Кшанти
Часть серии о |
Парламент |
---|
![]() |
Кшанти ( санскрит ксанти ) или кханти ( пали ) – это терпение , выдержка и прощение . [1] Это одна из парамит как в Тхеравады , так и буддизме в махаяне .
Канонические источники
[ редактировать ]Примеры в палийском каноне указывают на терпение в ответ на гнев других, рога, пытки и даже нападения со смертельным исходом.
Стихи Дхаммапады
[ редактировать ]Ханти — первое слово Овада -патимоккха гатхи (на пали « стих с наставлением патимоккха »), найденное в Дхаммападе , стих 184:
Выносливость пациента:
Отвязка:
Тот, кто ранит другого
Тот, кто плохо обращается с другим,
| Ханти
Ниббанам
И привет, баббаджито
То же самое хоти
|
В другом месте Дхаммапады кханти встречается в стихе 399:
Он терпит – невозмутимый –
оскорбление, нападение и тюремное заключение.
Его армия — это сила;
его сила, терпение:
он тот, кого я называю
брахман. [4]
Сдержанность лорда Сакки
[ редактировать ]В Самьютта Никае Будда рассказывает о древней битве между дэвами и асурами , в ходе которой дэвы одержали победу, а царь асур Вепачитти был схвачен и заключен в тюрьму. Когда дэвов повелитель Сакка посетил Вепачитти в тюрьме, Вепачитти «оскорбил и оскорбил его грубыми, резкими словами», на что Сакка не ответил тем же. После этого возничий Сакки расспросил Сакку об этом, выразив обеспокоенность тем, что некоторые сочтут ответ Сакки признаком страха или слабости. Сакка ответил:
Это не из-за страха или слабости
Что я терпелив к Вепачитти.
Как я могу нравиться мудрому человеку?
Вступить в бой с дураком?
...Целей, кульминацией которых является личное благо
Нет ничего лучше, чем терпение.
...Тот, кто отплатит гневом сердитому человеку
Тем самым ухудшает себе положение.
Не отплатив гневом сердитому человеку,
Человек выигрывает битву, которую трудно выиграть.
Он практикует ради блага обоих,
Свое и чужое,
Когда, зная, что враг его гневается,
Он внимательно сохраняет свой покой.
Когда он достигнет излечения от обоих...
Свое и чужое...
Люди, которые считают его дураком
Неопытны в Дхамме . [5]
Затем Будда похвалил Сакку своим последователям за «терпение и мягкость» ( хантисоракасса ). [5]
Терпение рогоносца
[ редактировать ]В Джатаки сказке « Изложение истории рождения терпения» ( Кханти-ванана-джатака : J 225) Будда рассказывает о своей прежней жизни, когда он был Брахмадаттой, царем Бенареса. В это время придворный короля «попал в интригу в королевском гареме». Тот же самый придворный был также предан одним из своих слуг и пожаловался царю на этого слугу. В ответ король раскрыл, что знает о предательстве придворного, и заявил:
Хорошие люди, я думаю, сейчас встречаются редко, так что терпение — мой совет. [6]
Пристыженные осознанием королем своих поступков, придворный и его слуга отныне прекратили свои предательства. [6]
Притчи о пытках
[ редактировать ]В Маджхима Никае есть классическая притча о буддийском терпении, сравнение Будды с пилой :
Монахи, даже если бы бандиты жестоко разрубили вас, конечность за конечностью, двуручной пилой, тот из вас, кто позволил своему сердцу разозлиться даже на это, не стал бы выполнять мои приказания. Даже в этом случае вам следует тренировать себя: «Наш разум не будет затронут, и мы не будем говорить злых слов. Мы останемся сочувствующими, с доброй волей и без внутренней ненависти. Мы будем продолжать пронизывать этих людей осознанием, наполненным доброй воли, и, начиная с них, мы будем продолжать наполнять всеобъемлющий мир сознанием, проникнутым доброй волей — обильной, обширной, неизмеримой, свободной от враждебности, свободной от злой воли». Вот как вам следует тренироваться. [7]
Аналогичным образом, в « Повести о Джатаке , История рождения учителя терпения» ( Khantivādī Jātaka : J 313) ревнивый царь неоднократно спрашивал аскета, чему он учил, на что аскет отвечал: «Терпение», что аскет далее определял как «не злитесь, когда вас ранят, критикуют или бьют». Чтобы проверить терпение подвижника, царь приказал две тысячи раз ударить подвижника терновым кнутом, отрубить подвижнику руки и ноги, отрезать подвижнику нос и уши, а затем ударить подвижника ногой в сердце. После ухода царя подвижник пожелал царю долгих лет жизни и сказал: «Такие, как я, не чувствуют гнева». Подвижник скончался позднее в тот же день. [8]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Рис Дэвидс и Стед 1921–25 , с. 232, «Ханти и Ханти» .
- ^ Таниссаро (1997b , 183–185 ). Обратите внимание, что, хотя здесь используется стихосложение, использованное Таниссаро, этот английский перевод не совсем совпадает по порядку слов с параллельным палийским текстом; таким образом, разрывы в палийском тексте здесь вставлены скорее для визуального созвучия со стихосложением Таниссаро, чем для дословного перевода той же строки на английском языке.
- ^ Этот палийский отрывок из Овада-Патимоккха Гатхи на Руководство по пению . Орден Дхаммают в Соединенных Штатах Америки. 1994. Архивировано из оригинала 6 марта 2009 г. (Иероглифы Валтуиса заменены романизированными палийскими диакритами.)
- ^ Таниссаро 1997a ,
- ^ Перейти обратно: а б Бодхи (2000 , стр. 321–23, Вепачитти (или Терпения) ) сутта
- ^ Перейти обратно: а б Роуз (1895 , стр. 145–46, Джатака № 225 )
- ^ Таниссаро 1997c .
- ^ Опубликовано в 2000 году .
Общие источники
[ редактировать ]- Бодхи, Бхиккху (2000). Связанные беседы Будды: перевод Самьютта Никаи . Сомервилл, Массачусетс: Публикации мудрости. ISBN 0-86171-331-1 .
- Руководство по пению . Орден Дхаммают в Соединенных Штатах Америки. 1994. Архивировано из оригинала 6 марта 2009 г.
- Нандисена, Бхиккху (2000). «Кхантивади Джатака» . Мексиканский центр буддизма Тхеравады . J 313. Архивировано из оригинала 21 июня 2000 г. Проверено 8 июля 2007 г.
- Рис Дэвидс, TW ; Стед, Уильям, ред. (1921–25). Палийско-английский словарь Общества палийских текстов . Чипстед: Общество палийских текстов . Общая поисковая система этого словаря доступна по адресу http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/ .
- Коуэлл, Э.Б. , изд. (2006) [1895]. Джатака или истории о прошлых рождениях Будды . Том. II. Перевод Роуз, WHD Cambridge: Издательство Кембриджского университета.
- «Брахманавагга: Брахманы» . Доступ к Инсайту . Перевод Таниссаро, бхиккху . 1997а. ДП XXVI . Проверено 3 июля 2007 г.
- «Буддавагга: Пробуждение» . Доступ к Инсайту . Перевод Таниссаро, бхиккху 1997б. ДП XIV . Получено 3 июля.
- «Какакупама Сутта: подобие пилы (отрывок) » Доступ к Инсайту . Перевод Таниссаро, бхиккху 1997в. МН 21 . Получено 3 июля.