Сон в летнюю ночь
Сон в летнюю ночь | |
---|---|
![]() Титания, спящая в лунном свете под защитой своих фей , картина Джона Симмонса, XIX век. | |
Автор: | Уильям Шекспир |
Персонажи | |
Дата премьеры | в. 1595–96 |
Место премьеры | Вероятно, Театр , Лондон |
Язык оригинала | Ранний современный английский |
Жанр | Шекспировская комедия Английский театр эпохи Возрождения |
Параметр | Афины |
«Сон в летнюю ночь» — комедийная пьеса, написанная Уильямом Шекспиром примерно в 1595 или 1596 году. Действие пьесы происходит в Афинах и состоит из нескольких сюжетов, вращающихся вокруг свадьбы Тесея и Ипполиты . Один из сюжетов связан с конфликтом между четырьмя афинскими любовниками. Другой рассказывает о группе из шести актеров-любителей, репетирующих спектакль, который им предстоит сыграть перед свадьбой. Обе группы оказываются в лесу, населенном феями, которые манипулируют людьми и занимаются своими домашними интригами. «Сон в летнюю ночь» — одна из самых популярных и широко исполняемых пьес Шекспира. [ 1 ]
Персонажи
[ редактировать ]Афиняне:
- Тесей – герцог Афинский
- Ипполита – царица амазонок
- Гермия – влюблена в Лисандра
- Елена – влюблена в Деметрия
- Лисандр – влюблен в Гермию
- Деметрий – жених Гермии
- Эгей – отец Гермии
- Филострат Тесея – мастер пиров
Механика:
- Питер Айва – плотник, их директор и говорит пролог.
- Ник Боттом - ткач, играет Пирама.
- Фрэнсис Флейта - мастер по ремонту сильфонов, играет «Фисбу».
- Снуг – столяр, играет «Льва».
- Том Снаут – лудильщик, играет в «Стену».
- Робин Старвелинг - портной, играет «Самогон».
Феи:
- Оберон – король фей
- Титания – Королева фей
- Пак — плутовский спрайт Оберона.
- Фея, Гороховый цвет, Паутина, Мотылек, Горчичное зерно – слуги Титании.
- Индийский подменыш (невидимый) – подопечный Титании.
Сюжет
[ редактировать ]
пяти взаимосвязанных сюжетов, связанных празднованием свадьбы афинского герцога и Тесея Спектакль состоит из царицы Ипполиты амазонок , действие которых происходит одновременно в лесу и в царстве Сказочной страны , под светом луны.
Акт 1
[ редактировать ]Акт 1 Сцена 1
[ редактировать ]Спектакль начинается с Тесея и Ипполиты , до свадьбы которых осталось четыре дня. Тесей недоволен тем, как долго ему придется ждать, а Ипполита думает, что это пройдет, как сон. Тесею противостоят Эгей и его дочь Гермия , которая влюблена в Лисандра и сопротивляется требованию отца выйти замуж за Деметрия, за которого он устроил ей брак. В ярости Эгей ссылается на древний афинский закон перед герцогом Тесеем, согласно которому дочь должна выйти замуж за жениха, выбранного ее отцом, иначе ей грозит смерть. Тесей предлагает ей другой выбор: пожизненное целомудрие в качестве монахини , поклоняющейся богине Диане , но двое влюбленных оба отрицают его выбор и составляют тайный план побега в лес в дом тети Лисандра, чтобы сбежать от Тесея. Гермия рассказывает об их планах Елене , своей лучшей подруге, которая безответно тоскует по Деметрию, который расстался с Еленой, чтобы быть с ней. Отчаянно пытаясь вернуть любовь Деметрия, Елена рассказывает Деметриусу о плане, и он следует за ними в надежде найти Гермию, свою настоящую возлюбленную.
Акт 1 Сцена 2
[ редактировать ]Механики , , Питер Айва и другие игроки Ник Боттом , Фрэнсис Флейт , Робин Старвелинг Том Снаут и Снаг планируют поставить спектакль к свадьбе герцога и королевы, «самую прискорбную комедию и самую жестокую смерть Пирама и Фисбы». ". Айва читает имена персонажей и дарует их игрокам. Ник Боттом, играющий главную роль Пирама, полон энтузиазма и хочет доминировать над другими, предлагая себя одновременно в роли Фисбы, Льва и Пирама. Айва настаивает, что Боттом может играть только роль Пирама. Боттом тоже предпочитает быть тираном и декламирует некоторые строки Эркла . Айва говорит Боттому, что он поступил бы со Львом так ужасно, что напугал бы герцогиню и дам настолько, что герцог и лорды повесили игроков . Снаг отмечает, что ему нужна роль Лайона, потому что он «медленно учится». Айва уверяет Снага, что роль льва — «не что иное, как рычание». Затем Айва заканчивает встречу, говоря своим актерам: «Мы встречаемся у герцогского дуба».
Акт 2
[ редактировать ]Акт 2 Сцена 1
[ редактировать ]
В параллельной сюжетной линии Оберон , король фей, и Титания , его королева, пришли в лес недалеко от Афин. Титания сообщает Оберону, что планирует остаться там, пока не посетит свадьбу Тесея и Ипполиты. Оберон и Титания отдалились друг от друга, потому что Титания отказывается отдать своего индийского подменыша Оберону для использования в качестве его «рыцаря» или «приспешника», поскольку мать ребенка была одной из поклонниц Титании. Оберон пытается наказать Титанию. Он призывает Робина « Пак » Гудфеллоу, своего «проницательного и плутовского спрайта», помочь ему приготовить волшебный сок, полученный из цветка под названием « любовь в праздности », который меняет цвет с белого на фиолетовый, когда в него попадает стрела Купидона. Когда смесь наносится на веки спящего человека, он, просыпаясь, влюбляется в первое живое существо, которое видит. Он поручает Паку вернуть цветок в надежде, что он сможет заставить Титанию влюбиться в лесное животное и тем самым пристыдить ее, заставив отказаться от маленького индийского мальчика. Он говорит: «И прежде чем я сниму это очарование с ее глаз, / Поскольку я могу снять его с другой травой, / Я заставлю ее отдать мне свою страницу». Входят Елена и Деметрий, и она постоянно заигрывает с Деметрием, обещая любить его больше, чем Гермию. Однако он дает ей жестокие оскорбления. Заметив это, Оберон приказывает Паку нанести немного волшебного сока цветка на веки молодого афинянина.
Акт 2 Сцена 2
[ редактировать ]Когда феи убаюкивают Титанию, Оберон подкрадывается и капает ей на глаза цветочный сок, после чего уходит со сцены. Входят Лисандр и Гермия, потерянные и измученные путешествием. Гермия отвергает попытки Лисандра спать вместе, и они ложатся в разных углах. Входит Пак, принимает Лисандра за Деметрия, не видя ни того, ни другого, и дает сок спящему Лисандру. Хелена, встретив его, будит его, пытаясь определить, мертв он или спит. После этого Лисандр сразу же влюбляется в Елену. Елена, думая, что Лисандр издевается над ней, убегает. Лисандр следует за ней. Когда Гермия просыпается после того, как ей приснилось, что змея съела ее сердце, она видит, что Лисандр ушел, и идет в лес, чтобы найти его.
Акт 3
[ редактировать ]Акт 3 Сцена 1
[ редактировать ]
Тем временем Айва и его группа из пяти рабочих («грубых механиков », как их описывает Пак) договорились поставить пьесу о Пираме и Фисбе Титании на свадьбе Тесея и отправиться в лес, недалеко от беседки , для их репетиции. Айва ведет актеров на репетицию спектакля. Внизу замечает Пак, который (взяв свое имя как другое слово, обозначающее осла ) превращает свою голову в голову осла . Когда Боттом возвращается для своих следующих строк, другие рабочие с криками в ужасе бегут: они утверждают, что их преследуют, к большому замешательству Боттома. Решив дождаться своих друзей, он начинает петь про себя. Титания, получив приворотное зелье, просыпается от пения Боттома и сразу же влюбляется в него. (По словам пьесы, «Титания проснулась и тотчас полюбила осла».) Она одаривает его вниманием своим и своих фей, и пока она находится в этом состоянии преданности, Оберон забирает мальчика- подменыша .
Акт 3 Сцена 2
[ редактировать ]
Оберон видит, что Деметрий все еще следует за Гермией. Когда Деметриус засыпает, Оберон осуждает ошибку Пака и отправляет его за Хеленой, пока он очаровывает глаза Деметриуса. Проснувшись, он видит Лисандра и Елену и мгновенно влюбляется в нее. Теперь, под чарами, двое мужчин влюбились в нее. Однако Хелена убеждена, что двое ее женихов издеваются над ней, поскольку ни один из них изначально не любил ее. Гермия находит Лисандра и спрашивает, почему он оставил ее, но Лисандр утверждает, что никогда не любил Гермию, а вместо этого любил Елену. Вскоре это перерастает в ссору между двумя дамами: Хелена упрекает Гермию за участие в издевательствах, после чего последняя яростно обвиняет ее в том, что она украла сердце ее настоящей любви, и обвиняет ее в предполагаемом «издевательстве». Оберон и Пак решают, что они должны разрешить этот конфликт, и к утру ни у кого из них не останется никаких воспоминаний о случившемся, словно это был сон. Оберон все устраивает так, чтобы Елена, Гермия, Деметрий и Лисандр, когда просыпаются, поверили, что им снился сон. Пак отвлекает Лисандра и Деметрия от борьбы за любовь Елены, подражая их голосам и разлучая их. В конце концов, все четверо по отдельности засыпают на поляне. Как только они засыпают, Пак снова дает Лисандру приворотное зелье, снова возвращая свою любовь Гермии, и накладывает еще одно заклинание на четырех афинских любовников, утверждая, что утром все будет хорошо. Проснувшись, влюбленные предполагают, что все, что произошло, было сном, а не реальностью.
Акт 4
[ редактировать ]Акт 4, сцена 1
[ редактировать ]Достигнув своих целей, Оберон отпускает Титанию и приказывает Паку оторвать голову осла от Боттома. Затем феи исчезают, и на место происшествия прибывают Тесей и Ипполита во время утренней охоты. Они находят влюбленных, все еще спящих на поляне. Они будят влюбленных, и, поскольку Деметрий больше не любит Гермию, Тесей игнорирует требования Эгея и устраивает групповую свадьбу. Влюбленные сначала думают, что все еще находятся во сне, и не могут вспомнить, что произошло. Влюбленные решают, что ночные события, должно быть, были сном, и возвращаются в Афины.
Акт 4 Сцена 2
[ редактировать ]После того, как они уходят, Боттом просыпается и тоже решает, что, должно быть, ему приснился сон, «непостижимый для человека». В доме Айвы Айва и его команда актеров обеспокоены тем, что Боттом пропал. Айва сетует, что Боттом - единственный человек, который может взять на себя главную роль Пирама. Боттом возвращается, и актеры готовятся к постановке «Пирама и Фисбы».
Акт 5
[ редактировать ]В финальной сцене пьесы Тесей, Ипполита и влюбленные наблюдают, как шестеро рабочих исполняют «Пирама и Фисбу» в Афинах. Механики так ужасно играют свои роли, что гости смеются, как будто это была комедия, и все отправляются спать. После этого входят Оберон, Титания, Пак и другие феи и благословляют дом и его обитателей удачей. После того, как все остальные персонажи уходят, Пак «восстанавливает ущерб» и предполагает, что то, что пережили зрители , могло быть всего лишь сном.
Источники
[ редактировать ]
Точно неизвестно, когда «Сон в летнюю ночь» был написан или впервые исполнен, но на основании тематических упоминаний и намеков на » Эдмунда Спенсера его «Эпиталамион обычно датируют 1595 или началом 1596 года. Некоторые предполагают, что пьеса могла быть написана или впервые исполнена. написано для аристократической свадьбы (например, свадьбы Томаса Беркли и Элизабет Кэри другие предполагают, что оно было написано для королевы , чтобы отпраздновать праздник ), в то время как Сент-Джон , но никаких доказательств в поддержку этой теории не существует. В любом случае ее бы поставили в «Театре» , а позже и в «Глобусе» . Хотя это не перевод или адаптация более раннего произведения, и » Овидия различные источники, такие как «Метаморфозы « » Чосера . История рыцаря источником вдохновения послужили [ 2 ] Аристофана Классическая греческая комедия « Птицы » (также действие которой происходит в сельской местности недалеко от Афин) была предложена в качестве источника в связи с тем, что и Прокну, и Титанию будят персонажи мужского пола (Удод и Нижний Ткач), у которых есть головы животных и которые поют. Двухстрофные песни о птицах. [ 3 ] По словам Джона Твайнинга, сюжет пьесы о четырех любовниках, подвергающихся судебному разбирательству в лесу, был задуман как «рифф» на Der Busant стихотворение « средневерхненемецкое » . [ 4 ]
По мнению Доротеи Келер, период написания можно отнести к периоду между 1594 и 1596 годами, а это означает, что Шекспир, вероятно, уже завершил «Ромео и Джульетту» и все еще обдумывал «Венецианского купца» . Пьеса относится к ранне-среднему периоду творчества автора, времени, когда Шекспир уделял основное внимание лиризму своих произведений. [ 5 ]
Дата и текст
[ редактировать ]
Пьеса была внесена в Реестр компании по производству канцелярских товаров 8 октября 1600 года книготорговцем Томасом Фишером, опубликовавшим первое издание ин-кварто позже в том же году. [ 6 ] Второй ин-кварто был напечатан в 1619 году Уильямом Джаггардом как часть его так называемого «Ложного фолио» . [ 6 ] Затем пьеса появилась в печати в Первом фолио 1623 года. На титульном листе первого квартала указано, что до 1600 года пьеса «разыгрывалась публично» «несколько раз». [ 7 ] По словам Суканты Чаудхури, редактора издания «Сон в летнюю ночь» в Ардене за 2017 год, «единственным убедительным доказательством даты Сна является его упоминание в «Палладис Тамиа» Фрэнсиса Мереса, появившейся в 1598 году» (стр. 283). Исчерпывающее исследование Чаудхури первоначальной даты выступления указывает на 1595 или 1596 год (вероятно, это свадьба Уильяма Стэнли, шестого графа Дерби с Элизабет де Вер, или Томаса Беркли, сына Генри лорда Беркли, с Элизабет Кэри) (стр. 284-5). Дальнейшее обобщение этой поздней елизаветинской даты обеспечивается «необходимым комплиментом Оберона королеве Елизавете (2.1.155-164)» (Чаудхури) и описанием Титании затопленных полей и неурожаев, произошедших в Англии в 1594-1597/8 годах. (2.1.84-121). Первое достоверно известное придворное представление произошло в Хэмптон-Корте 1 января 1604 года как прелюдия к «Маске индийских и китайских рыцарей» . [ 8 ]
Темы и мотивы
[ редактировать ]Счастье влюбленных
[ редактировать ]В Древней Греции , задолго до создания христианских празднований Дня Святого Иоанна , летнее солнцестояние отмечалось Адонией , праздником оплакивания смерти Адониса , преданного смертного возлюбленного богини Афродиты . Согласно , Овидия «Метаморфозам» Афродита взяла осиротевшего младенца Адониса в подземный мир , чтобы его вырастила Персефона . Он вырос красивым юношей, и когда Афродита вернулась, чтобы забрать его, Персефона не хотела его отпускать. Зевс разрешил спор, отдав Адонису одну треть года с Персефоной, одну треть года с Афродитой, а оставшуюся треть - по своему выбору. Адонис решил проводить две трети года со своей возлюбленной Афродитой. Он истек кровью на руках своей возлюбленной после того, как его забодал кабан. В мифологии есть различные истории, приписывающие цвет определенных цветов окраске кровью Адониса или Афродиты.
История Венеры и Адониса была хорошо известна елизаветинцам и вдохновила на создание многих произведений, в том числе чрезвычайно популярной поэмы Шекспира « Венера и Адонис» , написанной в то время, когда лондонские театры были закрыты из-за чумы. Оно было опубликовано в 1593 году. [ 9 ]
Свадьба Тесея и Ипполиты и заблудших и застигнутых врасплох влюбленных, Титании и Боттома, даже бывшей актерской труппы, моделируют различные аспекты (и формы) любви.
Карнавальный
[ редактировать ]И Дэвид Уайлс из Лондонского университета , и Гарольд Блум из Йельского университета решительно поддержали чтение этой пьесы на темы карнавала , вакханалии и сатурналий . [ 10 ] В 1998 году Дэвид Уайлс заявил: «Отправной точкой для моего собственного анализа будет предположение о том, что, хотя мы встречаем «Сон в летнюю ночь» как текст, исторически он был частью аристократического карнавала. Он был написан для свадьбы и Часть праздничной структуры брачной ночи. Зрители, видевшие спектакль в публичном театре в последующие месяцы, стали косвенными участниками аристократического праздника, из которого они были физически исключены. чтобы продемонстрировать, насколько тесно пьеса связана с исторически специфичным праздником высшего сословия». [ 11 ] В 1993 году Уайлс утверждал, что пьеса была написана в честь свадьбы Кэри и Беркли. Дата свадьбы была назначена так, чтобы совпасть с соединением Венеры и новолуния, весьма благоприятным для зачатия наследника. [ 12 ]
Любовь
[ редактировать ]
Дэвид Бевингтон утверждает, что пьеса представляет темную сторону любви. Он пишет, что феи пренебрегают любовью, перепутав влюбленных и нанеся приворотное зелье на глаза королевы Титании, заставив ее влюбиться в осла. [ 13 ] В лесу обе пары терзают проблемы. Гермию и Лизандра встречает Пак, который вносит некоторое комическое облегчение в пьесу, сбивая с толку четырех влюбленных в лесу. Однако в пьесе затрагиваются и серьезные темы. В конце пьесы счастливо женатые Ипполита и Тезей смотрят пьесу о несчастных влюбленных Пираме и Фисбе и способны насладиться ею и посмеяться над ней. [ 14 ] Елена и Деметриус не обращают внимания на темную сторону своей любви, совершенно не подозревая о том, что могло произойти из событий в лесу.
Проблема со временем
[ редактировать ]По поводу сценария пьесы ведутся споры, поскольку Тезей сначала цитирует его, что «четыре счастливых дня приносят еще одну луну». [ 15 ] Затем эпизод с лесом происходит в безлунную ночь, но Лисандр утверждает, что «в ту самую ночь будет так много света, что они ускользнут, что роса на траве будет сиять, как жидкий жемчуг». [ 16 ] Кроме того, в следующей сцене Айва заявляет, что они будут репетировать при лунном свете. [ 17 ] что создает настоящую путаницу. Вполне возможно, что Луна зашла ночью, что позволило Лисандру сбежать при лунном свете и позволить актерам репетировать, а затем эпизод с лесом произошел без лунного света. Заявление Тесея также можно интерпретировать как «четыре дня до следующего месяца». Другая возможность состоит в том, что, поскольку каждый месяц примерно четыре ночи подряд Луну не видно из-за ее близости к Солнцу на небе (две ночи перед моментом новолуния, за которыми следуют две следующие за ним), таким образом может указывать на пороговый период «темной луны», полный магических возможностей. Это также подтверждается вступительными строками Ипполиты, восклицающими: «И тогда луна, как серебряный лук, недавно согнутый в небесах, узрит ночь наших торжеств»; тонкая луна в форме полумесяца является признаком возвращения новолуния на небо каждый месяц. В пьесе также переплетается канун летнего солнцестояния, упомянутый в названии, с Первомаем , развивая идею смешения времени и времен года. Об этом свидетельствует комментарий Тесея о некоторых спящих юношах, что они «соблюдают майский обряд». [ 18 ]
Потеря индивидуальности
[ редактировать ]
Морис Хант, бывший заведующий кафедрой английского языка в Университете Бэйлора , пишет о стирании тождества фантазии и реальности в пьесе, что делает возможным «ту приятную, наркотическую мечтательность, связанную с феями пьесы». [ 19 ] Подчеркивая эту тему даже в обстановке пьесы, Шекспир подготавливает сознание читателя к восприятию фантастической реальности сказочного мира и его событий. Это, видимо, и та ось, вокруг которой происходят сюжетные конфликты в пьесе. Хант предполагает, что именно разрушение индивидуальностей приводит к центральному конфликту в истории. [ 19 ] Именно ссора между Обероном и Титанией, основанная на недостатке признания другого в отношениях, определяет остальную часть драмы в истории и делает опасным объединение любых других влюбленных из-за нарушения отношений. Природа вызвана спором фей. [ 19 ] Точно так же эта неспособность идентифицировать и различать - вот что заставляет Пака принимать одну компанию влюбленных за другую в лесу, нанося сок цветка на глаза Лисандра, а не на глаза Деметрия. [ 19 ]
Виктор Кирнан, учёный-марксист и историк, пишет, что потеря идентичности происходит ради большей любви и что отдельные персонажи вынуждены соответственно страдать: «Это был более экстравагантный культ любви, который поражал здравомыслящих людей, как иррациональна и, вероятно, будет иметь сомнительные последствия для своих последователей». [ 20 ] Он считает, что личности в пьесе не столько теряются, сколько смешиваются друг с другом, создавая некую дымку, из-за которой различие становится практически невозможным. Это вызвано стремлением к новым и более практичным связям между персонажами как средством справиться со странным миром в лесу, даже в таких разнообразных и, казалось бы, нереальных отношениях, как краткая любовь между Титанией и Боттомом: «Это была приливная сила. этой социальной потребности, которая придавала энергию отношениям». [ 21 ]
Ученый-эстетик Дэвид Маршалл развивает эту тему еще дальше, отмечая, что потеря идентичности достигает своей полноты при описании механики и принятии ими других идентичностей. Описывая занятия актерской труппы, он пишет: «Двое строят или соединяют, двое чинят и чинят, один ткет и один шьет. Все соединяют то, что разрознено, или чинят то, что разорвано, сломано или разъединено». [ 22 ] По мнению Маршалла, эта потеря индивидуальной идентичности не только размывает особенности, но и создает новые идентичности, присущие сообществу, что, как указывает Маршалл, может привести к некоторому пониманию взглядов Шекспира на любовь и брак. Далее, механики понимают эту тему, принимая на себя отдельные части для общего представления Пирама и Фисбы. Маршалл отмечает, что «быть актером — значит удвоить и разделить себя, обнаружить себя в двух частях: и себя, и не себя, и роль, и не роль». [ 22 ] Он утверждает, что механики понимают это и что каждый персонаж, особенно среди влюбленных, имеет чувство установления индивидуальной идентичности для большей пользы группы или пары. Кажется, желание потерять свою индивидуальность и обрести идентичность в любви к другому — вот что незаметно движет событиями « Сна в летнюю ночь» . Как основной смысл мотивации, это стремление отражается даже в пейзажных изображениях и общем настроении рассказа. [ 22 ]
Неоднозначная сексуальность
[ редактировать ]
В своем эссе «Нелепые удовольствия: странные теории и сон в летнюю ночь» Дуглас Э. Грин исследует возможные интерпретации альтернативной сексуальности, которые он находит в тексте пьесы, в сопоставлении с запрещенными социальными нравами культуры того времени. пьеса была написана. Он пишет, что его эссе «не (стремится) переписать «Сон в летнюю ночь» как гей-пьесу, а скорее исследует некоторые из ее «гомоэротических значений»… моменты «странных» разрушений и взрывов в этой шекспировской комедии». [ 23 ]
Грин не считает Шекспира «сексуальным радикалом», но считает, что пьеса представляет собой «перевернутый мир» или «временный отпуск», который опосредует или урегулирует «недовольство цивилизацией», которое, хотя и аккуратно разрешилось в заключении рассказа. , не решайте так аккуратно в реальной жизни. [ 24 ] Грин пишет, что «элементы содомизма», « гомоэротизм », «лесбиянство» и даже «принудительная гетеросексуальность» — первым намеком на которую может быть одержимость Оберона подменышей Титании — в этой истории следует рассматривать в контексте « культура ранней современной Англии» как комментарий к «эстетической жесткости комических форм и политических идеологий преобладающего порядка». [ 24 ]
Феминизм
[ редактировать ]
Мужское доминирование - один из тематических элементов пьесы. В «Сне в летнюю ночь » Лисандр и Гермия убегают на ночь в лес, где они не подпадают под законы Тесея или Эгея. По прибытии в Афины пары поженились. Брак рассматривается как высшее социальное достижение для женщин, в то время как мужчины могут совершить множество других великих дел и получить общественное признание. [ 25 ] В «Императорской вотаре» Луи Монтроуз обращает внимание на мужские и женские гендерные роли и нормы, присутствующие в комедии в связи с елизаветинской культурой. Говоря о тройной свадьбе, он говорит: «Праздничное завершение « Сна в летнюю ночь» зависит от успеха процесса, посредством которого женская гордость и сила, проявленные в воинах-амазонках, собственнических матерях, непослушных женах и своенравных дочерях, подчиняются контроль лордов и мужей». [ 26 ] Он говорит, что завершением брака является то, как власть над женщиной переходит из рук в руки от отца к мужу. Установлена связь между цветами и сексуальностью. Монтроуз считает, что сок, используемый Обероном, символизирует менструальную кровь, а также «сексуальную кровь, пролитую «девственницами». В то время как кровь в результате менструации символизирует власть женщины, кровь в результате первого сексуального контакта представляет власть мужчины над женщинами. [ 27 ]
Однако в пьесе есть моменты, когда патриархальный контроль отсутствует. В своей книге «Власть на дисплее » Леонард Тенненхаус говорит, что проблема « Сна в летнюю ночь» - это проблема «власти, ушедшей в архаику». [ 28 ] Афинский закон, требующий смерти дочери, если она не выполнит волю отца, устарел. Тенненхаус противопоставляет патриархальное правление Тесея в Афинах правлению Оберона в карнавальном мире фейри. Беспорядок в стране фей полностью противостоит миру Афин. Он утверждает, что во время карнавалов и фестивалей мужская сила ослабляется. Например, то, что происходит с четырьмя любовниками в лесу, а также сон Боттома представляют собой хаос, который контрастирует с политическим порядком Тесея. Однако Тесей не наказывает влюбленных за непослушание. По словам Тенненхауса, прощая влюбленных, он провел различие между законом патриарха (Эгей) и законом монарха (Тезей), создав два разных голоса власти. Это можно сравнить со временем Елизаветы I , когда считалось, что монархи имеют два тела: тело естественное и тело политическое. Тенненхаус говорит, что сама по себе преемственность Елизаветы отражала как голос патриарха, так и голос монарха: (1) завещание ее отца, в котором говорилось, что корона должна перейти к ней, и (2) тот факт, что она была дочерью короля. . [ 29 ]
Критика и интерпретация
[ редактировать ]Критическая история
[ редактировать ]17 век
[ редактировать ]
Доротея Келер попыталась проследить критику этой работы на протяжении веков. Самая ранняя подобная критика, которую она нашла, была записью 1662 года в дневнике Сэмюэля Пеписа . Он нашел эту пьесу «самой безвкусной нелепой пьесой, которую я когда-либо видел в своей жизни». [ 30 ] Однако он признал, что там были «хорошие танцы и красивые женщины, чему я был очень рад». [ 30 ]
Следующим известным критиком, прокомментировавшим пьесу, был Джон Драйден , написавший «Апологию авторов за героическую поэзию»; и «Поэтическая лицензия» в 1677 году. Его занимал вопрос о том, фей следует ли изображать в театральных пьесах, поскольку их не существует. Он пришел к выводу, что поэтам должно быть разрешено изображать вещи, которых не существует, но которые происходят из народных верований . И феи относятся к такому же роду, как и пигмеи и необычайные эффекты магии . Основываясь на этих рассуждениях, Драйден защитил достоинства трёх фэнтезийных пьес: «Сон в летнюю ночь» , «Буря » и Бена Джонсона «Маска королев» . [ 30 ]
18 век
[ редактировать ]Чарльз Гилдон в начале 18 века рекомендовал эту пьесу из-за ее прекрасных размышлений, описаний, сравнений и тем. Гилдон думал, что Шекспир черпал вдохновение в произведениях Овидия и Вергилия и что он мог читать их в оригинальном латинском языке , а не в более поздних переводах. [ 30 ]
Уильям Дафф , писавший в 1770-х годах, также рекомендовал эту пьесу. Он считал, что изображение сверхъестественного было одной из сильных, а не слабых сторон Шекспира. Он особенно похвалил поэзию и остроумие фей, а также качество стихов. [ 30 ] Его современник Фрэнсис Джентльмен , поклонник Шекспира, гораздо меньше оценил эту пьесу. Он чувствовал, что поэзия, характеристики и оригинальность пьесы были ее сильными сторонами, но что ее основными недостатками были «ребяческий» сюжет и то, что она состоит из странной смеси инцидентов. Связь этих происшествий друг с другом показалась Джентльмену довольно натянутой. [ 31 ]
Эдмонд Мэлоун , исследователь Шекспира и критик конца XVIII века, нашел еще один предполагаемый недостаток в этой конкретной пьесе — отсутствие в ней должного приличия . Он обнаружил, что «более возвышенные личности» (афинские аристократы) подчиняются интересам тех, кто находится под ними. Другими словами, персонажи из низшего сословия играют более важную роль, чем их лучшие представители, и затмевают их. Он счел это серьезной ошибкой писателя. Мэлоун считал, что эта пьеса должна быть ранним и незрелым произведением Шекспира и, как следствие, писатель постарше знал бы лучше. Главный аргумент Мэлоуна, кажется, вытекает из классизма его эпохи. Он предполагает, что аристократам нужно было уделять больше внимания в повествовании и быть более важными, более выдающимися и лучшими, чем низший класс. [ 32 ]
19 век
[ редактировать ]
По словам Келера, значительная критика XIX века началась в 1808 году с Августа Вильгельма Шлегеля . Шлегель усматривал единство в многочисленных сюжетных линиях. Он отметил, что голова осла не является случайной трансформацией, а отражает истинную природу Боттома. Он определил сказку о Пираме и Фисбе как пародию на афинских влюбленных. [ 32 ] В 1817 году Уильям Хэзлитт обнаружил, что пьеса лучше написана, чем постановка. Он нашел эту работу «восхитительной выдумкой». [ 32 ] но в постановке оно сводится к скучной пантомиме . Он пришел к выводу, что поэзия и сцена несовместимы. [ 32 ] Келер считает, что этот комментарий является скорее показателем качества театральных постановок, доступных Хэзлитту, а не истинным указанием на предполагаемую непригодность пьесы для сцены. Она отмечает, что до 1840-х годов все постановки этой пьесы представляли собой адаптации, не соответствующие оригинальному тексту. [ 32 ]
В 1811–1812 годах Сэмюэл Тейлор Кольридж высказал две критики по поводу этой пьесы. Во-первых, всю пьесу следует рассматривать как сон . Во-вторых, что Елена виновна в «неблагодарном предательстве» по отношению к Гермии. Он думал, что это является отражением беспринципности у женщин, которые более склонны следовать своим собственным страстям и наклонностям, чем мужчины. Женщины, по его мнению, испытывают меньше отвращения к моральному злу , хотя их беспокоят его внешние последствия. Кольридж, вероятно, был первым критиком, который включил гендерные вопросы в анализ этой пьесы. Кольриджа Келер отвергает свои взгляды на Хелену как свидетельство женоненавистничества , а не как подлинное отражение морали Хелены. [ 33 ]

В 1837 году Уильям Мэджинн написал эссе по пьесе. Он обратил внимание на речь Тесея о «сумасшедшем, любовнике и поэте». [ а ] и ответу Ипполиты на это. Он считал Тесея голосом самого Шекспира, а эту речь — призывом к творческой публике. Он также считал Боттома счастливчиком, на которого Фортуна осыпала безмерную милость. Его особенно позабавило то, как Боттом реагирует на любовь королевы фей : совершенно невозмутимо. Магинн утверждал, что «Тесей склонился бы в благоговейном трепете перед Титанией. Боттом обращается с ней так же небрежно, как если бы она была девчонкой из соседнего трактира». [ 34 ] Наконец, Магинн подумал, что Оберона не следует винить в унижении Титании, произошедшем в результате несчастного случая. Он считал Оберона рассерженным на «капризы». [ 34 ] своей королевы, но не мог предвидеть, что ее очарованные чувства будут принадлежать ткачу с ослиной головой. [ 34 ]
В 1839 году философ Герман Ульричи писал, что пьеса и ее изображение человеческой жизни отражают взгляды платонизма . По его мнению, Шекспир подразумевал, что человеческая жизнь - это не что иное, как сон, предполагая влияние Платона и его последователей, которые считали, что человеческая реальность лишена всякого подлинного существования. Ульрици отметил, как здесь ведут себя Тезей и Ипполита, как обычные люди. Он согласился с Мэлоуном в том, что это не соответствует их жизненному положению, но рассматривал такое поведение как пародию на классовые различия. [ 34 ]
Джеймс Холливелл-Филиппс , писавший в 1840-х годах, обнаружил, что в пьесе было много несоответствий, но считал ее самой красивой поэтической драмой, когда-либо написанной. [ 30 ]
В 1849 году Чарльз Найт также писал о пьесе и явном отсутствии в ней должного социального расслоения . Он считал, что эта пьеса свидетельствует о зрелости Шекспира как драматурга и что ее «Тесейская гармония» [ 36 ] отражает надлежащее приличие характера. Он также считал Боттома лучшим персонажем с его уверенностью в себе, авторитетом и любовью к себе. Он утверждал, что Боттом выступает представителем всей человеческой расы. Как и Хэзлитт, он считал, что произведение лучше всего ценится, если его читать как текст, а не играть на сцене. Он нашел сочинение «тонким и неземным», стоящим выше литературной критики и ее редуктивных рассуждений. [ 37 ]

Также в 1849 году Георг Готфрид Гервинус подробно написал о пьесе. Он опроверг теорию о том, что эту пьесу следует рассматривать как сон. Он утверждал, что это следует рассматривать как этическую конструкцию и аллегорию . Он думал, что это аллегорическое изображение заблуждений чувственной любви, уподобляемое сну. По его мнению, Гермии недостает сыновнего послушания и она ведет себя как бы лишенная совести, когда убегает с Лисандером. Лисандр также виновен в непослушании и издевательствах над своим будущим тестем. Пираму и Фисбе также не хватает сыновнего послушания, поскольку они «ухаживают при лунном свете». [ 36 ] за спиной своих родителей. Феи, по его мнению, следует рассматривать как «персонифицированных богов снов». [ 36 ] Они представляют собой капризы поверхностной любви, и им не хватает интеллекта, чувств и этики. [ 36 ]
Гервинус также написал, где находится сказочная страна пьесы. Не в Аттике , а в Индии . Его взгляды на Индию, по мнению Келера, находятся под влиянием ориентализма . Он говорит об Индии как о надушенной ароматом цветов и как о месте, где смертные живут в состоянии полусна. Гервин отрицает и обесценивает верность Титании своему другу. Он считает, что эта предполагаемая дружба не основана на духовном общении. Титания просто «наслаждается своей красотой, своей «плавающей походкой» и способностью подражать». [ 36 ] Гервин далее считает Титанию аморальным персонажем из-за того, что она не пытается примириться со своим мужем. В своем негодовании Титания ищет разлуки с ним, в чем ее винит Гервин. [ 36 ]
Гервинус писал с элитарным пренебрежением о механике пьесы и их актерских устремлениях. Он описал их как невзрачных существ с «твердыми руками и толстыми головами». [ 36 ] По его мнению, это невежественные люди, которые сочиняют пьесы и играют в них только ради финансового вознаграждения. Они не настоящие художники. Гервин сохраняет свою похвалу и уважение только к Тесею, который, по его мнению, представляет собой интеллектуального человека. Как и некоторые его предшественники, Гервин считал, что это произведение следует читать как текст, а не разыгрывать на сцене. [ 36 ]

В 1863 году Чарльз Кауден Кларк по этой пьесе написал и . Келер отмечает, что он был мужем известного шекспировского ученого Мэри Кауден Кларк . Чарльз больше ценил механику пьесы, сделанную для низшего класса. Он положительно отозвался об их индивидуализации и коллективном богатстве характера. Ему казалось, что Боттом тщеславен, но добродушен и проявляет немалый запас воображения в общении с представителями сказочного мира. Он также утверждал, что тщеславие Боттома было качеством, неотделимым от его второй профессии - актера. [ 38 ]
В 1872 году комментарий к этой пьесе написал Генри Н. Хадсон, американский священнослужитель и редактор Шекспира. Келер уделяет мало внимания своим произведениям, поскольку они во многом являются производными от предыдущих работ. Однако она отмечает, что Хадсон тоже считал, что пьесу следует рассматривать как мечту. Он назвал легкость характеристики подтверждением своей точки зрения. [ 39 ] В 1881 году Эдвард Дауден утверждал, что Тесей и его размышления об искусстве занимают центральное место в пьесе. Он также утверждал, что Тесей был одним из «героических людей действия». [ 39 ] столь центральное место в театральном творчестве Шекспира. [ 39 ]

И Хорас Ховард Фернесс , и Генри Остин Клэпп были больше обеспокоены проблемой продолжительности пьесы, хотя придерживались противоположных взглядов. [ 39 ] Клэпп, писавший в 1885 году, прокомментировал непоследовательность времени, изображенного в пьесе, поскольку оно должно длиться четыре дня и ночи и, кажется, длиться менее двух, и чувствовал, что это добавляло нереалистичности пьесе. [ 30 ] Фернесс, защищая пьесу в 1895 году, считал, что очевидная непоследовательность не умаляет качества пьесы. [ 30 ]
В 1887 году Дентон Жак Снайдер утверждал, что пьесу следует читать как диалектику либо между пониманием и воображением, либо между прозой и поэзией. Он также рассматривал пьесу как представляющую три фазы или движения. Первый — это реальный мир пьесы, олицетворяющий разум. Второй — Мир фей, идеальный мир, олицетворяющий воображение и сверхъестественное. Третий — их репрезентация в искусстве, где действие саморефлексивно. Снайдер считал, что Титания и ее капризы являются единственной причиной ее супружеской борьбы с Обероном. Поэтому она заслуживает наказания, и Оберон — послушный муж, который обеспечивает ей наказание. За неспособность жить в мире с Обероном и ей подобными Титания приговорена влюбиться в человека. И этот человек, в отличие от Оберона, является «ужасной скотиной». [ 39 ]
К концу XIX века Георг Брандес (1895–1896 гг.) и Фредерик С. Боас (1896 г.) стали последними крупными дополнениями к критике «Сна в летнюю ночь» . [ 39 ] Подход Брандеса предвосхищает более поздние психологические прочтения , рассматривая магию Оберона как символическую и «олицетворяющую колдовство эротического воображения». [ 40 ] Брандес чувствовал, что в пьесе Шекспир смотрит внутрь себя, в «область бессознательного». [ 40 ] Боас избегает пьесы как этического трактата или психологического исследования и вместо этого придерживается более исторического и буквального подхода. Для Боаса пьеса, несмотря на ее фантастические и экзотические атрибуты, «по сути английская и елизаветинская». [ 40 ] Он видит в Тесее дворянина эпохи Тюдоров; Елена — всего лишь сюжетный ход, призванный «сосредоточить четырех влюбленных в одном месте»; [ 40 ] а пьеса «Пирам и Фисба» в пьесе представляет собой пародию на выдающиеся топосы современных пьес. Подводя итог их выступлениям, Келер пишет: «Это явно современная критика». [ 40 ]
20 век
[ редактировать ]XX век привнес в пьесу новое понимание. В 1961 году Элизабет Сьюэлл утверждала, что Шекспир присоединяется не к аристократам пьесы, а к Боттому и ремесленникам . Их задача — устроить свадебное развлечение, именно этого и добивался писатель, работая над этой пьесой. [ 41 ] Также в 1961 году Фрэнк Кермод написал о темах пьесы и их литературных источниках. К ним он причислял фантазию, слепую любовь и божественную любовь. Он проследил эти темы к работам Макробия , Апулея и Джордано Бруно . Внизу также кратко упоминается отрывок из Первого послания к Коринфянам апостола Павла , посвященный божественной любви. [ 41 ] [ б ]
В 1964 году Р. У. Дент выступил против теории, согласно которой образцовой моделью любви в пьесе является разумная любовь Тесея и Ипполиты. Он утверждал, что в этом произведении любовь необъяснима. Это плод воображения, а не разума. Однако образцовая любовь к пьесе - это любовь к контролируемому и сдержанному воображению, избегающая крайностей «старания». [ 41 ] Подлинная любовь противопоставляется безответной любви (и безумию) Деметрия к Гермии и предполагаемой любви (и безумию) Титании к недостойному объекту. [ 42 ]
Дент также отрицал рациональность и мудрость, обычно приписываемые Тесею. Он напомнил своим читателям, что это персонаж Тесея из греческой мифологии , сам творец «античной басни». [ 41 ] Взгляды Тесея на искусство далеки от рациональных и мудрых. Он не может отличить настоящую пьесу от ее интермедии. Интерлюдия актерского состава пьесы связана не столько с искусством, сколько с выражением недоверия механиков к своей собственной аудитории. Они опасаются, что реакция публики будет либо чрезмерной, либо неадекватной, и говорят об этом на сцене. Тесей не может получить сообщение. [ 42 ]
Также в 1964 году Ян Котт высказал свой взгляд на пьесу. Основными темами пьесы он считал насилие и «неподавленную животную сексуальность». [ 43 ] И Лисандр, и Деметрий, по его мнению, являются словесно жестокими любовниками, чьи любовные интересы взаимозаменяемы и объективированы . Подменыш , которого желает Оберон , является его новой «сексуальной игрушкой». [ 43 ] Аристократы пьесы, как смертные, так и бессмертные, неразборчивы в связях . Что касается афинских влюбленных после ночи в лесу, то им стыдно об этом говорить, потому что эта ночь освободила их от самих себя и социальных норм и позволила раскрыть свою истинную сущность. [ 43 ] Взгляды Котта были противоречивыми, и современные критики писали либо за, либо против его идей, но мало кто их игнорировал. [ 43 ]
В 1967 году Джон А. Аллен предположил, что Боттом является символом животного аспекта человечества. Он также думал, что Боттом был искуплен материнской нежностью Титании, которая позволила ему понять любовь и самопожертвование Пирама и Фисбы. [ 43 ] В 1968 году Стивен Фендер высказал свой взгляд на пьесу. Он подчеркнул «устрашающую силу» [ 43 ] фей и утверждали, что они контролируют события пьесы. Это самые могущественные фигуры, представленные в книге, а не Тезей, как часто думают. Он также подчеркнул этически двойственные персонажи пьесы. Наконец, Фендер отметил некоторую сложность пьесы. У Тесея, Ипполиты и Боттома противоречивые реакции на ночные события, и каждый имеет частично веские причины для своей реакции, подразумевая, что загадки, предлагаемые зрителям пьесы, не могут иметь единственного ответа или значения. [ 44 ]
В 1969 году Майкл Тейлор заявил, что предыдущие критики предлагали слишком веселый взгляд на то, что изображено в пьесе. Он подчеркивал менее приятные аспекты привлекательных в остальном фей и злобность смертного Деметрия до его чар. Он утверждал, что общими темами являются часто болезненные аспекты любви и мелочность людей, в том числе фей. [ 45 ]
В 1970 году Р. А. Зимбардо считал пьесу полной символов. Луна и ее фазы, упомянутые в пьесе, по его мнению, означают постоянство в изменчивости. пьесы используется принцип discordia concors В нескольких ключевых сценах . Тесей и Ипполита олицетворяют брак и, символически, примирение природных времен года или фаз времени. Сюжетная линия Ипполиты заключается в том, что она должна подчиниться Тесею и стать матроной. Титания должна отказаться от своей материнской одержимости мальчиком-подменышем и пережить символическую смерть, а Оберон должен еще раз добиться расположения и завоевать свою жену. Келер отмечает, что Зимбардо считал само собой разумеющимся подчиненное положение женщин в рамках обязательного брака, социальные взгляды, которые уже подвергались сомнению в 1960-х годах. [ 45 ]
В 1971 году Джеймс Л. Колдервуд предложил новый взгляд на роль Оберона. Он считал, что король специализируется на искусстве иллюзий . Оберон, по его мнению, является внутренним драматургом пьесы, дирижирующим событиями. Он несет ответственность за счастливый конец пьесы, когда он влияет на Тесея, чтобы тот отменил власть Эгея и позволил влюбленным пожениться. Оберон и Тесей привносят гармонию из раздора. Он также предположил, что личности влюбленных, которые размыты и теряются в лесу, напоминают нестабильные личности актеров, которые постоянно меняют роли. Фактически неудача пьесы ремесленников основана на их главном недостатке как актеров: они не могут потерять свою индивидуальность, чтобы хотя бы временно заменить ее личностью своих вымышленных ролей. [ 46 ]
Также в 1971 году Эндрю Д. Вайнер утверждал, что настоящая тема пьесы - единство. Воображение поэта создает единство, придавая форму разным элементам, а писатель обращается к собственному воображению зрителя, которое также создает и воспринимает единство. Вайнер связал это единство с концепцией единообразия и, в свою очередь, рассматривал это как намек Шекспира на «вечные истины». [ 47 ] Платонизма и христианства . [ 47 ]
Также в 1971 году Хью М. Ричмонд предложил совершенно новый взгляд на любовные линии пьесы. Он утверждал, что то, что в этой пьесе выдается за любовь, на самом деле является саморазрушительным выражением страсти . Он утверждал, что все важные персонажи пьесы подвержены страсти и садомазохистскому типу сексуальности. Эта страсть мешает влюбленным искренне общаться друг с другом. В то же время оно предохраняет их от разочарования в любовном интересе, которое неизбежно приносит общение. Исключением из правил является Боттом, который в основном предан себе. Его собственный эгоизм защищает его от чувства страсти к кому-либо еще. Ричмонд также отметил, что существуют параллели между сказкой о Пираме и Фисбе , представленной в этой пьесе, и сказкой Шекспира « Ромео и Джульетта» . [ 47 ]
В 1971 году Нил Тейлор утверждал, что в пьесе используется двойная временная схема, из-за чего кажется, что она длится минимум четыре ночи, но при этом неподвластна времени. [ 30 ]
В 1972 году Ральф Берри утверждал, что Шекспира в этой пьесе больше всего интересовала эпистемология . Влюбленные объявляют иллюзию реальностью, актеры объявляют реальность иллюзией. В конечном итоге пьеса примиряет, казалось бы, противоположные взгляды и оправдывает воображение. [ 47 ] Также в 1972 году Томас Макфарланд утверждал, что в пьесе преобладает настроение счастья и что это одно из самых счастливых литературных произведений, когда-либо созданных. Настроение настолько прекрасное, что зрители никогда не испытывают страха или беспокойства за судьбу героев. [ 48 ]
В 1974 году Марджори Гарбер утверждала, что метаморфоза является одновременно главным сюжетом пьесы и моделью ее структуры. Она отметила, что в этой пьесе выход в лес — это сказочное изменение восприятия, изменение, которое затрагивает как персонажей, так и зрителей. Мечты здесь имеют приоритет над разумом и более правдивы, чем реальность, которую они стремятся интерпретировать и трансформировать. [ 49 ] Также в 1974 году Александр Леггатт предложил свое прочтение пьесы. Он был уверен, что в пьесе есть и более мрачные элементы, но они упускаются из виду, поскольку внимание зрителей сосредоточено на истории симпатичных молодых влюбленных. Он рассматривал персонажей как разделенных на четыре группы, которые взаимодействуют по-разному. Среди четырех феи считаются самыми утонченными и непринужденными. Контрасты между взаимодействующими группами создают комическую перспективу пьесы. [ 49 ]
В 1975 году Рональд Ф. Миллер выражает мнение, что пьеса представляет собой исследование эпистемологии воображения. Он сосредоточился на роли фей, обладающих загадочной аурой мимолетности и двусмысленности. [ 49 ] Также в 1975 году Дэвид Бевингтон предложил свое прочтение пьесы. Он частично опроверг идеи Яна Котта относительно сексуальности Оберона и фей. Он указал, что Оберон может быть бисексуалом , и его желание мальчика-подменыша может носить сексуальный характер, как предположил Котт. Но текстовых свидетельств, подтверждающих это, мало, поскольку писатель оставил двусмысленные подсказки относительно идеи любви среди фей. Он пришел к выводу, что поэтому их личная жизнь «непознаваема и непостижима». [ 49 ] По словам Бевингтона, главной темой пьесы является конфликт между сексуальным желанием и рациональным сдерживанием, существенное напряжение, отраженное на протяжении всей пьесы. Это напряжение между темной и доброжелательной сторонами любви, которые в конце концов примиряются. [ 49 ]
В 1977 году Энн Паолуччи утверждала, что спектакль длится пять дней. [ 30 ]
что пьеса, возможно, заимствовала аспект древнего мифа о Тесее: вход афинянина в Лабиринт Минотавра В 1979 году М. Е. Лэмб предположил , . Лес в пьесе служит метафорическим лабиринтом, а для елизаветинцев лес часто был аллегорией сексуального греха. Влюбленные в лесу побеждают иррациональную страсть и возвращаются обратно. Низ со своей звериной головой становится комичной версией Минотавра. Дно также становится нитью Ариадны , ведущей влюбленных. Когда новый Минотавр спасает влюбленных, а не угрожает им, классический миф комично переворачивается. Сам Тезей — жених пьесы, покинувший позади лабиринты и распущенность, победивший свою страсть. Ремесленники могут заменять мастера мифа и строителя Лабиринта Дедала . Даже самая известная речь Тесея в пьесе, которая соединяет поэта с сумасшедшим и любовником, может быть еще одной метафорой любовника. Поэту приходится противостоять иррациональности, которую он разделяет с влюбленными и сумасшедшими, принимая на себя риск входа в лабиринт. [ 50 ]
Также в 1979 году Гарольд Ф. Брукс согласился, что главной темой пьесы, самой ее сутью, является желание и его кульминация в браке. Все остальные предметы имеют меньшее значение, включая воображение, видимость и реальность. [ 51 ] В 1980 году Флоренс Фальк предложила взгляд на пьесу, основанный на теориях культурной антропологии . Она утверждала, что пьеса посвящена традиционным обрядам посвящения , которые запускают развитие личности и общества. Тесей отделился от воображения и жестоко правил Афинами. Влюбленные бегут из структуры его общества в коммуниту лесную . Лес служит здесь коммунитас , временным собранием людей, чьи асоциальные желания требуют приспособления для сохранения здоровья общества. Это обряд посвящения, в котором можно сдержать асоциальное. Фальк отождествлял эту коммунитас с лесом, с бессознательным, с пространством сновидения. Она утверждала, что влюбленные испытывают освобождение от самопознания, а затем возвращаются в обновленные Афины. Это « societas », разрешение диалектики дуализма коммунитас и структуры. [ 51 ]
Также в 1980 году христианский критик Р. Крис Хассель-младший предложил христианский взгляд на пьесу. Опыт влюбленных и опыт Боттома (выраженный в его пробуждающей речи) учат их «новому смирению, здоровому чувству глупости». [ 51 ] Они осознают, что есть вещи, которые являются правдой, несмотря на то, что их невозможно увидеть или понять. Они только что усвоили урок веры. Хассель также считал, что речь Тесея о сумасшедшем, любовнике и поэте — это аплодисменты воображению. Но это также смехотворное неприятие тщетных попыток воспринять, классифицировать или выразить это. [ 51 ]

Некоторые интерпретации пьесы основаны на психологии и ее разнообразных теориях. В 1972 году Алекс Аронсон утверждал, что Тесей представляет сознательный разум , а Пак — бессознательное . Пак, с этой точки зрения, является формой бессознательного обманщика , оставаясь при этом подчиненным Оберону. Аронсон подумал, что пьеса исследует несанкционированное желание, и связал его с концепцией плодородия . Он считал осла и деревья символами плодородия. Сексуальные желания влюбленных символизируются в их встречах в лесу. [ 52 ] В 1973 году Мелвин Гольдштейн утверждал, что влюбленные не могут просто вернуться в Афины и пожениться. Во-первых, им предстоит пройти стадии безумия (множественные маскировки) и раскрыть свою «настоящую сексуальную сущность». [ 52 ] В 1979 году Норман Н. Холланд применил психоаналитическую литературную критику к пьесе . Он истолковал сон Гермии так, как будто это был настоящий сон. По его мнению, сон раскрывает фазы сексуального развития Гермии. Ее поиск вариантов – это ее защитный механизм . Она одновременно желает Лисандра и хочет сохранить свою девственность. [ 52 ]
В 1981 году Мордехай Маркус выступал за новое значение Эроса (Любовь) и Танатоса (Смерть) в этой пьесе. По его мнению, Шекспир предполагает, что любовь требует риска смерти. Любовь обретает силу и направление благодаря переплетению жизненного импульса с смертоносным освобождением сексуального напряжения . Он также рассматривал пьесу как предполагающую, что целительная сила любви связана с принятием смерти, и наоборот. [ 53 ]
В 1987 году Ян Лоусон Хайнли утверждал, что эта пьеса имеет терапевтическую ценность. Шекспир во многом исследует сексуальные страхи героев, освобождает их и трансформирует. А счастливый конец – это восстановление социальной гармонии. Сам патриархат также подвергается сомнению и трансформируется, поскольку мужчины предлагают своим женщинам любящее равенство, основанное на уважении и доверии. Она даже рассматривала любящее принятие Титанией ослиного Дна как метафору базового доверия. Именно это доверие позволяет враждующим и неуверенным любовникам достичь сексуальной зрелости. [ 54 ] В 1988 году Аллен Данн утверждал, что пьеса представляет собой исследование страхов и желаний персонажей и что ее структура основана на серии сексуальных столкновений. [ 54 ]
В 1991 году Барбара Фридман утверждала, что пьеса оправдывает идеологическое формирование абсолютной монархии и делает видимым для изучения процесс поддержания гегемонистского порядка. [ 54 ]
История выступлений
[ редактировать ]
17 и 18 веков
[ редактировать ]В годы пуританского междуцарствия , когда театры были закрыты (1642–1660), комический сюжет Боттома и его соотечественников разыгрывался как шутка . Дроллы представляли собой комические пьесы, часто адаптированные на основе сюжетов шекспировских и других пьес, которые можно было присоединять к выступлениям акробатов, жонглеров и другим разрешенным представлениям, тем самым обходя запрет на драму. Когда театры вновь открылись в 1660 году, «Сон в летнюю ночь» был поставлен в адаптированной форме, как и многие другие пьесы Шекспира. Сэмюэл Пипс увидел ее 29 сентября 1662 года и счел ее « самой безвкусной и нелепой пьесой, которую я когда-либо видел… » [ 55 ]
После эпохи Якобина и Каролины « Сон в летнюю ночь» никогда не исполнялся полностью до 1840-х годов. Вместо этого он был сильно адаптирован в таких формах, как Генри Перселла музыкальная маска / пьеса «Королева фей» (1692), которая имела успех в Дорсетском театре Гарден , но не была возрождена. Ричард Леверидж превратил сцены Пирама и Фисбы в итальянскую оперу-бурлеск, разыгранную в Lincoln's Inn Fields в 1716 году. Джон Фредерик Лампе развил версию Левериджа в 1745 году. Чарльз Джонсон использовал материал Пирамуса и Фисбы в финале « Любви в лесу » его адаптация « Как вам это понравится» 1723 года . В 1755 году Дэвид Гаррик сделал противоположное тому, что было сделано столетием ранее: он извлек Боттома и его товарищей и сыграл остальное в адаптации под названием «Феи». Фредерик Рейнольдс выпустил оперную версию в 1816 году. [ 56 ]
Викторианская сцена
[ редактировать ]В 1840 году мадам Вестрис в Ковент-Гардене вернула пьесу на сцену с относительно полным текстом, добавив музыкальные фрагменты и балетные танцы. Вестрис взял на себя роль Оберона, и в течение следующих семидесяти лет Оберона и Пака всегда будут играть женщины. [ 57 ]
После успеха постановки «Мадам Вестрис» театр XIX века продолжал ставить « Сон» как спектакль, часто с актерским составом, насчитывающим около сотни. Для дворца и леса были созданы детальные декорации, а феи изображались в виде балерин с тонкими крыльями. увертюра Мендельсона Феликса На протяжении всего этого периода всегда использовалась . Постановка Огюстена Дейли открылась в 1895 году в Лондоне и провела 21 спектакль. [ 58 ]
20 и 21 века
[ редактировать ]

В 1905 году Оскар Аше поставил спектакль в театре Адельфи в Лондоне с самим собой в роли Боттома и Беатрис Феррар в роли Пака. [ 59 ] Герберт Бирбом Три поставил постановку 1911 года, в которой были «механические птицы, щебечущие на буковых деревьях, имитация ручья, феи с освещением на батарейках и живые кролики, идущие по следам еды по сцене». [ 60 ]

Макс Рейнхардт ставил «Сон в летнюю ночь» тринадцать раз в период с 1905 по 1934 год. [ 61 ] введение вращающегося набора. [ 62 ] После того, как он бежал из Германии, он разработал более впечатляющую версию на открытом воздухе в Hollywood Bowl в сентябре 1934 года. [ 61 ] Оболочку сняли и заменили лесом, засаженным тоннами привезенной специально для мероприятия земли, а от холмов к сцене построили эстакаду. [ 63 ] Свадебная процессия, вставшая между IV и V актами, с факелами пересекла эстакаду вниз по склону холма. [ 64 ] В актерский состав входили Джеймс Кэгни , [ 65 ] Оливия де Хэвилленд , [ 66 ] Микки Руни , [ 67 ] Виктор Джори и труппа танцоров, в которую входила Баттерфляй МакКуин . [ 68 ] Спектакль сопровождался музыкой Мендельсона. [ 69 ]
Благодаря этой постановке компания Warner Brothers подписала контракт с Рейнхардтом на постановку киноверсии первого голливудского фильма о Шекспире после Дугласа Фэрбенкса-старшего и Мэри Пикфорд в «Укрощения строптивой» 1929 году. [ 70 ] Джори (Оберон), Руни (Шайба) и Де Хэвилленд (Гермия) повторили свои роли из актерского состава Hollywood Bowl. [ 71 ] Джеймс Кэгни сыграл Боттома в своей единственной шекспировской роли. [ 72 ] Среди других актеров фильма, сыгравших в этот раз шекспировские роли, были Джо Э. Браун и Дик Пауэлл . [ 73 ] Эриха Вольфганга Корнгольда привезли из Австрии для аранжировки музыки Мендельсона к фильму. [ 74 ] Он использовал не только музыку «Сна в летнюю ночь» , но и несколько других произведений Мендельсона. Корнголд сделал легендарную карьеру в Голливуде, оставшись в Соединенных Штатах после того, как нацистская Германия аннексировала Австрию. [ 69 ]
Режиссер Харли Грэнвилл-Баркер в 1914 году представил менее зрелищный способ постановки « Сна» : он уменьшил количество актеров и использовал елизаветинскую народную музыку вместо музыки Мендельсона. Он заменил большие сложные комплекты простой системой узорчатых штор. Он изобразил фей в виде золотых роботов-инсектоидов, основанных на камбоджийских идолах. Его более простая и скудная постановка существенно повлияла на последующие постановки. [ нужна ссылка ]
В 1970 году Питер Брук поставил пьесу для Королевской шекспировской труппы в пустой белой коробке, в которой феи-мужчины выполняли цирковые трюки, например, исполняли трюки на трапеции . Брук также ввел распространенную впоследствии идею удвоения Тесея/Оберона и Ипполиты/Титании, как бы предполагая, что мир фей является зеркальной версией мира смертных. Среди британских актеров, сыгравших роли в постановке Брука, были Патрик Стюарт , Бен Кингсли , Джон Кейн (Пак) и Фрэнсис де ла Тур (Хелена). Записи, документирующие эту постановку, сохранились. [ 75 ]
«Сон в летнюю ночь» много раз ставился в Нью-Йорке, в том числе постановка Театра для новой публики , поставленная Джозефом Паппом в Общественном театре , а также несколько постановок Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля в Театре Делакорте в Центральном парке. . В 1978 году компания Riverside Shakespeare Company поставила постановку на открытом воздухе с Эриком Хоффманном в роли Пака, Карен Херли в роли Титании и Эриком Конгером в роли Оберона под руководством основателя компании Глории Скурски. С тех пор было несколько вариаций, в том числе некоторые из которых были созданы в 1980-х годах. [ нужна ссылка ]
В 2015 году «Мэрилендские шекспировцы» из Университета Мэриленда поставили странную постановку, в которой любовниками были однополые пары, а механиками — трансвеститы. [ 76 ]
« Мичиганского университета » «Шекспир в Арборетуме Программа Шекспир в Арбе» каждое лето с 2001 года представляет пьесу. «Шекспир в Арбе» ставил «Сон в летнюю ночь» трижды . Эти представления проходят на природной территории площадью 123 акра (50 га) с густым лесом, текущей рекой и крутыми холмами. Спектакль происходит в нескольких местах, актеры и зрители движутся вместе в каждом месте. «Как прокомментировал один критик: «Актеры в полной мере использовали простор сцены Arb[oretum], выходя из-за деревьев, появляясь на холмах и исчезая в лесу». [ 77 ]
художественного руководителя Эммы Райс Первой постановкой в «Шекспировском глобусе» в 2016 году стала версия пьесы. Хотя это и не «постановка, которая понравится пуристам», она получила похвалу. Современная переработка, включающая персонажей с измененным полом и Болливуда . влияние [ 78 ]
Адаптации и культурные ссылки
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Апрель 2021 г. ) |
Пьесы
[ редактировать ]«Абсурда комика, или герр Петер Сквенц» , Андреаса Грифиуса написанная, вероятно, между 1648 и 1650 годами и опубликованная в 1657 году, очевидно, основана на комическом эпизоде Пирама и Фисбы из «Сна в летнюю ночь» .
Действие комической пьесы Кена Людвига 2003 года «Шекспир в Голливуде » происходит во время производства фильма 1935 года . Оберон и Пак появляются на сцене и оказываются самими собой. [ 79 ] [ 80 ]
Литературный
[ редактировать ]У. Стэнли Мосс использовал цитату «Я встретился при лунном свете» в качестве названия своей Я встретился при лунном свете научно-популярной книги « » (1950) о похищении генерала Крайпе во время Второй мировой войны. [ 81 ] В 1957 году по книге был снят одноименный фильм . [ 82 ]
Бото Штрауса Пьеса «Парк» (1983) основана на персонажах и мотивах «Сна в летнюю ночь» . [ 83 ]
Нила Геймана В комиксе «Песочный человек» пьеса используется в выпуске 1990 года « Сон в летнюю ночь ». В этой истории Шекспир и его труппа разыгрывают пьесу для настоящих Оберона и Титании и публики фей. Пьеса широко цитируется в комиксах, а сын Шекспира Гамнет появляется в пьесе в роли индийского мальчика. Этот выпуск стал первым и единственным комиксом, получившим премию World Fantasy Award за лучший короткометражный игровой фильм в 1991 году. [ 84 ]
Терри Пратчетта Книга «Лорды и леди» (1992) представляет собой пародию на пьесу. [ 85 ]
Бернарда Корнуэлла Роман «Дураки и смертные » (2017) повествует о создании и первом исполнении пьесы глазами молодого актера Ричарда Шекспира, брата драматурга. [ 86 ]
Музыкальные версии
[ редактировать ]«Королева фей» — опера Генри Перселла 1692 года по мотивам пьесы. [ 87 ] [ 88 ]
В 1826 году Феликс Мендельсон сочинил концертную увертюру , вдохновленную пьесой, которая была впервые исполнена в 1827 году. В 1842 году отчасти из-за известности увертюры, а отчасти потому, что его работодатель, король Пруссии Фридрих Вильгельм IV, любил музыку , которая Мендельсон писал для других пьес, которые ставились во дворце, в немецком переводе. Мендельсону было поручено написать музыку для постановки «Сон в летнюю ночь» , который должен был быть поставлен в 1843 году в Потсдаме . Он включил существующую увертюру в музыкальное сопровождение, которое использовалось в большинстве сценических версий на протяжении XIX века. Самая известная из музыкальных композиций - знаменитый Свадебный марш , часто используемый в качестве затишья на свадьбах. [ 89 ]
Между 1917 и 1939 годами Карл Орф также написал музыку для немецкой версии пьесы « Ein Sommernachtstraum» (поставленной в 1939 году). Учитывая, что родители Мендельсона были евреями (и несмотря на то, что они перешли в лютеранство), его музыка была запрещена нацистским режимом, а нацистские чиновники от культуры выступили с призывом создать новую музыку для пьесы: Орф был одним из музыканты, которые откликнулись. Позже он переработал музыку для окончательной версии, завершенной в 1964 году. [ нужна ссылка ]
трёхактной оперы Марселя Деланнуа « Шайба» В 1949 году в Страсбурге состоялась премьера .
«Over Hill, Over Dale» из второго акта — третья из трёх песен Шекспира, положенная на музыку британского композитора Ральфа Воана Уильямса . В 1951 году он написал пьесы для хора SATB а капелла для Британской федерации музыкальных фестивалей, и сегодня они остаются популярной частью британского хорового репертуара.
Игра была адаптирована в оперу с музыкой Бенджамина Бриттена и либретто Бриттена и Питера Пирса . Впервые это было исполнено 11 июня 1960 года в Олдебурге . [ 90 ]
В 1964 году на Бродвее дебютировала музыкальная адаптация « Детки в лесу» .
Гитарист прогрессивного рока Стив Хэкетт , наиболее известный по работе с Genesis , сделал классическую адаптацию пьесы в 1997 году. [ 91 ] Ганса Вернера Хенце , Восьмая симфония написанная в 1993 году, также вдохновлена отрывками из пьесы. [ 92 ]
В 1999 году театральная труппа Moonwork поставила постановку « Середина лета» . Ее задумали Мейсон Петтит, Грегори Шерман и Грегори Вульф (который ее поставил). В шоу была представлена рок-опера-версия пьесы в рамках спектакля «Пирам и Фисба» с музыкой, написанной Расти Маги . Музыку для остальной части шоу написал Эндрю Шерман. [ 93 ]
«Ослиное шоу» — это спектакль эпохи диско, основанный на «Сне в летнюю ночь» , который впервые появился на Бродвее в 1999 году. [ 94 ]
В 2011 году Opera Memphis , Playhouse on the Square и современные группы а капелла DeltaCappella и Riva представили премьеру оперы Майкла Чинга « Сон в летнюю ночь: Opera A Cappella» . [ 95 ]
В 2015 году в сюжет « Be More Chill» вошла версия пьесы под названием «Кошмар в летнюю ночь (О зомби)» . [ 96 ] [ 97 ]
Балеты
[ редактировать ]- Мариус Петипа сделал балетную адаптацию для Императорского балета Санкт -Петербурга на партитуру Мендельсона с дополнительной музыкой и обработками Леона Минкуса . Премьера возрождения состоялась 14 июля 1876 года.
- Джорджа Баланчина , Премьера «Сна в летнюю ночь» его первого оригинального полнометражного балета, состоялась в Нью-Йоркском балете 17 января 1962 года. Он был выбран для открытия первого сезона NYCB в Театре штата Нью-Йорк в Линкольн-центре в 1964 году. дальнейшую музыку Мендельсона Баланчин вставил в свой «Сон» , включая увертюру из «Атали» . [ 98 ] В 1966 году вышла киноверсия балета. [ 99 ]
- Фредерик Эштон создал «Мечта» в 1964 году короткий (не полнометражный) балет исключительно на знаменитую музыку Феликса Мендельсона в аранжировке Джона Ланчбери . Он был создан в Королевском балете Англии и с тех пор вошел в репертуар других трупп. особенно Балет Джоффри и Американский театр балета. [ 98 ]
- Джон Ноймайер создал свой полнометражный балет «Эйн Соммернахтстраум» для своей труппы в Гамбургской государственной опере (Hamburgische Staatsoper) в 1977 году. Версия Ноймайера, более длинная, чем более ранние версии Эштона или Баланчина, включает в себя другую музыку Мендельсона из «Сна в летнюю ночь» , а также музыку . как музыка современного композитора Дьёрдя Лигети , так и веселая шарманная музыка. Ноймайер посвящает три резко различающихся музыкальных стиля трем группам персонажей: аристократы и дворяне танцуют под Мендельсона, феи под Лигети, а деревенские или механические под шарманку. [ 100 ]
- Элвис Костелло написал музыку к полнометражному балету Il Sogno по мотивам «Сна в летнюю ночь» . Впоследствии эта музыка была выпущена как классический альбом Deutsche Grammophon в 2004 году.
Киноадаптации
[ редактировать ]«Сон в летнюю ночь» много раз экранизировали. Наиболее известны следующие.
- Немецкий немой фильм 1925 года « Деревянная любовь» режиссёра Ганса Неймана . [ 101 ]
- Киноверсию 1935 года срежиссировали Макс Рейнхардт и Уильям Дитерле . В актерский состав входили Джеймс Кэгни в роли Боттома , Микки Руни в роли Пака , Оливия де Хэвилленд в роли Гермии , Джо Э. Браун в роли Фрэнсиса Флейты , Дик Пауэлл в роли Лисандра, Анита Луиза в роли Титании и Виктор Джори в роли Оберона . [ 102 ]
- Телевизионную версию 1947 года поставил И. Орр-Юинг. В актерский состав вошли Айрис Бейкер в роли Хелены, Питер Белл в роли Деметрия , Вивьен Беннетт в роли Титании, Джон Байрон в роли Оберона , Эндрю Фолдс в роли Лисандра , Патриция Хикс в роли Гермии , Мэри Хонер в роли Пака, Десмонд Ллевелин в роли Тесея , Хью Мэннинг в роли Боттема, Питер Саллис. в роли Айвы, Анджела Шафто в роли Ипполиты . [ 103 ]
- Sen noci svatojánské (1959), снятый чешским аниматором Иржи Трнкой, представляет собой покадровый кукольный фильм, рассказывающий историю Шекспира просто с рассказчиком. Англоязычную версию озвучил Ричард Бертон . [ нужна ссылка ]
- Киноверсию 1968 года снял Питер Холл . В актерский состав вошли Пол Роджерс в роли Боттома, Ян Холм в роли Пака, Дайана Ригг в роли Хелены, Хелен Миррен в роли Гермии, Ян Ричардсон в роли Оберона, Джуди Денч в роли Титании и Себастьян Шоу в роли Айвы. В этом фильме снимается Королевская шекспировская труппа , режиссер Питер Холл . [ нужна ссылка ]
- киноверсии 1969 года Режиссером стал Жан-Кристоф Аверти . В актерский состав входили Жан-Клод Друо в роли Оберона, Клод Жад в роли Елены, Кристин Деларош в роли Гермии, Мария Версини в роли Ипполиты, Мишель Модо в роли Флейты, Ги Гроссо в роли Квинза. [ нужна ссылка ]
- Секс-комедия в летнюю ночь (1982) была написана и поставлена Вуди Алленом . Сюжет основан на произведении Ингмара Бергмана « Улыбки летней ночи » с некоторыми элементами пьесы Шекспира. [ 104 ]
- «Мечта Боттома» (1983) — короткометражный анимационный фильм режиссёра Джона Кейнмейкера , показывающий события пьесы с точки зрения Боттома. В фильме используются отрывки из музыки Мендельсона , строки из пьесы и сюрреалистические образы, чтобы передать переживания Боттома. [ нужна ссылка ]
- «Общество мертвых поэтов» представляет пьесу как постановку, в которой Нил Перри пробуется и получает роль Пака, несмотря на неодобрение его отца его актерскими устремлениями. [ нужна ссылка ]
- Адаптация 1996 года, режиссёр Адриан Ноубл . В актерский состав входили Десмонд Баррит в роли Боттома, Финбар Линч в роли Пака, Алекс Дженнингс в роли Оберона/Тесея и Линдси Дункан в роли Титании/Ипполиты. Этот фильм основан на постановке Королевской шекспировской труппы Нобла . Его художественный дизайн эксцентричен: он включает в себя лес плавающих лампочек и гигантский зонтик для беседки Титании. [ нужна ссылка ]
- Французский фильм 1996 года «Квартира» ( L'Appartement ) режиссера Жиля Мимуни содержит множество отсылок к пьесе.
- Киноверсию 1999 года написал и поставил Майкл Хоффман . В актерский состав входят Кевин Клайн в роли Боттома , Руперт Эверетт в роли Оберона , Мишель Пфайффер в роли Титании , Стэнли Туччи в роли Пака , Софи Марсо в роли Ипполиты , Кристиан Бэйл в роли Деметриуса , Доминик Уэст в роли Лисандра , Анна Фрил в роли Гермии и Калиста Флокхарт в роли Елены . Эта адаптация переносит действие пьесы из Афин в вымышленную «Монте Афина», расположенную в Тоскане , Италия, хотя все текстовые упоминания об Афинах сохраняются. [ нужна ссылка ]
- Версия 1999 года была написана и поставлена Джеймсом Кервином . В актерский состав входил Трэвис Шульдт в роли Деметриуса . История разворачивается на сюрреалистическом фоне техно-клубов и древних символов. [ нужна ссылка ]
- «Сон детей в летнюю ночь» (2002), режиссер Кристин Эдзард , был снят компанией Sands Films на их студии в Ротерхите , Лондон, с участием 350 школьников из Саутварка в возрасте от восьми до одиннадцати лет, не имеющих театральной подготовки. Декорации и костюмы были разработаны в масштабе и изготовлены на месте. [ нужна ссылка ]
- «Рейв в летнюю ночь» (2002) режиссера Джила Кейтса-младшего меняет обстановку на современный рейв. Пак — торговец наркотиками, волшебный цветок под названием «любовь в праздности» заменен волшебным экстазом, а Король и Королева Фей — ведущие рейва и диджей. [ нужна ссылка ]
- «Мы мировая шахта» (2008) представляет собой современную интерпретацию пьесы, поставленной в частной средней школе маленького городка. [ нужна ссылка ] [ 105 ]
- «Сон в летнюю ночь» — американский независимый фильм, действие которого переносится в современный Лос-Анджелес.
- «Сон в летнюю ночь» , снятый в Великобритании в Австрии, действие которого происходит в альтернативном ближайшем будущем. Режиссер Саша Беннетт , в нем участвуют Роберт Линдсей в роли Оберона, Джульет Обри в роли Титании, Ли Бордман в роли Боттома, Гарри Джарвис в роли Лисандра, Тэмзин Мерчант в роли Хелены, Холли Эрл в роли Гермии, Тайгер Дрю-Хани в роли Деметрия и Флоренс Касумба в роли Ипполиты. [ нужна ссылка ]
ТВ-продукция
[ редактировать ]- «Пьеса в пьесе» из Акта V, Сцены I, «Пирам и Фисба » была исполнена участниками The Beatles 28 апреля 1964 года для специального британского телевидения « Around The Beatles» . Пол Маккартни появился в роли Пирама, Джон Леннон в роли Фисбы, Джордж Харрисон в роли Самогона и Ринго Старр в роли Льва. Представление перед живой публикой было сделано с большим комическим намерением и включало в себя ряд намеренных критиков. Это транслировалось в Великобритании на канале ITV 6 мая и в США на канале ABC 15 ноября. [ 106 ]
- 1981 года Шекспировскую постановку BBC Television продюсировал Джонатан Миллер и поставил Элайджа Мошински . В нем снимались Хелен Миррен в роли Титании, Питер МакЭнери в роли Оберона, Фил Дэниелс в роли Пака, Роберт Линдси в роли Лисандра, Джеффри Палмер в роли Айвы и Брайан Гловер в роли Боттома.
- Сокращенная версия « Сна в летнюю ночь» была превращена в короткометражный анимационный фильм (с тем же названием) компанией Walt Disney Television Animation в 1999 году как часть сериала «Mickey Mouse Works» . Он был показан в эпизоде сериала « Мышиный дом» 2002 года («Дом Скруджа», сезон 3, серия 34). Несчастных влюбленных играют Микки Маус (Лисандр), Минни Маус ( Гермия ), Дональд Дак (Деметриус) и Дейзи Дак ( Елена ). Персонажа, основанного на Тесее, играет Людвиг фон Дрейк , а персонажа, основанного на Эгее, - Скрудж МакДак . Гуфи появляется как Пак, склонный к несчастным случаям . История заканчивается раскрытием того, что это был сон, который Микки Маус увидел во время сна на пикнике, устроенном Минни. [ нужна ссылка ]
- В 2005 году «ShakespeaRe-Told» в сериале BBC была показана обновленная версия пьесы. Его написал Питер Боукер . В актерский состав входят Джонни Вегас в роли Боттома, Дин Леннокс Келли в роли Пака, Билл Патерсон в роли Тео (слияние Тесея и Эгея) и Имельда Стонтон в роли его жены Полли (Ипполита). Ленни Джеймс играет Оберона, а Шэрон Смолл — Титанию. Зои Таппер и Мишель Боннар играют Гермию и Елену. [ 107 ]
- В 2006 году в сериале «Сюита из жизни Зака и Коди » вышел эпизод под названием «Кошмар в летнюю ночь», в котором дети готовятся исполнить популярное произведение Шекспира для школьной пьесы. Эта серия заняла 22-е место во втором сезоне шоу. [ 108 ]
- Производство BBC One в 2016 году представляло собой 90-минутную телевизионную экранизацию Рассела Т. Дэвиса в постановке Дэвида Керра с Мэттом Лукасом в роли Боттома, Максин Пик в роли Титании и с разнообразным актерским составом, включая Нонсо Анози в роли Оберона, Приску Бакаре в роли Гермии и Хирана Абейсекера в роли Пак. [ 109 ]
Астрономия
[ редактировать ]В 1787 году британский астроном Уильям Гершель открыл два новых спутника Урана . В 1852 году его сын Джон Гершель назвал их в честь персонажей пьесы: Оберон и Титания . Еще один спутник Урана, открытый в 1985 году космическим кораблем « Вояджер-2» , получил название Пак . [ 110 ]
Галерея
[ редактировать ]- Сон в летнюю ночь в искусстве
-
Шайба , Джошуа Рейнольдса 1789 г.
-
Титания и дно , Иоганн Генрих Фюссли 1793–94.
-
Титания и дно автора Джон Анстер Фицджеральд
-
Джозеф Ноэль Пэтон : Примирение Титании и Оберона
-
Брак Оберона и Титании, Джон Анстер Фицджеральд
-
Генри Мейнелл Рим : Титания приветствует своих сказочных собратьев
-
«Сон в летнюю ночь» , Джон Симмонс , 1873 г.
-
Томас Стотхард – Оберон и Титания из оперы «Сон в летнюю ночь» , акт IV, сцена I
-
Аниматроник изображает персонажа Оберона, короля эльфов в голландском сказочном тематическом парке Эфтелинг , спроектированном Тоном ван де Веном.
См. также
[ редактировать ]Примечания и ссылки
[ редактировать ]Все ссылки на «Сон в летнюю ночь» , если не указано иное, взяты из издания 2-й серии «Арден Шекспир» . [ 111 ] В их системе ссылок, в которой используются римские цифры , III.i.55 означает акт 3 (римские цифры в верхнем регистре), сцену 1 (римские цифры в нижнем регистре), строку 55.
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Копф, Дэн (22 сентября 2016 г.). «Какая пьеса Шекспира самая популярная?» . Ценаономика . Проверено 11 октября 2022 г.
- ^ Брукс 1979 , с. ликс.
- ^ Кимура, Марианна. «Солнце, луна и два новых источника для «Сна в летнюю ночь» » Проверено 30 июля 2021 г.
- ^ Твайнинг 2012 , с. 77.
- ^ Келер 1998 , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б Брукс 1979 , с. XXI.
- ^ Брукс 1979 , с. lvii.
- ^ Лидс Бэрролл, Анна Датская, королева Англии: культурная биография (Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2001), стр. 83.
- ^ Венера и Адонис
- ^ Уайлс 2008 , стр. 208–23.
- ^ Уайлс 2008 , с. 213.
- ^ Уайлс 1993
- ^ Бевингтон 1996 , стр. 24–35.
- ^ Бевингтон 1996 , стр. 32.
- ^ Сон в летнюю ночь , II2–3.
- ^ Сон в летнюю ночь , II208–13.
- ^ Сон в летнюю ночь , I.II.90–9.
- ^ Сон в летнюю ночь , IV.I.131–5.
- ^ Перейти обратно: а б с д Хант 1986 .
- ^ Кирнан 1993 , с. 212.
- ^ Кирнан 1993 , с. 210.
- ^ Перейти обратно: а б с Маршалл 1982 .
- ^ Грин 1998 , с. 370.
- ^ Перейти обратно: а б Грин 1998 , с. 375.
- ^ Ховард 2003 , с. 414.
- ^ Монтроуз 2000 , с. 65.
- ^ Монтроуз 2000 , стр. 61–69.
- ^ Тенненхаус 1986 , с. 73.
- ^ Тенненхаус 1986 , стр. 74–76.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Келер 1998 , с. 6.
- ^ Келер 1998 , стр. 6–7.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Келер 1998 , с. 7.
- ^ Келер 1998 , стр. 7–8.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Келер 1998 , с. 8.
- ^ Сон в летнюю ночь VI2–22.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Келер 1998 , с. 9.
- ^ Келер 1998 , стр. 8–9.
- ^ Келер 1998 , стр. 9–10.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Келер 1998 , с. 10.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Келер 1998 , с. 11.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Келер 1998 , с. 29.
- ^ Перейти обратно: а б Келер 1998 , стр. 29–30.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Келер 1998 , с. 30.
- ^ Келер 1998 , стр. 30–31.
- ^ Перейти обратно: а б Келер 1998 , с. 31.
- ^ Келер 1998 , стр. 31–32.
- ^ Перейти обратно: а б с д Келер 1998 , с. 32.
- ^ Келер 1998 , стр. 32–33.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Келер 1998 , с. 33.
- ^ Келер 1998 , стр. 33–34.
- ^ Перейти обратно: а б с д Келер 1998 , с. 34.
- ^ Перейти обратно: а б с д Келер 1998 , с. 40.
- ^ Келер 1998 , стр. 40–1.
- ^ Перейти обратно: а б с Келер 1998 , с. 41.
- ^ Холлидей 1964 , стр. 142–43, 316–17.
- ^ Холлидей 1964 , стр. 255, 271, 278, 316–17, 410.
- ^ РСК nd .
- ^ «Сон в летнюю ночь | Шекспир и игроки» . Shakespeare.emory.edu . 19 июня 2015 года . Проверено 12 апреля 2018 г.
- ^ «Беатрис Феррар» . Заметки о рампе .
- ^ Кимбер 2006 , с. 201.
- ^ Перейти обратно: а б Маккуин 2009 , с. 31.
- ^ Манцевич 2014 , стр. 12.
- ^ Маккуин 2009 , с. 36.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 36–37.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 51–52.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 38, 46.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 37–38, 46.
- ^ Гибсон 1996 , с. 3.
- ^ Перейти обратно: а б МакКуин, 2009 г. , стр. 57–58.
- ^ Маккуин 2009 , с. 41.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 46–47.
- ^ Маккуин 2009 , с. 52.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 47–48, 52.
- ^ Маккуин 2009 , стр. 44–45.
- ^ Вайвер, Джон (10 июня 2019 г.). «Тайна летней ночи: мои поиски мечты Питера Брука» . Хранитель . Проверено 4 июля 2022 г.
- ^ «Обзор: неземной, гендерно ориентированный «Сон в летнюю ночь» » . 22 ноября 2015 г.
- ^ Шекспир в Арб-нде .
- ^
- Клэпп, Сюзанна (8 мая 2016 г.). «Рецензия на «Сон в летнюю ночь» — самая смелая мечта» . Наблюдатель . Проверено 14 апреля 2020 г.
- «Сон в летнюю ночь, рецензия: потрясающий сон с настоящим духом» . Вечерний стандарт . 6 мая 2016 года . Проверено 14 апреля 2020 г.
- «Сон в летнюю ночь The Globe's просто безумен ★★★» . Радио Таймс . 6 мая 2016 года . Проверено 14 апреля 2020 г.
- Сингх, Джйотсна Г. (2019). Шекспир и постколониальная теория . Издательство Блумсбери. ISBN 978-1-4081-8526-1 . Проверено 14 апреля 2020 г.
- ^ Килиан, Майкл. «Нет, Бард! Этот Шекспир достоин внимания» . Чикаго Трибьюн . Проверено 14 октября 2019 г.
- ^ «Кен Людвиг – Драматург: Шекспир в Голливуде» . www.kenludwig.com . Архивировано из оригинала 27 октября 2019 года . Проверено 14 октября 2019 г.
- ^ Гарден, Робин (2014). Шекспир: перезагрузка . Издательство Кембриджского университета. п. 135. ИСБН 978-1-107-67930-6 .
- ^ «BFI Screenonline: Я встретился при лунном свете (1957)» . www.screenonline.org.uk . Проверено 18 января 2018 г.
- ^ Бройх 2006 , с. 144.
- ^ Левенсон, Джилл Л.; Ормсби, Роберт (2017). Шекспировский мир . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-317-69619-3 .
- ^ Вперед 2006 .
- ^ « В «Дураках и смертных» в центре внимания находится брат Шекспира» . Христианский научный монитор . 16 января 2018 года . Проверено 14 апреля 2020 г.
- ^ Сандерс, Джули (2013). Шекспир и музыка: загробная жизнь и заимствования . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-0-7456-5765-3 .
- ^ Бридж, Фредерик (1965). Шекспировская музыка в пьесах и ранних операх . Яркие Медиа. п. 58.
- ^ Гринберг, Роберт. «Свадебный марш Мендельсона в 150 лет» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР.
- ^ Уиттолл 1998 .
- ^ Ларкин, Колин (27 мая 2011 г.). Энциклопедия популярной музыки . Омнибус Пресс. ISBN 978-0-85712-595-8 .
- ^ Гай Рикардс (27 октября 2012 г.). «Некролог Ганса Вернера Хенце» . Хранитель .
- ^ Маркс 1999 .
- ^ ИОББДБ и .
- ^ Уэйлсон 2011 .
- ^ Брантли, Бен (10 августа 2018 г.). «Обзор: кризис в средней школе накаляется: будь поспокойнее » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 апреля 2021 г.
- ^ Пайкерт, Марк (2 марта 2019 г.). «Стефани Сюй из Be More Chill не недооценивает подростков» . Афиша . Проверено 8 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Чарльз 2000 .
- ^ Барнс 1967 .
- ^ Рейнольдс 2006 .
- ^ Болл 1968 , стр. 297–99, 378.
- ^ Уоттс 1972 , с. 48.
- ^ «Сон в летнюю ночь (1947)» .
- ^ «Секс-комедия в летнюю ночь, А» . Совет Британских университетов по кино и видео . Проверено 22 июня 2021 г.
- ^ Холсолл, Джейн (2009). Визуальные медиа для подростков: создание и использование коллекции фильмов, ориентированных на подростков . Санта-Барбара, Калифорния: Безлимитные библиотеки. п. 109. ИСБН 978-1-59158-544-2 .
- ^ Кавендиш 2014 .
- ^ Би-би-си 2005 .
- ^ «Кошмар в летнюю ночь» . 11 августа 2006 г. - через IMDb.
- ^ О'Донован 2016 .
- ^ Геологическая служба США без даты .
- ^ Брукс 1979 .
Источники
[ редактировать ]Издания « Сна в летнюю ночь»
[ редактировать ]- Брукс, Гарольд Ф., изд. (1979). Сон в летнюю ночь . Арден Шекспир , 2-я серия. Метуэна и Ко ISBN 0-415-02699-7 .
Вторичные источники
[ редактировать ]- Болл, Роберт Гамильтон (2016) [впервые опубликовано в 1968 году]. Шекспир о немом кино: странная, полная событий история . Издания библиотеки Рутледжа: кино и литература. Том. 1. Лондон: Рутледж . ISBN 978-1-138-99611-3 .
- Барнс, Клайв (18 апреля 1967 г.). «Сон в летнюю ночь: Баланчин помогает превратить классику в фильм» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . OCLC 1645522 . Проверено 31 марта 2017 г.
- «Сон в летнюю ночь» . Би-би-си . 28 ноября 2005 г. Проверено 1 апреля 2017 г.
- Бевингтон, Дэвид (1996). «Но мы духи другого сорта»: Темная сторона любви и волшебства в «Сне в летнюю ночь» ». В Даттоне, Ричард (ред.). Сон в летнюю ночь . Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина . стр. 24–35. ISBN 978-0-333-60197-6 .
- Бройх, Ульрих (2006). «Оберон и Титания в городском парке: магия других текстов как тема Der Park Бото Штрауса». Янсон, Криста (ред.). Немецкие шекспировские исследования на рубеже XXI века . Международные исследования Шекспира и его современников. Ньюарк, Делавэр: Издательство Университета Делавэра . стр. 144–60. ISBN 978-0-87413-911-2 .
- Кавендиш, Доминик (21 июня 2014 г.). «10 вещей, которые вы не знали о «Сне в летнюю ночь»» . Телеграф . Архивировано из оригинала 29 сентября 2016 года . Проверено 1 апреля 2017 г.
- Чарльз, Джерард (2000). «Сон в летнюю ночь» . БалетМет . Архивировано из оригинала 1 мая 2011 года . Проверено 29 января 2010 г.
- Нападающий, Стефани (1 августа 2006 г.). «Путеводитель для читателей по лордам и дамам » . Открытый университет . Архивировано из оригинала 7 октября 2016 года . Проверено 2 июня 2016 г.
- Гарнер, Ширли Нельсон (1998). « Сон в летнюю ночь» : «Джек получит Джилл; / Ничто не пойдет плохо» «. В Келере, Доротея (ред.). Сон в летнюю ночь: критические очерки . Справочная библиотека «Гирлянда» по гуманитарным наукам. Том. 1900 (переиздание). Психология Пресс . стр. 127–44. ISBN 978-0-8153-3890-1 .
- Гибсон, Глория Дж. (1996). «Ушедшие, но никогда не забытые: Б. Маккуин, М. Синклер, Р. Кэш и Т. Кейд Бамбара». Черная камера . 11 (1). Издательство Университета Индианы : 3–4. eISSN 1947-4237 . ISSN 1536-3155 . JSTOR 27761473 .
- Грин, Дуглас Э. (1998). «Нелепые удовольствия: странные теории и сон в летнюю ночь ». В Келере, Доротея (ред.). Сон в летнюю ночь: критические очерки . Справочная библиотека «Гирлянда» по гуманитарным наукам. Том. 1900 (переиздание). Психология Пресс . стр. 369–400. ISBN 978-0-8153-3890-1 .
- Холлидей, FE (1964). Товарищ Шекспира 1564–1964 . Балтимор: Пингвин.
- Ховард, Джин Э. (2003). «Феминистская критика». В Уэллсе , Стэнли ; Орлин, Лена Коуэн (ред.). Шекспир: Оксфордский путеводитель . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . стр. 411–23. ISBN 978-0-19-924522-2 .
- Хант, Морис (1986). «Индивидуация в «Сне в летнюю ночь» ». Южно-Центральный обзор . 3 (2). Южно-центральная ассоциация современного языка: 1–13. дои : 10.2307/3189362 . eISSN 1549-3377 . ISSN 0743-6831 . JSTOR 3189362 .
- «Ослиное шоу: Дискотека в летнюю ночь» . База данных Интернета за пределами Бродвея . нд . Проверено 31 марта 2017 г.
- Келер, Доротея (1998). «Сон в летнюю ночь: библиографический обзор критики». В Келере, Доротея (ред.). Сон в летнюю ночь: критические очерки . Справочная библиотека «Гирлянда» по гуманитарным наукам. Том. 1900 (переиздание). Психология Пресс . стр. 3–76. ISBN 978-0-8153-3890-1 .
- Кирнан, Виктор Гордон (1993). Шекспир, поэт и гражданин . Лондон: Версо. ISBN 978-0-86091-392-4 .
- Кимбер, Мэриан Уилсон (2006). «Читая Шекспира, видя Мендельсона: Концертные чтения « Сна в летнюю ночь» , ок. 1850–1920». Музыкальный ежеквартальный журнал . 89 (2/3). Издательство Оксфордского университета : 199–236. дои : 10.1093/musqtl/gdm002 . eISSN 1741-8399 . ISSN 0027-4631 . JSTOR 25172840 .
- МакКуин, Скотт (2009). «Сон в летнюю ночь, Кошмар середины зимы: Макс Рейнхардт и Шекспир против Warner Bros». Движущееся изображение: Журнал Ассоциации архивистов движущихся изображений . 9 (2). Университет Миннесоты Пресс : 30–103. дои : 10.1353/mov.2010.0012 . eISSN 1542-4235 . ISSN 1532-3978 . JSTOR 41164591 . S2CID 191461112 .
- Манцевич, Анета (2014). Интермедиальные Шекспиры на европейских сценах . Исследования Пэлгрейва в области производительности и технологий. Спрингер . ISBN 978-1-137-36004-5 .
- Маркс, Питер (28 мая 1999 г.). «Скорее закулисная вакханалия, чем сон в летнюю ночь» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Архивировано из оригинала 22 апреля 2016 года . Проверено 22 ноября 2016 г.
- Маршалл, Дэвид (1982). «Обмен видениями: чтение сна в летнюю ночь ». ЭЛХ . 49 (3). Издательство Университета Джонса Хопкинса : 543–75. дои : 10.2307/2872755 . eISSN 1080-6547 . ISSN 0013-8304 . JSTOR 2872755 . S2CID 163807169 .
- Монтроуз, Луи (2000). «Императорская вотарес». В Брауне, Ричард Дэнсон; Джонсон, Дэвид (ред.). Читатель Шекспира: источники и критика . Лондон: Макмиллан Пресс. стр. 60–71. ISBN 978-0-312-23039-5 .
- О'Донован, Джерард (30 мая 2016 г.). «Рассел Т. Дэвис сделал Шекспира интересным, свежим и забавным» . Телеграф . Архивировано из оригинала 5 августа 2016 года . Проверено 1 апреля 2017 г.
- Рейнольдс, Норман (14 июля 2006 г.). « Ein Sommernachtstraum » ( «Сон в летнюю ночь »). Ballet.co.uk. Архивировано из оригинала 29 ноября 2014 года . Проверено 11 мая 2014 г.
- «История сцены» . Королевская шекспировская труппа . nd Архивировано из оригинала 13 декабря 2016 года . Проверено 11 мая 2014 г.
- «Шекспир в Арбе» . Мичиганский университет . nd Архивировано из оригинала 23 июня 2016 года . Проверено 15 июля 2016 г.
- Пренебрежение, Уильям В.Е. (1988). «Перевертыш во сне». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 28 (2, Елизаветинская и Якобинская драма). Университет Райса : 259–72. дои : 10.2307/450551 . eISSN 1522-9270 . ISSN 0039-3657 . JSTOR 450551 .
- Тенненхаус, Леонард (1986). Сила на дисплее: политика шекспировских жанров . Издания библиотеки Рутледжа: Шекспир. Том. 48 (переиздание). Нью-Йорк: Рутледж . ISBN 978-0-415-35315-1 .
- Твайнинг, Джон (2012). Формы английской истории в литературе, ландшафте и архитектуре . Нью-Йорк: Springer Nature . ISBN 978-1-137-28470-9 .
- «Названия планет и спутников и первооткрыватели» . Геологическая служба США . нд . Проверено 1 апреля 2017 г.
- Уолесон, Хайди (25 января 2011 г.). «Необычайно изобретательная премьера а капелла» . Уолл Стрит Джорнал . ISSN 0099-9660 . OCLC 781541372 .
- Уоттс, Ричард В. (1972). «Фильмы лунного мира» . В Эккерте, Чарльз В. (ред.). Сосредоточьтесь на шекспировских фильмах . Фокус фильма. Прентис-Холл . ISBN 978-0-13-807644-3 .
- Уиттолл, Арнольд (1998). «Сон в летнюю ночь, А» . В Сэди, Стэнли (ред.). Оперный словарь Нью-Гроув . Оперный словарь Нью-Гроув. Том. 3 (8-е изд.). Издательство Макмиллан . ISBN 0-333-73432-7 . Проверено 31 марта 2017 г. - через Grove Music Online .
- Уайлс, Дэвид (2008). «Карнавал во сне в летнюю ночь ». В Блуме, Гарольд ; Марсон, Дженис (ред.). Сон в летнюю ночь . Блум «Шекспир сквозь века». Нью-Йорк: Литературная критика Блума. стр. 208–23 . ISBN 978-0-7910-9595-9 .
- Уайлс, Дэвид (1993). Альманах Шекспира: Сон в летнюю ночь, брак и елизаветинский календарь . Вудбридж: DSBrewer. ISBN 0859913988 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бьюкенен, Джудит (2005). «Исторически сопоставленные бобы (I): Сон в летнюю ночь в кино». В Бьюкенене, Джудит (ред.). Шекспир в кино . Харлоу: Образование Пирсона . стр. 121–49. ISBN 978-0-582-43716-6 .
- Кроче, Бенедетто (1999). «Бенедетто Кроче, комедия любви». В Кеннеди, Джудит М.; Кеннеди, Ричард Ф. (ред.). Сон в летнюю ночь . Шекспир: критическая традиция. Том. 7. Лондон: A&C Black . стр. 386–88. ISBN 978-1-84714-175-0 .
- Эванс, Дж. Блейкмор ; Тобин, JJM, ред. (1997). «Сон в летнюю ночь». Риверсайд Шекспир . Том. 1 (2-е, иллюстрированное изд.). Бостон: Хоутон Миффлин . стр. 256–83. ISBN 978-0-395-85822-6 .
- Фокс, Р.А. , изд. (2003). Сон в летнюю ночь . Новый Кембриджский Шекспир (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-53247-1 .
- Холланд, Питер, изд. (1994). Сон в летнюю ночь . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . дои : 10.1093/actrade/9780198129288.book.1 . ISBN 978-0-19-812928-8 .
- Хьюк, Иван; Перкинс, Дерек Сирил (1981). Сон в летнюю ночь . Примечания к редакции литературы и примеры. Уолтон-на-Темзе: Пособия по кельтскому пересмотру. ISBN 978-0-17-751305-3 .
- Мервин, Тед (23 марта 2007 г.). «Тёмная дама как яркий литературный свет». Еврейская неделя . стр. 56–57.
- Паркер, П. (1998). «Фрески и мораль: сон в летнюю ночь ». В Мосте, Гленн В. (ред.). Texte Edieren Редактирование текстов Апорематы: Критические исследования по истории филологии. Том 2. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 190–218. ISBN 3-525-25901-8 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]


- Сон в летнюю ночь в стандартных электронных книгах
- Сон в летнюю ночь в Британской библиотеке
- Сон в летнюю ночь в Project Gutenberg
- «Сон в летнюю ночь». Навигатор Архивировано 23 мая 2016 года в Wayback Machine : аннотированный текст с возможностью поиска (HTML) с описанием сцен.
- Форматированный текст (HTML) пьесы
- «Без страха» Шекспира. Параллельное издание Архивировано 6 апреля 2011 года в Wayback Machine : оригинальный язык наряду с современным переводом.
- Шекспира «Сон в летнюю ночь» : дословный аудиогид по пьесе
- Сон в летнюю ночь 2016 База данных фильмов в Интернете
- Сон в летнюю ночь - 90-минутная сокращенная версия Джеральда П. Мерфи
- Тридцатиминутный сон : сокращение Билла Тордоффа, текст Шекспира сокращен до длины школьного урока.
Аудиокнига «Сон в летнюю ночь», общедоступная аудиокнига на LibriVox
- Сон в летнюю ночь (2018) : полная постановка Университета Айовы . факультета театрального искусства
- Сон в летнюю ночь
- пьесы 1590-х годов
- Действие пьесы происходит в Афинах.
- Британские пьесы экранизированы
- Культурные изображения Тесея
- Английские пьесы эпохи Возрождения
- Пьесы о феях
- Метавымышленные пьесы
- Пьесы адаптированы к операм
- Действие пьесы происходит в Древней Греции.
- Шекспировские комедии
- Фантастика об изменении формы
- Произведения по мотивам классической литературы
- Пьесы по мотивам «Метаморфоз»
- Действие пьесы происходит в лесу