях , каждая буква (называемая аксарой ) представляет собой слог с присущей ему гласной /a/ или /ɔ/, которая может быть изменена путем размещения диакритических знаков вокруг буквы. Каждая буква имеет соединительную форму, называемую пасанган , которая аннулирует присущую предыдущей букве гласную. Традиционно сценарий пишется без пробелов между словами ( scriptio continua ), но перемежается группой декоративных знаков препинания .

Эволюционную историю яванского письма можно проследить довольно хорошо благодаря значительному количеству письменных свидетельств, оставленных повсюду, что позволило эпиграфические провести исследования. Самым старым корнем яванского письма является письмо тамильско-брахми , которое превратилось в письмо Паллава в Южной и Юго-Восточной Азии между VI и VIII веками. Сценарий Паллава, в свою очередь, превратился в сценарий Кави , который активно использовался на протяжении всего индуистско-буддийского периода Индонезии между 8 и 15 веками. В различных частях Индонезии сценарий кави затем превратился в различные традиционные сценарии Индонезии, одним из которых является яванский сценарий. [4] Современный яванский сценарий, наблюдаемый сегодня, произошел от сценария кави между 14 и 15 веками, периодом, когда Ява начала испытывать значительное исламское влияние. [5] [6] [7]

На протяжении около 500 лет, с XV до середины XX века, яванское письмо активно использовалось яванским народом для написания бытовых и художественных текстов самого широкого спектра тематики и содержания. Яванское письмо использовалось по всему острову в то время, когда не было простых средств связи между отдаленными районами и не было импульса к стандартизации. В результате на протяжении веков существовало огромное разнообразие исторических и местных стилей яванской письменности. Способность человека прочитать рукопись из коры дерева из города Демак, написанную около 1700 года, не является гарантией того, что тот же человек сможет понять смысл рукописи из пальмовых листьев, написанной в то же время всего в 50 милях от него. склоны горы Мерапи . Большие различия между региональными стилями почти создают впечатление, что «яванское письмо» на самом деле представляет собой семейство шрифтов. [8] Традиции яванской письменности особенно культивировались в среде Кратона в яванских культурных центрах, таких как Джокьякарта и Суракарта . Однако известно, что яванские тексты создаются и используются различными слоями общества с разной интенсивностью использования в зависимости от региона. На Западной Яве , например, яванское письмо в основном использовалось суданской знатью ( менак ) из-за политического влияния королевства Матарам . [9] Однако большинство сунданцев в тот же период чаще использовали письмо пегон , адаптированное из арабского алфавита . [10] Яванская литература почти всегда состоит из метрических стихов, предназначенных для пения, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но также по достоинству их мелодии и ритма во время декламации. [11] Яванская письменная традиция также опиралась на периодическое копирование из-за ухудшения качества письменных материалов в тропическом яванском климате; в результате многие доступные сейчас физические рукописи представляют собой копии 18-го или 19-го века, хотя их содержание обычно можно проследить до гораздо более старых прототипов. [7]

Серат Юсуф в форме пальмового листа ( лонтар ), коллекция Tropenmuseum.
Серат Юсуф в бумажной форме кодекса, музея Сонобудойо коллекция

Яванский сценарий был написан с использованием множества средств массовой информации, которые со временем менялись. Скрипт кави , являющийся предком яванского письма, часто встречается на каменных надписях и медных пластинах. Повседневное письмо на языке Кави делалось в форме пальмовых листьев, известных как лонтар , которые представляют собой обработанные листья тальковой пальмы ( Borassus flabellifer ). Каждый лист лонтара имеет форму тонкого прямоугольника шириной от 2,8 до 4 см и длиной от 20 до 80 см. На каждом листе может разместиться только около 4 строк текста, которые надрезаются в горизонтальной ориентации небольшим ножом, а затем покрываются сажей для улучшения читаемости. Этот носитель имеет долгую историю подтвержденного использования по всей Южной и Юго-Восточной Азии. [12]

В 13 веке бумагу начали использовать на Малайском архипелаге. Это введение связано с распространением ислама в регионе благодаря традиции исламского письма, которая поддерживается использованием бумаги и рукописных рукописей. Когда в 15 веке Ява начала испытывать значительное исламское влияние, что совпало с периодом, когда письмо кави начало переходить в современное яванское письмо, бумага получила широкое распространение на Яве, в то время как использование лонтара сохранилось лишь в нескольких местах. [13] В яванских рукописях обычно используются два вида бумаги: бумага местного производства, называемая далуанг , и импортная бумага. Далуанг (также пишется как длуванг ) — это бумага, изготовленная из коры дерева саэ ( Broussonetia papyrifera ). Визуально далуанг можно легко отличить от обычной бумаги по характерному коричневому оттенку и волокнистому виду. Хорошо сделанный далуанг имеет гладкую поверхность и достаточно устойчив к повреждениям рукописей, обычно связанным с тропическим климатом, особенно к повреждению насекомыми. Между тем, грубый далуанг имеет неровную поверхность и легко ломается. Далуанг обычно используется в рукописях, созданных яванскими кратонами (дворцами) и песантренами (исламскими школами-интернатами) в период с 16 по 17 века. [14]

Большая часть импортированной бумаги для индонезийских рукописей поступала из Европы. Вначале лишь немногие писцы могли использовать европейскую бумагу из-за ее высокой стоимости — бумагу, изготовленную европейскими методами того времени, можно было импортировать только в ограниченном количестве. [а] В колониальной администрации использование европейской бумаги приходилось дополнять яванским далуангом и импортной китайской бумагой, по крайней мере, до 19 века. Поскольку предложение бумаги увеличивалось из-за растущего импорта из Европы, писцы во дворцах и городских поселениях постепенно переходили к использованию европейской бумаги в качестве основного средства письма, в то время как бумага далуанг все чаще ассоциировалась с песантреном и сельскими рукописями. [13] Наряду с увеличением поставок бумаги в Европе начались попытки создать яванский печатный шрифт, инициированные несколькими европейскими деятелями. С созданием печатной технологии в 1825 году материалы на яванском языке стали производиться массово и стали все более распространенными в различных аспектах яванской жизни до обретения независимости: от писем, книг и газет до журналов и даже рекламы и бумажных денег. [15]

Использование

[ редактировать ]
Использование яванского алфавита
Детали рукописи Серат Селараса , скопированной в Сурабае в 1804 году. Можно увидеть две крайние левые фигуры, читающие текст.

На протяжении как минимум 500 лет, с 15 века до середины 20 века, яванское письмо использовалось всеми слоями яванского общества для написания повседневных и литературных текстов широкого спектра тем и содержания. Из-за значительного влияния устной традиции чтение в яванском обществе до обретения независимости обычно представляло собой представление; Тексты яванской литературы почти всегда состоят из метрических стихов, предназначенных для декламации, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но также по качеству их мелодии и ритма во время декламации. [11] От яванских поэтов не ждут создания новых историй и персонажей; вместо этого роль поэта состоит в том, чтобы переписать и перекомпоновать существующие истории в формы, соответствующие местным вкусам и преобладающим тенденциям. В результате яванские литературные произведения, такие как « Серита Панджи», не имеют ни одной авторитетной версии, на которую ссылаются все остальные, вместо этого « Серита Панджи» представляет собой свободный сборник многочисленных сказок с различными версиями, связанными общей нитью персонажа Панджи. [16] Литературные жанры с самой длинной засвидетельствованной историей - это санскритские эпопеи, такие как Рамаяна и Махабхарата , которые были переработаны со времен периода Кави и которые представили сотни персонажей, знакомых сегодня в яванских историях ваянга , включая Арджуну , Шриканди , Гхатоткачу и многих других. С момента появления ислама персонажи ближневосточного происхождения, такие как Амир Хамза и Пророк Джозеф, также часто становились объектами написания. Есть также местные персонажи, действие которых обычно происходит в полулегендарном прошлом Явы, например, принц Панджи , Дамар Вулан и Калон Аранг . [17]

инициатива по созданию яванского подвижного шрифта Когда в 19 веке исследования яванского языка и литературы начали привлекать внимание Европы, стала проявляться с целью массового производства и быстрого распространения яванских литературных материалов. Одну из первых попыток создать подвижный яванский шрифт предпринял Пауль ван Влиссинген. Его шрифт впервые был использован в октябрьском номере газеты «Батавский курант» за 1825 год. [18] Хотя дизайн Влиссингена хвалили как значительное техническое достижение, многие в то время считали, что дизайн Влиссингена представляет собой грубую копию прекрасного яванского почерка, используемого в литературных текстах, и поэтому эта ранняя попытка была развита многими другими людьми с разной степенью успеха в качестве исследования. яванского языка развивался на протяжении многих лет. [19] В 1838 году Тако Рурда [ id ; nl ] завершил свой шрифт, известный как Tuladha Jejeg , который был основан на руке суракартанских писцов. [б] с примесью некоторых европейских типографских элементов. Шрифт Рурды получил положительные отзывы и вскоре стал основным выбором для печати любого яванского текста. С тех пор материалы для чтения на яванском языке с использованием шрифта Рурды получили широкое распространение среди яванского населения и широко использовались в других материалах, помимо литературы. Создание технологии печати позволило создать полиграфическую промышленность, которая в следующем столетии производила различные материалы на яванском языке, от административных документов и школьных учебников до средств массовой информации, таких как журнал Kajawèn [ id ] , который полностью печатался на яванском языке во всех странах. его статья и колонки. [15] [21] В правительственном контексте одним из применений яванского письма был многоязычный юридический текст на банкнотах в гульдены Нидерландской Индии, распространяемых Банком Явы . [22]

Отклонить

[ редактировать ]

По мере роста грамотности и спроса на материалы для чтения в начале 20-го века яванские издатели парадоксальным образом начали сокращать количество публикаций на яванском языке из практических и экономических соображений: для печати любого текста на яванском языке в то время требовалось вдвое больше на бумаге по сравнению с тем же текстом, написанным на латинице , поэтому яванские тексты были более дорогими и трудоемкими в изготовлении. Чтобы снизить производственные затраты и сохранить цены на книги доступными для населения, многие издательства (например, государственное издательство « Балаи Пустака ») постепенно стали отдавать предпочтение публикации на латинице. [23] [с] Однако яванское население в начале 20 века продолжало использовать яванскую письменность в различных аспектах повседневной жизни. Например, считалось более вежливым написать письмо на яванском языке, особенно адресованное старейшине или начальнику. Многие издатели, в том числе Балай Пустака, продолжали печатать книги, газеты и журналы яванским шрифтом из-за достаточного, хотя и снижающегося, спроса. Использование яванского письма начало значительно сокращаться только во время японской оккупации Голландской Ост-Индии, начиная с 1942 года. [25] Некоторые авторы связывают этот внезапный спад с запретами японского правительства на использование родной письменности в общественной сфере, хотя никаких документальных подтверждений такого запрета пока не обнаружено. [д] Тем не менее, использование яванского письма значительно сократилось во время японской оккупации, и оно так и не вернуло свое прежнее широкое распространение в Индонезии после обретения независимости.

Современное использование

[ редактировать ]

В современном использовании яванское письмо по-прежнему преподается как часть местной учебной программы в Джокьякарте , Центральной Яве и провинции Восточная Ява . В нескольких местных газетах и ​​журналах есть колонки, написанные яванским шрифтом, и этот сценарий часто можно увидеть на общественных вывесках. Однако многие современные попытки возродить яванскую письменность носят скорее символический, чем функциональный характер; например, больше нет таких периодических изданий, как журнал Kajawèn , которые публикуют значительный контент на яванском языке. Большинство яванцев сегодня знают о существовании этого письма и узнают несколько букв, но редко можно найти человека, который может осмысленно читать и писать. [27] [28] Поэтому еще в 2019 году в общественных местах нередко можно было увидеть вывески на яванском языке с многочисленными орфографическими и основными ошибками. [29] [30] Несколько препятствий на пути возрождения использования яванского алфавита включают в себя оборудование информационных технологий, которое не поддерживает правильное воспроизведение яванского алфавита, отсутствие руководящих органов, обладающих достаточной компетентностью для консультирования по его использованию, а также отсутствие типографских исследований, которые могут заинтриговать современных зрителей. Тем не менее, попытки возродить письмо все еще предпринимаются несколькими сообществами и общественными деятелями, которые поощряют использование яванского письма в общественной сфере, особенно с цифровыми устройствами. [31]

Яванский сценарий содержит около 45 букв, но не все из них используются одинаково. В ходе своего развития некоторые буквы устарели, а некоторые используются только в определенных контекстах. Таким образом, принято делить буквы на несколько групп в зависимости от их функции.

Согласные и основные слоги

[ редактировать ]

Основная буква яванского алфавита называется аксара и представляет собой слог. Аксара вьянджана (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) — согласные буквы с присущей им гласной, либо /a/, либо /ɔ/. Будучи производным от Брахми письмом , яванское письмо изначально состояло из 33 букв вианджана для записи 33 согласных, которые используются в санскрите и кави . [32] [33]

Персонажи Ваянджаны
Безголосый Озвученный носовой полугласный Свистящий Фрикативный
Безнаддувный безнаддувный Безнаддувный безнаддувный
Велар
тот
горький
га
слушать
давать
если
Палатальный
что
нет
и
джа
нет
из
вот и все
Ретрофлекс
принадлежать
хороший
да
да
нет
день
сэр
Стоматологический
лицом к лицу
Да
и
дха
уже
тот
на
губной
хорошо
фаза
нет
было
и
из
  1. ^ может обозначать /ha/ или /a/ на языке кави.

В современном яванском письме используется только 20 согласных и 20 основных букв, известных как аксара нглегена (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦔ꧀ꦭꦼꦒꦺꦤ). Современное яванское письмо обычно состоит из последовательности ханачарака , панграммы , название которой происходит от первых пяти букв, подобно слову «алфавит», которое происходит от первых двух букв греческого алфавита : альфа и бета . [34] Эта последовательность использовалась по крайней мере в 15 веке, когда остров Ява начал испытывать значительное исламское влияние. [35] Существует множество интерпретаций предполагаемых философских и эзотерических качеств последовательности ханачарака. [36] и это часто связано с мифом об Аджи Саке . [37] [38]

Хана Карака (современный эпизод)
ха
уже
что
день
тот
Яванский : ꦲꦤꦕꦫꦏ , латинизированный: хана карака , букв. «Было (два) эмиссара».
и
лицом к лицу
на
из
тот
Яванский : ꦢꦠꦱꦮꦭ , латинизированный: datasawala , букв. «Они начали драться».
хорошо
дха
и
из
нет
Яванский : ꦥꦝꦗꦪꦚ , латинизированный: sada jayany , букв. «Их доблесть была равна»
и
га
нет
Да
давать
Яванский : ꦩꦒꦧꦛꦔ , латинизированный: maga Bathanga , букв. — Они оба хотят смерти.

Гласные и диакритика гласных

[ редактировать ]

Яванские гласные буквы могут использоваться для обозначения независимых или начальных гласных слов. Гласный звук, следующий за согласной, записывается путем добавления диакритического знака та, или зависимой формы гласной, к основному слогу ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦔꦤ꧀ , латинизированный: сандханган ), что изменяет присущий букве гласный звук. Диакритические знаки гласных известны как сандханган свара ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦫ ). Традиционно гласная в начале слова записывается путем добавления соответствующего диакритического знака к , который служит нулевой согласной, но в современном написании независимые гласные также могут использоваться, особенно для устранения неоднозначности, следует ли произносить с придыханием. [39]

Как и в случае с буквами вьянджана , современный яванский язык не использует весь набор гласных. В современном яванском языке преподаются и используются только краткие гласные и диакритические знаки гласных, а в санскрите и кави используются долгие гласные и их диакритические знаки.

Символы свары с их словами свары и примерами с ꦲ и ꦏ [40]
Короткий Длинный
МПА: /э/
ꦄꦴ
ꦈꦴ
ИПА: /aj/
ꦎꦴ
МПА: /ау/
-
шерсть
этническая группа
крот
борьба
ꦺꦴ
Пит
драться
меховой мелик
Племя Мендут
ꦹꦴ
окруженная стеной дирга
Дирга-муре-тарунг
ꦻꦴ
драться
ꦼꦴ
а
ꦲꦶ
я
ꦲꦸ
в
ꦲꦺ
и
ꦲꦺꦴ
тот
ꦲꦼ
и
ꦲꦴ
и
ꦲꦷ
я
ꦲꦹꦴ
Эм-м-м
ꦲꦻ
есть
ꦭꦻꦴ
В
ꦲꦼꦴ
Евросоюз
тот
ꦏꦶ
к
ꦏꦸ
к
ꦏꦺ
что
ꦏꦺꦴ
является
ꦏꦼ
тот
ꦏꦴ
как
ꦏꦷ
ключ
ꦏꦹ
останавливаться
ꦏꦻ
когда
ꦏꦻꦴ
ты
ꦏꦼꦴ
так много

Слоговые согласные

[ редактировать ]
Альтернативные персонажи
р
ИПА: /re/
МПА: /с/
ꦉꦴ
р
это

Па черек ⟨ꦉ⟩ , па черек диргха ⟨ꦉꦴ⟩ , нга лелет ⟨ꦊ⟩ и нга лелет расвади ⟨ꦋ⟩ слоговые согласные , которые в основном используются в санскрите. [41] При адаптации к другим языкам функции и произношение этих букв могут меняться. В современном яванском языке pa cerek и nga lelet являются обязательными сокращениями для комбинации ra + é ⟨ꦫ + ◌ ꦼ → ꦉ⟩ и la + é ⟨ꦭ + ◌ ꦼ → ꦊ⟩ . Обе буквы обычно относят к отдельному классу, называемому в современных таблицах аксара гантен . [42]

Закрытые слоги

[ редактировать ]

Закрытые слоги пишутся путем добавления диакритических знаков ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦥꦚꦶꦒꦼꦒꦶꦁ ꦮꦤ꧀ꦢ , латинизированный: Sandhangan panyigeging wanda ). [43]

Панигиегег Ванда
буфер
соответствующий
-из
экран
парик
-час
колени
ꦏꦀ
пришел
ꦏꦁ
братан
ꦏꦂ
верно
ꦏꦃ
хм
ꦏ꧀
к

Полугласные и их диакритика

[ редактировать ]

Группы согласных, содержащие полугласную, записываются путем добавления диакритического знака ( яванский : ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ , латинизированного: sandhangan wyanjana ) к основному слогу.

Повседневная одежда [44]
рамка
-пере-
дно
-и-
чакра
ꦿ
-р-
оно высокое
꧀ꦭ
-л-
раздутый
꧀ꦮ
-В-
ꦏꦽ
пустой
ꦏꦾ
принадлежать
ꦏꦿ
кра
ꦏ꧀ꦭ
жаловаться
ꦏ꧀ꦮ
для

Союзные согласные

[ редактировать ]

Присущая каждой основной букве гласная может быть подавлена ​​с помощью вирамы , известной как пангкон . Однако пангкон обычно не используется в середине слова или предложения. соединительная форма, называемая пасанган Для закрытых слогов в таких позициях вместо этого используется (ꦥꦱꦔꦤ꧀). Каждая базовая буква имеет аналог пасангана , и если пасанган присоединяется к основной букве, присущая присоединенной букве гласная аннулируется. [45]

Выкладываем пасаньян
꧀ꦲ
ха
꧀ꦤ
уже
꧀ꦕ
что
꧀ꦫ
день
꧀ꦏ
тот
꧀ꦢ
и
꧀ꦠ
лицом к лицу
꧀ꦱ
на
꧀ꦮ
из
꧀ꦭ
тот
꧀ꦥ
хорошо
꧀ꦝ
дха
꧀ꦗ
и
꧀ꦪ
из
꧀ꦚ
нет
꧀ꦩ
и
꧀ꦒ
га
꧀ꦧ
нет
꧀ꦛ
Да
꧀ꦔ
что

Мурда и Махапрана

[ редактировать ]

Некоторые из оригинальных букв, которые первоначально представляли звуки, отсутствующие в современном яванском языке, были преобразованы в почетные буквы ( яванский : ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦩꦸꦂꦢ , латинизированные: аксара мурда ), которые используются для написания уважаемых личных имен уважаемых деятелей, будь они легендарными, например как ꦨꦶꦩ , бима или настоящий, например яванский : ꦦꦑꦸꦨꦸꦮꦟ , латинизированный: Pakubuwana . [46] Из 20 основных букв только девять имеют соответствующие формы мурда . Из-за этого употребление мурды не идентично написанию имен собственных с заглавной буквы . [46] Если первый слог имени не имеет формы мурда , следующий слог, который имеет форму, может быть записан как мурда . Высокоуважаемые имена могут быть написаны полностью на мурде или с максимально возможным количеством мурды , но по сути использование мурды не является обязательным и может быть противоречивым в традиционных текстах. Например, имя Гани может писаться как ꦒꦤꦶ (без мурды ), ꦓꦤꦶ мурдой в первом слоге) или ꦓꦟꦶ , где каждый слог пишется как мурда .

письмо Мурда и пасаньянское
Скрипт
уже
ч
день
тот
лицом к лицу
на
хорошо
ее
идущий
нет
Партнер
꧀ꦟ
꧀ꦖ
ч
꧀ꦬ
꧀ꦑ
꧀ꦡ
꧀ꦯ
꧀ꦦ
꧀ꦘ
꧀ꦓ
꧀ꦨ
  1. ^ не широко известен как другие буквы мурда. [32]
  2. ^ подтверждено только в конъюнктивной форме, [3] глиф основной буквы представляет собой современную реконструкцию.

Остальные буквы, которые не классифицируются как нглегена и не перепрофилируются как мурда, — это аксара махапрана , буквы, которые используются в текстах на санскрите и кави, но устарели в современном яванском языке. [32] [47] [48]

Персонажи Махапраны и Пасаньяна
и
на
дха
и
Да
꧀ꦣ
꧀ꦰ
꧀ꦞ
꧀ꦙ
꧀ꦜ

Дополнительные буквы в заимствованных словах

[ редактировать ]

Яванский сценарий включает в себя ряд дополнительных букв, используемых для записи звуков, встречающихся в словах, встречающихся в словах, заимствованных из иностранных языков ( яванский : ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦫꦺꦏꦤ꧀ , латинизированный: aksara rékan ). [49] Этот тип букв изначально был разработан для написания арабских заимствованных слов, позже адаптирован для написания голландских заимствованных слов, а в современном использовании также используется для написания индонезийских и английских заимствованных слов. Большинство букв рекана образуются путем добавления диакритического знака cecak telu к буквам, которые считаются наиболее близкими по звучанию к рассматриваемому иностранному звуку. Например, ꦥ꦳ (фа) образуется путем добавления знака cecak telu диакритического ◌꦳ к (pa). Комбинация буквы вьянджана и соответствующих иностранных звуков для каждого рекана может быть разной в разных источниках. [50]

Некоторые письма коллеги
яванский
ха
ꦲ꦳
горький
ꦏ꦳
ка
дза
ꦢ꦳
sya
ꦱ꦳
делает/идет
ꦥ꦳
для
ꦗ꦳
слушать
ꦒ꦳
ʾа
ꦔ꦳
арабский
ЧАС
Х
вопрос
З
Ш
Ф
З
г
А
  1. ^ используется только на сасакском языке

В яванском алфавите есть свои собственные цифры: яванский : ꦲꦁꦏ , латинизированные: angka , которые ведут себя аналогично арабским цифрам . Однако большинство яванских цифр имеют тот же глиф, что и несколько основных букв, например, цифра 1 ꧑ и буква вьянджана ga ꦒ или цифра 8 ꧘ и буква мурда pa ꦦ. Чтобы избежать путаницы, числительные, используемые в середине предложений, должны быть окружены пада панкат ꧇ ꧇ или пада лингса ꧈ ꧈ . [51] [52] Например, танггал 17 июня (дата 17 июня) пишется
ꦠꦁꦒꦭ꧀ ꧑꧗ ꦗꦸꦤꦶ
или
ꦠꦁꦒꦭ꧀ ꧑꧗ ꦗꦸꦤꦶ .

Число
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Пунктуация

[ редактировать ]

Традиционные яванские тексты пишутся без пробелов между словами ( scriptio continua ) с несколькими знаками препинания, называемыми пада (ꦥꦢ).

Общая пунктуация
потерянный
деформировать
время
время от времени
꧌...꧍
выбирать
꧁...꧂
украшение
группа
двойной

В современном обучении наиболее часто используемые знаки препинания — пада адег-адег , пада лингса и пада лунгси , которые используются для открытия абзацев (аналогично «вороне» ), разделения предложений (аналогично запятой ) и окончания предложений (аналогично точке). ). Пада адег и пада писелех могут использоваться для обозначения вставки в середине предложения, аналогичной скобкам или кавычкам , тогда как пада пангкат выполняет функцию, аналогичную двоеточию . Пада ранкап иногда используется как знак итерации для повторяющихся слов (например, ката-ката ꦏꦠꦏꦠ → ката2 ꦏꦠꧏ) [53]

Некоторые знаки препинания не имеют латинских эквивалентов и часто носят декоративный характер с многочисленными вариантами форм, например rerenggan , который иногда используется для заключения заголовков. В эпистолярном использовании в начале писем используется несколько знаков препинания, которые также могут использоваться для обозначения социального статуса автора письма; от низшей пада андхап до средней пада мадья и высшей пада лухур . Пада гуру иногда используется как нейтральный вариант без социального подтекста, тогда как пада панчак используется для завершения письма. Однако это обобщенная функция. На практике, как и реренган, эти эпистолярные знаки препинания часто являются декоративными и необязательными, имеют различную форму, используемую в разных регионах и разными писцами. [53]

Эпистолярные знаки
низкий
средний
высокий
꧋꧆꧋
учитель
꧉꧆꧉
шип

Когда при копировании рукописей возникали ошибки, несколько писцов Кратона вместо зачеркивания ошибочных частей использовали специальные исправления: tirta tumétès, обычно встречающуюся в рукописях Джокьякарты , и isèn-isèn, встречающуюся в рукописях Суракарты . Эти исправления наносятся непосредственно после ошибочной части, прежде чем писец продолжит писать. Например, если писец хотел написать пада лухур ꦥꦢꦭꦸꦲꦸꦂ, но случайно написал пада ху ꦥꦢꦲꦸ, прежде чем осознал ошибку, это слово можно исправить на пада ху···лухур ꦥꦢꦲꦸ꧞꧞꧞ꦭꦸꦲꦸꦂ или ꦲꦸ꧟꧟꧟ꦭꦸꦲꦸꦂ. [54]

Корректирующие знаки
꧞꧞꧞
тирта туметес
꧟꧟꧟
застенчивый

Соответствовать

[ редактировать ]

Помимо обычной пунктуации, одной из отличительных особенностей яванских текстов является пепадан ( ꦥꦼꦥꦢꦤ꧀ ), серия весьма витиеватых стихотворных знаков.

Ряд знаков препинания, образующий пепадан, имеет в традиционных текстах множество названий. Беренд (1996) делит пепадан на две основные группы: малую пада, состоящую из одного знака, и большую пада , состоящую из нескольких знаков. Минорная пада используется для обозначения частей поэтических строф, которые обычно встречаются через каждые 32 или 48 слогов в зависимости от поэтического размера. Мажорная пада используется для обозначения смены песни (которая включает в себя смену размера, ритма и настроения декламации), происходящей каждые 5–10 страниц, хотя это может значительно варьироваться в зависимости от структуры текста. [55] Яванские гиды часто перечисляют три вида основной пады : пурва пада ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅ , которая используется в начале первой песни, мадья пада ꧅ ꦟ꧀ꦢꦿ ꧅ , которая используется между разными песнями, и васана пада ꧅ ꦆ ꧅ , которая используется в конец последней песни. [53] Но из-за большого разнообразия форм в рукописях эти три знака препинания в большинстве яванских рукописей по сути рассматриваются как один. [56]

Пепадан — один из наиболее заметных элементов типичной яванской рукописи, и они почти всегда очень декоративны, включают в себя каллиграфию, раскраску и даже позолоту. [57] В роскошных королевских рукописях форма пепадана может даже содержать визуальные каламбуры, дающие читателям подсказки относительно песни текста; пепадан с крыльями или фигурой птицы , напоминающей ворону (называемый дхандханг на яванском языке ), указывает на метр дхандханггула , а пепадан с элементами золотой рыбки указывает на метр маскаумамбанг (буквально «золото, плавающее на воде»). Одним из центров писцов с наиболее сложным и богато украшенным пепаданом является скрипторий Пакуаламана в Джокьякарте. [56] [58]

Пример текста

[ редактировать ]

Отрывок из « Трактата о кошках» ( яванский : ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦠꦸꦫꦁꦒꦤ꧀ꦏꦸꦕꦶꦁ , латинизированный: Серат Катурангган Кусинг ), напечатанного в 1871 году с современным яванским языком и орфографией. [59]

Яванский сценарий

꧅ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦺꦲꦶꦉꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦭꦩ꧀ꦧꦸꦁꦏꦶꦮꦠꦺꦩ꧀ꦧꦺꦴꦁꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦏꦿꦲꦶꦤꦤ꧀‍꧈ ꦠꦶꦤꦼꦏꦤꦤ꧀ꦱꦱꦼꦢꦾꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀‍꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦸꦠꦩ꧈
꧅ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦭꦸꦫꦶꦏ꧀ꦲꦶꦉꦁꦧꦸꦤ꧀ꦠꦸꦠ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦁ꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦼꦏꦼꦭꦤ꧀ꦱꦿꦶꦁꦠꦸꦏꦂꦫꦤ꧀‍꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦝꦣꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦢꦺꦴꦃꦫꦶꦗꦼꦏꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀‍꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦤꦺꦴꦫꦔꦥꦲ꧈

романизированный

Если увидишь кота, то у него тело все черное, левое брюхо белое, сок хороший, его называют месяцем крафта, а сок концентрированный, если пучок важнее.
Не смотри на кота, у него черная полоса и длинный хвост, он некрасивый, с ним много хлопот, его зовут Даданг Даданг каваква, это было очень давно.

Английский

Полностью черную кошку с белым пятном на левом животе зовут Урожайная Луна . Это кошка, приносящая удачу и исполнение всех желаний. Лучше, если он будет стриженым.
Темно-полосатую кошку с длинным хвостом нельзя держать в качестве домашнего животного. Такого кота зовут Траурная ворона . Вы столкнетесь с частыми спорами и ограниченным богатством. А вот если он короткохвостый, то проблем нет.

Сравнение с балийским

[ редактировать ]

Ближайшим родственником яванского письма является балийское письмо . Будучи прямыми потомками письма кави , яванский и балийский языки до сих пор сохраняют много общего с точки зрения базовой формы глифа для каждой буквы. Одно заметное различие между обоими сценариями заключается в их орфографии; Современная балийская орфография более консервативна по своей природе, чем современный яванский аналог. [60] [61] [62]

  • Современный балийский язык сохраняет традиции санскрита и кави, которые больше не используются в современном яванском языке. Например, слово désa (деревня) пишется на яванском языке как ꦢꦺꦱ . На балийском языке, как заимствованное из санскрита слово, оно сохраняет свое первоначальное написание: déśa ᬤᬾᬰ . Одной из причин такой практики правописания является различение омофонов в письменной форме.
  • В яванской орфографии используется аксара мурда , или почетные буквы, а в балийской — нет.
Некоторые яванские буквы и их балийские эквиваленты
ха
уже
что
день
тот
а
и
я
я
в
Эм-м-м
ꦈꦴ

Использование на других языках

[ редактировать ]

суданский

[ редактировать ]

Какаран ( суданский : ꦕꦫꦏ , ᮎᮎᮛᮊᮔ᮪ , латинизировано: cacarakan , букв. «похожий на каракан») официально использовался с 16 по 20 века. Тем не менее, есть еще несколько мест, где используют какаракан . Суданское правописание имеет несколько отличий от яванского.

  • В сунданском языке есть гласная [ɨ] <eu>, которой нет в яванском языке. Оно пишется как ꦼꦴ или ◌ꦼꦵ.
  • Гласная начальная буква слова на суданском языке обычно пишется с помощью одной из независимых гласных букв ( суданский : аксара сора ) вместо добавления диакритических знаков к . Например, а пишется как по-судански, а не по-явански ꦲ. Начальную букву слова [i] можно написать как ꦄꦶ или , как в яванском языке.
  • Согласная [ɲ] <ny> пишется как ꦤꦾ (т.е. ꦤ + ꦾ ), а не .
  • В сунданском языке не используются буквы , ḍha⟩ или , tha⟩, поскольку в сунданском языке нет различия между ḍa и ḍha или между ta и tha.

В сунданском языке буква /i/ пишется серией букв /a/, дополненных диакритическими знаками. В яванском языке для звука /e/ не используются специальные гласные, в то время как в суданском языке независимый /e/ записывается как плюс диакритический знак «pepet» ꦄꦼ . /eu/ пишется так же, с дополнительным «тарунгом» ꦄꦼꦴꦵ или ꦄꦼꦵ .

Каракан Мадхура , «Мадуранский каракан» или каракан Джабан , «сценарий с яванского языка», очень похож на яванскую ханакакару. Однако в мадурском языке нет разницы в использовании придыхательных и придыхательных согласных. [63] В яванском языке каждая согласная несет в себе присущую /a / или /ɔ/ гласную; на мадурском языке это /a /или /ɤ/. Еще одним отличием является использование вигьян диакритического знака , который на яванском языке действует как суффикс -h , но на мадурском языке представляет собой гортанную остановку.

Яванские, сунданские и мадурские согласные
тот га слушать давать ха что и джа нет из принадлежать хороший да да день лицом к лицу Да и дха уже тот на хорошо нет было и из
яванский
суданский
ꦤꦾ
зрелый

Яванский сценарий был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Блок Юникода для яванского языка — U+A980–U+A9DF. Яванский алфавит содержит 91 кодовую точку: 53 буквы, 19 знаков препинания, 10 цифр и 9 гласных:

яванский [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + A98x
U + A99x
U + A9Ax
U + A9Bx ꦿ
U+A9Cx
U + A9Dx
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ VOC основала бумажную фабрику на Яве между 1665–1681 годами. Однако фабрика не смогла удовлетворить потребности острова в бумаге, поэтому стабильные поставки бумаги по-прежнему зависели от поставок из Европы. [14]
  2. ^ Среди европейских ученых XIX века стиль суракартанских писцов считается самым изысканным среди различных региональных яванских писателей. Настолько, что выдающиеся яванские ученые, такие как Дж. Ф. К. Герике [ id ], часто предлагали использовать стиль Суракартана как идеальную форму, на которой можно было бы основывать правильный яванский шрифт. [20]
  3. В 1920 году директор Balai Poestaka Д. А. Ринкес [ id ] написал в предисловии к каталогу яванских книг в собрании Bataviaasch Genootschap следующее:
  4. Для сравнения, во время японской оккупации Камбоджи в тот же период японское правительство запретило схему кхмерской латинизации, предложенную предыдущим французским колониальным правительством, и восстановило использование кхмерского письма в качестве официального письма Камбоджи. [26]
  5. ^ обычно используется в транскрипции балийских лонтаров для написания священного слога ong ꦎꦀ.
  1. ^ Пурвадарминта, WJS (1939). Яванская литература (на яванском языке). Батавия: Дж. Б. Уолтерс. ISBN  0834803496 .
  2. ^ Беренд 1996 , стр. 161.
  3. ^ Jump up to: а б Эверсон 2008 , стр. 1.
  4. ^ Холле, К.Ф. (1882). «Таблица старых и новых индийских алфавитов». Вклад в палеографию Голландской Ост-Индии . Батавия: В. Брюнинг.
  5. ^ Каспарис, Дж. Г. де (1975). Индонезийская палеография: история письменности в Индонезии от истоков до 1500 канадских долларов . Том. 4. Брилл. ISBN  9004041729 .
  6. ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2000). Сборник языков мира . Том. 1. Нью-Йорк: Рутледж.
  7. ^ Jump up to: а б Беренд 1996 , стр. 161–162.
  8. ^ Беренд 1996 , стр. 162.
  9. ^ Морияма 1996 , стр. 166.
  10. ^ Морияма 1996 , стр. 167.
  11. ^ Jump up to: а б Беренд 1996 , стр. 167–169.
  12. ^ Хинцлер, HIR (1993). «Балийские пальмовые рукописи» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 149 (3): 438–473. дои : 10.1163/22134379-90003116 .
  13. ^ Jump up to: а б Беренд 1996 , стр. 165–167.
  14. ^ Jump up to: а б Тейгелер, Р. (2002). «Миф о яванской бумаге». В Р. Зейтцингере (ред.). Вечная бумага . Рейсвейк: Gentenaar & Torley Publishers. ISBN  9073803039 .
  15. ^ Jump up to: а б Молен 2000 , стр. 154–158.
  16. ^ Беренд 1996 , стр. 172.
  17. ^ Беренд 1996 , стр. 172–175.
  18. ^ Молен 2000 , стр. 137.
  19. ^ Молен 2000 , стр. 136–140.
  20. ^ Молен 2000 , стр. 149–154.
  21. ^ Астути, Кабул (октябрь 2013 г.). Развитие журналов на яванском языке в целях сохранения яванской литературы . Международный семинар по австронезийским - неавстронезийским языкам и литературе. Бали.
  22. ^ Пик, Альберт (1994). Стандартный каталог мировых бумажных денег : общие вопросы . Колин Р. Брюс II и Нил Шафер (редакторы) (7-е изд.). Публикации Краузе. ISBN  0-87341-207-9 .
  23. ^ Робсон 2011 , стр. 25.
  24. ^ Молен 1993 , стр. 83.
  25. ^ Хадивиджана, РДС (1967). Литература: обсудите 4 главы: грамматика и буквы, грамматика, предложения, язык . УП Индонезия.
  26. ^ Чендлер, Дэвид П. (1993). История Камбоджи . Книги о шелкопряде. ISBN  9747047098 .
  27. ^ Вахаб, Абдул (октябрь 2003 г.). Будущее региональных языков, литературы и символов (PDF) . Конгресс индонезийского языка VIII. Том. Группа B, Руанг Роте. Языковой центр Министерства образования Индонезии. стр. 8–9.
  28. ^ Флорида, Нэнси К. (1995). Написание прошлого, описание будущего: история как пророчество в колониальной Яве . Издательство Университета Дьюка. п. 37. ИСБН  9780822316220 .
  29. ^ Мустика, И Кетут Савитра (12 октября 2017 г.). Атмасари, Нина (ред.). «Выпускники яванской литературы UGM помогают исправить яванское письмо на табличках с именами на улицах в Джогье» . Джокьякарта: SOLOPOS.com . Проверено 8 мая 2020 г.
  30. ^ Эсве, Хана (13 октября 2019 г.). «Дорожные вывески с яванским письмом подвергаются критике со стороны культурных деятелей за ошибки в написании» . Гробоган: SUARABARU.id . Проверено 8 мая 2020 г.
  31. ^ Сити Фатима (27 февраля 2020 г.). «Возрождение Конгресса яванского языка после приостановки» . Бантул: RADARJOGJA.co. Архивировано из оригинала 19 июня 2020 года . Проверено 9 мая 2020 г.
  32. ^ Jump up to: а б с Эверсон, 2008 г. , стр. 1–2.
  33. ^ Пурвадарминта, WJS (1930). Марди Кави Файбер (PDF) . Том. 1. Соло: Молния. стр. 9–12.
  34. ^ Робсон 2011 , стр. 13–14.
  35. ^ Эверсон 2008 , стр. 5–6.
  36. ^ Рочкатмо 1996 , стр. 35–41.
  37. ^ Рочкатмо 1996 , стр. 8–11.
  38. ^ Рочкатмо 1996 , стр. 51–58.
  39. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 13–15.
  40. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 19–24.
  41. ^ Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Азии и Америки . Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN  978-0521684941 .
  42. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 20.
  43. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 24–28.
  44. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 29–32.
  45. ^ Эверсон 2008 , стр. 2.
  46. ^ Jump up to: а б Дарусупрапта 2002 , стр. 11–13.
  47. ^ Зутмалдер, Петрус Джозефус (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старо-яванско-английский словарь . Найхофф. п. 143, запись 4. ISBN  9024761786 .
  48. ^ Зутмалдер, Петрус Джозефус (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старо-яванско-английский словарь . Найхофф. п. 1191, запись 11. ISBN  9024761786 .
  49. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 16–17.
  50. ^ Холландер, Джей Джей де (1886). Руководство по практике яванского языка и литературы . Лейден: Брилл. п. 3.
  51. ^ Эверсон 2008 , стр. 4.
  52. ^ Дарусупрапта 2002 , стр. 44–45.
  53. ^ Jump up to: а б с Эверсон, 2008 г. , стр. 4–5.
  54. ^ Эверсон 2008 , стр. 5.
  55. ^ Беренд 1996 , стр. 188.
  56. ^ Jump up to: а б Беренд 1996 , стр. 190.
  57. ^ Беренд 1996 , стр. 189–190.
  58. ^ Шактимуля, Шри Ратна (2016). Рукописи скрипториума Пакуаламана . Джакарта: Популярная литература Gramedia. ISBN  978-6024242282 .
  59. ^ Клетчатка: katoerangganing koetjing saha ngalamat solah ing koetjing kang awon miwak kang sahe (на яванском языке). Семаранг, Индонезия: GCT Van Dorp & Co. 1871. с. 7 . Проверено 21 мая 2024 г.
  60. ^ Тингген, I Средний (1993). Руководство по изменению балийского правописания с использованием латинских и балийских букв . Сингараджа: УД. Риха. п. 7.
  61. ^ Симпен, Я Вайан (1994). Установите балийскую письменность . Упада Литература. п. 44.
  62. ^ Сутьяджа, я сделал Густи (2006). Английский, балийский, индонезийский словарь . Lotus Widya Suari сотрудничает с Publisher Univ. Удаяна. ISBN  9798286855 .
  63. ^ Килиаан 1897 .

Библиография

[ редактировать ]

Орфографические справочники

[ редактировать ]

Санскрит и Кави

суданский

[ редактировать ]

Цифровая коллекция

[ редактировать ]

Оцифрованные рукописи

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5e335951d6c4787700f5f9ca45cf7057__1722677640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5e/57/5e335951d6c4787700f5f9ca45cf7057.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Javanese script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)