Jump to content

японский язык

Страница полузащищена
(Перенаправлено с японского (язык) )

японский
Японский ( Нихонго )
Кандзи японского языка (читай нихонго )
Произношение [ɲihoŋɡo]
Родной для Япония
Этническая принадлежность Японский ( Ямато )
Носители языка
120 миллионов (2020) [ 1 ]
японский
  • японский
Ранние формы
Диалекты
Подписанный японский
Официальный статус
Официальный язык в
Коды языков
ИСО 639-1 ja
ИСО 639-2 jpn
ИСО 639-3 jpn
глоттолог nucl1643за исключением Хатидзё , Цугару и Кагосимы.
japa1256 японский
Лингосфера 45-CAA-a
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Японский ( японский , нихонго , [ɲihoŋɡo] ) — основной язык японской языковой семьи, на котором говорят японцы . На нем говорят около 120 миллионов человек, в основном в Японии , единственной стране, где он является национальным языком , а также в японской диаспоре по всему миру.

В японскую семью также входят языки рюкюань и по-разному классифицированный язык хатидзё . Было много попыток сгруппировать японские языки с другими семьями, такими как айнская , австронезийская , корейская и ныне дискредитированная алтайская , но ни одно из этих предложений не получило широкого признания.

Мало что известно о предыстории языка и о том, когда он впервые появился в Японии. В китайских документах III века нашей эры записано несколько японских слов, но существенные древнеяпонские тексты появились только в VIII веке. Начиная с периода Хэйан обширные волны китайско-японской лексики (794–1185 гг.), в язык вошли , повлиявшие на фонологию языка раннего среднеяпонского . В позднем среднеяпонском языке (1185–1600 гг.) произошли обширные грамматические изменения и впервые появились европейские заимствованные слова . Основа стандартного диалекта переместилась из региона Кансай в регион Эдо (современный Токио ) в период раннего Нового времени в Японии (начало 17-го века – середина 19-го века). После окончания добровольной изоляции Японии в 1853 году поток заимствований из европейских языков значительно увеличился, а также слова с английскими корнями стали распространяться .

Японский язык — агглютинативный , мора -синхронный язык с относительно простой фонотактикой , чистой системой гласных , фонематической длиной гласных и согласных , а также лексически значимым высотным ударением . Порядок слов обычно следующий: субъект-объект-глагол с частицами , обозначающими грамматическую функцию слов, а структура предложения — тема-комментарий . Частицы в конце предложения используются для придания эмоционального или выразительного воздействия или для формирования вопросов. Существительные не имеют грамматического числа или рода , а также артиклей . Глаголы спрягаются , прежде всего, по времени и залогу , а не по лицу . Японские прилагательные также спрягаются. В японском языке существует сложная система почетных знаков с глагольными формами и словарным запасом, указывающими на относительный статус говорящего, слушающего и упомянутых лиц.

Японская система письма сочетает в себе китайские иероглифы , известные как кандзи ( кандзи , « иероглифы ») , с двумя уникальными слоговыми буквами (или мораическими буквами), полученными японцами из более сложных китайских иероглифов: хирагана ( хирагана ханьские или хирагана , «простые иероглифы»). ) и катакана ( Katakana или Katakana , «частичные символы»). Латинское письмо ( rōmaji rōmaji ) также используется в ограниченном виде (например, для импортированных сокращений) в японском письме. В системе счисления используются в основном арабские цифры , но также и традиционные китайские цифры. цифры .

История

Предыстория

Считается, что протояпонский язык , общий предок японского языка и языков рюкюань , был завезен в Японию поселенцами, прибывшими с Корейского полуострова где-то в начале-середине IV века до нашей эры ( период Яёй ), заменив языки японского языка. коренные жители Дзёмон , [ 2 ] в том числе и прародитель современного айнского языка . Поскольку письменность еще не была завезена из Китая, прямых доказательств нет, и все, что можно различить об этом периоде, должно быть основано на внутренней реконструкции древнеяпонского языка или сравнении с языками рюкюань и японскими диалектами . [ 3 ]

Старый японский

Страница из Манъёсю
Страница из «Маньёсю» , старейшей антологии классической японской поэзии.

Китайская письменность была импортирована в Японию из Пэкче примерно в начале пятого века вместе с буддизмом. [ 4 ] Самые ранние тексты были написаны на классическом китайском языке , хотя некоторые из них, вероятно, предназначались для чтения на японском языке с использованием метода канбун и демонстрируют влияние японской грамматики, такой как порядок японских слов. [ 5 ] Самый ранний текст, Кодзики , датируется началом восьмого века и был полностью написан китайскими иероглифами, которые в разное время использовались для обозначения китайского языка, канбуна и древнеяпонского языка. [ 6 ] Как и в других текстах этого периода, разделы древнеяпонского языка написаны на языке манъёгана используются , в котором кандзи как для фонетического, так и для семантического значения.

Основываясь на системе маньёгана, древнеяпонский язык можно реконструировать как имеющий 88 различных мораэ используются два разных набора кандзи, . В текстах, написанных с использованием маньёганы, для каждой мораэ теперь которые теперь произносятся как ки (ки), хи (привет), ми (). ми), ке (ке), он (он), я (меня), ко (ко), так (так), до (к), нет (нет), мо (мо), йо (йо) андро (ро ). [ 7 ] Кодзики их 88, но во всех более поздних текстах их 87. Различие между мо 1 и мо 2 этот набор морэ сократился до 67 , по-видимому, было утеряно сразу после его составления.) В раннем среднеяпонском языке , хотя некоторые из них были добавлены под влиянием Китая. В Маньёгане также есть символ /je/ , который сливается с /e/ перед концом периода.

В современном языке сохранилось несколько окаменелостей древнеяпонских грамматических элементов: родительный падеж цу (замененный современным но ) сохранился в таких словах, как мацугэ («ресница», букв. «Волосы глаз»); современные миэру («быть видимым») и кикоэру («быть слышимым») сохраняют медиопассивный суффикс - ю(ру) ( кикою кикоюру (атрибутивная форма, которая медленно заменяла простую форму, начиная с позднего периода Хэйан) → кикоэру (все глаголы с образцом спряжения симо-нидан претерпели тот же самый сдвиг в японском языке раннего Нового времени )); а родительный падеж га остается в намеренно архаичной речи.

Ранний средний японский

Свиток эмаки Гэндзи Моногатари
XII века эмаки Свиток «Повести о Гэндзи» XI века.

Ранний среднеяпонский язык — это японцы периода Хэйан , с 794 по 1185 год. Он лег в основу литературного стандарта классического японского языка , который оставался в общем употреблении до начала 20 века.

За это время японский язык претерпел многочисленные фонологические изменения, во многих случаях вызванные притоком китайских заимствованных слов . Они включали различие фонематической длины как согласных , так и гласных , небных согласных (например, кья ) и губных групп согласных (например, ква ), а также закрытых слогов . [ 8 ] [ 9 ] Это привело к превращению японского языка в язык, привязанный к море . [ 8 ]

Поздний среднеяпонский

Поздний среднеяпонский язык охватывает годы с 1185 по 1600 год и обычно делится на две части, примерно эквивалентные периоду Камакура и периоду Муромати соответственно. Более поздние формы позднего среднеяпонского языка первыми описываются неместными источниками, в данном случае иезуитами и францисканскими миссионерами; и, таким образом, фонология позднего среднеяпонского языка документирована лучше, чем предыдущие формы (например, Arte da Lingoa de Iapam ). Среди других звуковых изменений последовательность /au/ сливается с /ɔː/ , в отличие от /oː/ ; /p/ вновь введен из китайского языка; и /we/ сливается с /je/ . Начинают появляться некоторые формы, более знакомые носителям современного японского языка – продолжающееся окончание - te начинает сокращаться до глагола (например, yonde для более раннего yomite ), -k- в последней море прилагательных выпадает ( shiroi для более раннего shiroki ) ; и существуют некоторые формы, в которых современный стандартный японский язык сохранил более раннюю форму (например, hayaku > hayau > hayɔɔ , где современный японский язык просто имеет хаяку , хотя альтернативная форма сохранилась в стандартном приветствии о-хайо годзаймасу «доброе утро»; это окончание также можно увидеть в o-medetō «поздравления», от medetaku ).

В позднем среднеяпонском языке появились первые заимствованные слова из европейских языков - теперь распространенные слова, заимствованные в японский язык в этот период, включают pan («хлеб») и tabako («табак», теперь «сигарета»), оба из португальского языка .

Современный японский

Считается, что современный японский язык начинается с периода Эдо (который длился с 1603 по 1867 год). Со времен древнего японского языка де-факто стандартным японским языком был диалект Кансай , особенно Киото . Однако в период Эдо Эдо (ныне Токио) превратился в крупнейший город Японии, а диалект области Эдо стал стандартным японским языком. После окончания добровольной изоляции Японии в 1853 году поток заимствованных слов из европейских языков значительно увеличился. В период с 1945 года многие слова были заимствованы из других языков, таких как немецкий, португальский и английский. [ 10 ] Многие английские заимствованные слова особенно относятся к технологиям, например пасокон (сокращение от «персональный компьютер»), intānetto («интернет») и камера («камера»). Из-за большого количества английских заимствований современный японский язык разработал различие между [tɕi] и [ti] и [dʑi] и [di] , причем последние в каждой паре встречаются только в заимствованных словах. [ 11 ]

Географическое распространение

Хотя на японском языке говорят почти исключительно в Японии, на нем говорят и за пределами страны. До и во время Второй мировой войны , посредством аннексии Японией Тайваня и Кореи , а также частичной оккупации Китая , Филиппин и различных островов Тихого океана, [ 12 ] местные жители в этих странах выучили японский язык как язык империи. В результате многие пожилые люди в этих странах все еще могут говорить по-японски.

Общины японских эмигрантов (самые крупные из них находятся в Бразилии , [ 13 ] с 1,4–1,5 миллионами японских иммигрантов и их потомков, согласно данным бразильского IBGE , это больше, чем 1,2 миллиона в Соединенных Штатах ) [ 14 ] иногда используют японский в качестве основного языка. Примерно 12% жителей Гавайев говорят по-японски. [ 15 ] по оценкам, 12,6% населения японского происхождения в 2008 году. Японских эмигрантов также можно найти в Перу , Аргентине , Австралии (особенно в восточных штатах), Канаде (особенно в Ванкувере , где 1,4% населения имеют японское происхождение) , [ 16 ] Соединенные Штаты (особенно на Гавайях , где 16,7% населения имеют японское происхождение, [ 17 ] [ нужны разъяснения ] и Калифорния ) и Филиппины (особенно в регионе Давао и провинции Лагуна ). [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]

Официальный статус

Японцы не имеют официального статуса в Японии. [ 21 ] но является де-факто национальным языком страны. Существует форма языка, считающаяся стандартной : хёдзюнго ( 標準語 ) , что означает «стандартный японский», или кёцуго ( 共通語 ) , «общий язык», а иногда даже «токийский диалект». [ 22 ] Значения этих двух терминов («хёдзюнго» и «кёцуго») почти одинаковы. Хёдзюнго или кёцуго — это концепция, являющаяся аналогом диалекта. Этот нормативный язык родился после Реставрации Мэйдзи ( 明治維新 , мэйдзи исин , 1868) из языка, на котором говорили в высококлассных районах Токио (см. Яманотэ ). Хёджунго преподают в школах, используют на телевидении и в официальных сообщениях. [ 23 ] Это версия японского языка, обсуждаемая в этой статье.

Раньше стандартный письменный японский язык ( 文語 , бунго , «литературный язык») отличался от разговорного языка ( 口語 , кого ) . Эти две системы имеют разные правила грамматики и некоторые различия в словарном запасе. Бунго было основным методом письма по-японски примерно до 1900 года; с тех пор койго постепенно расширил свое влияние, и оба метода использовались в письменной форме до 1940-х годов. Бунго до сих пор имеет некоторое значение для историков, литературоведов и юристов (многие японские законы, пережившие Вторую мировую войну , до сих пор написаны на бунго , хотя предпринимаются постоянные усилия по модернизации их языка). Кого сегодня является доминирующим методом как разговорной, так и письменной речи на японском языке, хотя грамматика и словарный запас бунго иногда используются в современном японском языке для эффекта.

В конституции штата Ангаур ( Палау) 1982 года японский язык наряду с палау и английским языком назван официальным языком штата. [ 24 ] поскольку на момент написания конституции многие старейшины, участвовавшие в этом процессе, получили образование на японском языке во время мандата в Южных морях над островом. [ 25 ] Как показывает перепись 1958 года на подопечной территории Тихого океана, которая показала, что 89% жителей Палау, родившихся между 1914 и 1933 годами, могли говорить и читать по-японски, [ 26 ] но по данным переписи населения Палау 2005 года, в Ангауре не было жителей, говорящих дома по-японски. [ 27 ]

Диалекты и взаимопонимание

Карта японских диалектов и японских языков

Японские диалекты обычно различаются по тональному акценту , флективной морфологии , словарному запасу и использованию частиц. Некоторые даже различаются по набору гласных и согласных , хотя это встречается реже.

Что касается взаимной разборчивости , исследование, проведенное в 1967 году, показало, что четырьмя наиболее непонятными диалектами (исключая языки Рюкюан и диалекты Тохоку ) студентам из Большого Токио были диалект Кисо (в глубоких горах префектуры Нагано ), диалект Хими Тояме). префектура ), диалект Кагосима и диалект Манива префектуре Окаяма ). [ 28 ] Опрос был основан на записях продолжительностью от 12 до 20 секунд, содержащих от 135 до 244 фонем , которые 42 студента прослушали и дословно перевели. Слушателями были все студенты Университета Кейо, выросшие в регионе Канто . [ 28 ]

Разборчивость для студентов из Токио и региона Канто (1967 г.) [ 28 ]
Диалект Киото Огата, Коти Тацута, Айти Кумамото город Осака Сити Канаги, Симанэ Манива, Окаяма Кагосима город Кисо, Нагано Хими, Тояма
Процент 67.1% 45.5% 44.5% 38.6% 26.4% 24.8% 24.7% 17.6% 13.3% 4.1%

есть языковые острова . В горных деревнях или на изолированных островах [ нужны разъяснения ] такие как остров Хатидзё-дзима , диалекты которого произошли от древневосточного японского языка . На диалектах региона Кансай говорят или знают многие японцы, а диалект Осаки , в частности, ассоциируется с комедией (см. Диалект Кансай ). Диалекты Тохоку и Северного Канто связаны с типичными фермерами.

Языки Рюкюан, на которых говорят на Окинаве и островах Амами (административная часть Кагосимы ), достаточно различны, чтобы их можно было считать отдельной ветвью японской семьи; Мало того, что каждый язык непонятен носителям японского языка, но большинство из них непонятны тем, кто говорит на других языках Рюкюан. Однако, в отличие от лингвистов, многие простые японцы склонны считать языки рюкюан диалектами японского языка.

Императорский двор, похоже, также говорил на необычном языке японцев того времени: [ 29 ] скорее всего, это разговорная форма классического японского языка , стиля письма, который был распространен в период Хэйан , но начал приходить в упадок в конце периода Мэйдзи . [ 30 ] Языки рюкюан классифицируются ЮНЕСКО как «находящиеся под угрозой исчезновения», поскольку молодые люди в основном используют японский язык и не понимают эти языки. Окинавский японский язык представляет собой вариант стандартного японского языка, на который повлияли языки Рюкюан, и является основным диалектом, на котором говорят молодые люди на островах Рюкю . [ 31 ]

Современный японский язык стал распространенным по всей стране (включая острова Рюкю) благодаря образованию , средствам массовой информации и увеличению мобильности внутри Японии, а также экономической интеграции.

Классификация

Японский язык является членом японской языковой семьи, в которую также входят языки рюкю, на которых говорят на островах Рюкю . Поскольку эти близкородственные языки обычно рассматриваются как диалекты одного и того же языка, японский иногда называют изолированным языком . [ 32 ]

По словам Мартины Ирмы Роббитс , японский язык подвергался большему количеству попыток показать свою связь с другими языками, чем любой другой язык в мире. [ 33 ] С тех пор как японский язык впервые привлек внимание лингвистов в конце 19 века, предпринимались попытки показать его генеалогическую связь с языками или языковыми семьями, такими как айнский , корейский , китайский , тибето-бирманский , уральский , алтайский (или урало-алтайский ), Мон-кхмерский и малайско-полинезийский . Некоторые лингвисты предполагают связь с индоевропейскими языками , включая греческий , и лепча . Основные современные теории пытаются связать японский язык либо с языками Северной Азии, такими как корейский или предлагаемая более крупная алтайская семья, либо с различными языками Юго-Восточной Азии , особенно австронезийскими . Ни одно из этих предложений не получило широкого признания (да и сама алтайская семья сейчас считается спорной). [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] В настоящее время широкую поддержку имеет только ссылка на Рюкюана. [ 37 ]

Другие теории рассматривают японский язык как ранний креольский язык, сформировавшийся за счет влияния как минимум двух различных языковых групп, или как отдельный язык, вобравший в себя различные аспекты соседних языков. [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ]

Фонология

Duration: 1 minute and 39 seconds.
Разговорный японский

гласные

Гласные стандартного японского языка в таблице гласных . Адаптировано из Окада (1999 :117).
Передний Центральный Назад
Закрывать я ɯ
Средний и тот
Открыть а

В японском языке пять гласных, длина гласных фонематична, каждая имеет как короткую, так и длинную версию. Удлиненные гласные обычно обозначаются линией над гласной ( макроном ) в ромадзи , повторяющимся символом гласной в хирагане или чонпу, следующим за гласной в катакане . / ты / ( слушай ) скорее сжат , чем выдвинут , или просто неокруглён.

Согласные

двугубный Альвеолярный Альвеола-
небный
Палатальный Велар Увулярный Глоттальный
носовой м н ( Дж ) ( ŋ ) ( ɴ )
Останавливаться п    б т    д к    ɡ
Аффрикат ( ts͡s ) ( d͡z ) ( t͡ɕ ) ( d͡ʑ )
Фрикативный ( ɸ ) и    г ( ɕ ) ( ʑ ) ( ç ) час
Жидкость р
полугласный дж В
Особые моры /Н/ , /К/

Некоторые японские согласные имеют несколько аллофонов , что может создавать впечатление большего количества звуков. Однако с тех пор некоторые из этих аллофонов стали фонематическими. Например, в японском языке вплоть до первой половины 20 века включительно фонематическая последовательность /ti/ палатализировалась ( реализовывалась как [tɕi] , примерно chi и фонетически слушайте ) ; однако теперь [ti] и [tɕi] различаются, о чем свидетельствуют такие слова, как [tiː] «чай в западном стиле» и chii [tɕii] «социальный статус».

Особый интерес представляет буква «r» в японском языке, варьирующаяся от апикального центрального крана до латерального аппроксиманта . Буква «g» также примечательна; если оно не начинает предложение, оно может произноситься как [ ŋ ] на престижном диалекте Канто и в других восточных диалектах.

Фонотактика . японского языка относительно проста Слоговая структура: (C)(G)V(C), [ 41 ] то есть основная гласная окружена необязательной начальной согласной, скольжением /j/ и либо первой частью близнецового согласного ( / , представленным как Q), либо мораическим носовым звуком в коде ( / , представленным как Н).

Носовой язык чувствителен к фонетическому окружению и ассимилируется со следующей фонемой с произношением, включая [ɴ, m, n, ɲ, ŋ, ɰ̃] . Группы начала-скольжения встречаются только в начале слогов, но группы между слогами допускаются, если два согласных представляют собой моренный носовой звук, за которым следует гомоорганический согласный.

В японском языке также присутствует высший акцент , который не представлен в моренном письме; например, [haꜜ.ɕi] («палочки для еды») и [ha.ɕiꜜ] («мост») пишутся はし ( хаши ) и различаются только контуром тона. [ 22 ]

Грамматика

Структура предложения

Порядок слов в японском языке классифицируется как субъект-объект-глагол . В отличие от многих индоевропейских языков , единственное строгое правило порядка слов состоит в том, что глагол должен располагаться в конце предложения (возможно, после него должны идти частицы конца предложения). Это связано с тем, что элементы японского предложения отмечены частицами , которые определяют их грамматические функции.

Основная структура предложения — тема-комментарий . Например, Кочира ва Танака-сан десу ( こちらは田中さんです ). кочира («это») — тема предложения, обозначаемая частицей ва . Глагол desu представляет собой связку , обычно переводимую как «быть» или «оно есть» (хотя есть и другие глаголы, которые можно перевести как «быть»), хотя технически он не имеет никакого значения и используется для образования предложения. вежливость». Как фраза, Танака-сан десу — это комментарий. Это предложение буквально переводится как «Что касается этого человека, то (это) Мкс Танака». Таким образом, японский, как и многие другие азиатские языки, часто называют тематически-выдающимся языком , что означает, что он имеет сильную тенденцию указывать тему отдельно от предмета, и что они не всегда совпадают. Предложение Zō wa hana ga nagai ( 象は鼻が長い ) буквально означает: «Что касается слона(ов), нос(ы) длинный». Тема — «слон», тема — хана «нос».

Японская грамматика имеет тенденцию к краткости; подлежащее или объект предложения не обязательно указывать, а местоимения можно опустить, если их можно вывести из контекста. В приведенном выше примере хана га нагай будет означать «[их] носы длинные», тогда как нагай само по себе будет означать «[они] длинные». Один глагол может быть полным предложением: Yatta! ( やった! ) «[Я/мы/они/и т. д.] сделал [это]!». Кроме того, поскольку прилагательные могут образовывать сказуемые в японском предложении (ниже), одно прилагательное может быть полным предложением: Ураямашии! ( 羨ましい! ) «[Я] завидую [этому]!».

Хотя в языке есть некоторые слова, которые обычно переводятся как местоимения, в некоторых индоевропейских языках они используются не так часто, как местоимения, и функционируют по-другому. В некоторых случаях японский язык полагается на специальные формы глаголов и вспомогательные глаголы, чтобы указать направление выгоды действия: «вниз», чтобы указать, что внешняя группа дает преимущество своей группе, и «вверх», чтобы указать на внутреннюю группу. группа дает преимущество чужой группе. Здесь внутренняя группа включает говорящего, а внешняя группа — нет, и их граница зависит от контекста. Например, oshiete moratta ( 教えてもらった ) (буквально «объяснение полученного» с пользой от чужой группы для своей группы) означает «[он/она/они] объяснил [это] [мне/нам] ]". Точно так же oshiete ageta ( 教えてあげた ) (буквально «объяснение дало» с выгодой от внутренней группы для чужой группы) означает «[я/мы] объяснил [это] [ему/ей/им] ". Таким образом, такие полезные вспомогательные глаголы выполняют функцию, сравнимую с функцией местоимений и предлогов в индоевропейских языках, указывая на действующего и получающего действие.

Японские «местоимения» также функционируют иначе, чем большинство современных индоевропейских местоимений (и больше похожи на существительные), поскольку они могут принимать модификаторы, как и любое другое существительное. Например, по-английски не говорят:

Пораженный, он побежал по улице. (грамматически неверная вставка местоимения)

Но можно грамматически то же самое сказать и по-японски:

Удивленный, он побежал по дороге.
Транслитерация: Одоройта каре ва мичи о хашитте итта (грамматически правильно) .

Частично это связано с тем, что эти слова произошли от обычных существительных, таких как кими «ты» ( «господин»), аната «ты» ( あなた «та сторона, там») и боку «я» ( «слуга»). Вот почему некоторые лингвисты не классифицируют японские «местоимения» как местоимения, а скорее как референтные существительные, во многом похожие на испанский usted (сокращенное от vuestra merced , «ваша ( величественное множественное число ) благодать») или португальский você (от vossa merce ). Японские личные местоимения обычно используются только в ситуациях, требующих особого внимания к тому, кто, что и с кем делает.

Выбор слов, используемых в качестве местоимений, коррелирует с полом говорящего и социальной ситуацией, в которой они произносятся: как мужчины, так и женщины в формальной ситуации обычно называют себя ватаси ( , буквально «частный») или ватакуси ( также , гипервежливая форма), в то время как мужчины в более грубом или интимном разговоре гораздо чаще используют слово руда ( «сам», «сам») или боку . Точно так же разные слова, такие как аната , кими и омаэ ( お前 , более формально 御前 «тот, кто передо мной»), могут относиться к слушателю в зависимости от его относительного социального положения и степени знакомства между говорящим и слушающим. При использовании в различных социальных отношениях одно и то же слово может иметь положительный (интимный или уважительный) или отрицательный (отдаленный или неуважительный) оттенок.

Японцы часто используют титулы человека, о котором идет речь, там, где в английском языке используются местоимения. Например, при разговоре с учителем уместно использовать слово «сенсей» ( 先生 , «учитель»), но неуместно использовать «аната» . Это связано с тем, что аната используется для обозначения людей равного или более низкого статуса, а учитель имеет более высокий статус.

Флексия и спряжение

Японские существительные не имеют грамматического числа, рода или артикля. Существительное хон ( ) может относиться к одной или нескольким книгам; Хито ( ) может означать «человек» или «люди», а ки ( ) может означать «дерево» или «деревья». Там, где число важно, его можно указать, указав количество (часто со встречным словом ) или (редко) добавив суффикс или иногда путем дублирования (например, 人人 , hitobito , обычно пишется со знаком итерации как 人々 ). Слова, обозначающие людей, обычно понимаются в единственном числе. Таким образом, Танака-сан обычно означает Мх Танака . Слова, относящиеся к людям и животным, могут обозначать группу особей путем добавления собирательного суффикса (суффикса существительного, указывающего на группу), например -тачи , но это не истинное множественное число: значение ближе к английской фразе «и компания». Группа, называемая Танака-сан-тачи, может включать людей, которых не зовут Танака. Некоторые японские существительные фактически имеют множественное число, например, hitobito «люди» и wareware «мы/нас», в то время как слово tomodachi «друг» считается единственным, хотя и во множественном числе.

Глаголы спрягаются , чтобы показать времена, которых есть два: прошедшее и настоящее (или непрошедшее), которое используется для обозначения настоящего и будущего. Для глаголов, обозначающих непрерывный процесс, форма -te iru указывает на непрерывный (или прогрессивный) аспект , аналогично суффиксу ing в английском языке. Для других, которые представляют собой изменение состояния, форма -te iru указывает на совершенный аспект. Например, кайт иру означает «Они пришли (и все еще здесь)», а табете иру означает «Они едят».

Вопросы (как с вопросительным местоимением, так и с вопросами типа «да/нет») имеют ту же структуру, что и утвердительные предложения, но с повышением интонации в конце. вопросительная частица -ка В формальном регистре добавляется . Например, ii desu ( いいです ) «Все в порядке» превращается в ii desu-ka ( いいですか。 ) «Все в порядке?». В более неформальном тоне иногда вместо этого добавляется частица -но ( ), чтобы показать личный интерес говорящего: Dōshite konai-no? «Почему (ты) не приходишь?». Некоторые простые запросы формируются путем простого упоминания темы с вопросительной интонацией, призванной привлечь внимание слушающего: Kore wa? «(А что насчет) этого?»; О-намаэ ва? ( お名前は? ) «(Как тебя) зовут?».

глагола. Например, Pan o taberu ( Отрицательные формы образуются путем склонения «Я буду есть хлеб») или «Я ем хлеб» становится o tabenai ( Pan «Я не буду есть хлеб») или «Я не ем хлеб». едят хлеб». Простые отрицательные формы представляют собой i -прилагательные (см. ниже) и склоняются как таковые, например Pan o tabenakatta « . Я не ел хлеб»

Так называемая форма глагола -te используется в самых разных целях: либо в прогрессивном, либо в совершенном виде (см. выше); комбинирование глаголов во временной последовательности ( Asagohan o tabete sugu dekakeru «Я позавтракаю и сразу уйду»), простых команд, условных утверждений и разрешений ( Dekakete-mo ii? «Можно мне выйти?») и т. д.

Слово da (простой), desu (вежливый) является глаголом- связкой . Оно примерно соответствует английскому be , но часто играет и другие роли, в том числе указывает на время, когда глагол спрягается в форме прошедшего времени datta (простой), deshita (вежливый). Это вошло в употребление, потому что только i -прилагательные и глаголы в японском языке могут иметь время. Два дополнительных общих глагола используются для обозначения существования («есть») или, в некоторых контекстах, свойства: aru (отрицательный nai ) и iru (отрицательный inai ), для неодушевленных и одушевленных вещей соответственно. Например, Neko ga iru «Там кот», Ii kangae-ga nai «[У меня] нет хорошей идеи».

Глагол «делать» ( суру , вежливая форма симасу ) часто используется для образования глаголов из существительных ( рёри суру «готовить», бенкё суру «учиться» и т. д.) и оказался продуктивным в создании современных сленговых слов. В японском языке также имеется огромное количество сложных глаголов для выражения понятий, которые описываются в английском языке с помощью глагола и наречия (например, тобидасу «вылетать, бежать», от тобу «летать, прыгать» + дасу «ставить наружу, излучать»).

Есть три типа прилагательных (см. Японские прилагательные ):

  1. прилагательные keiyōshi , или прилагательные i , имеющие спрягающее окончание i ( ) (например, えんた atsui «быть горячим»), которое может стать прошедшим ( hot atsukatta «было жарко») или отрицательным ( горячий, а не атсуку най »). ) не жарко"). nai — это также прилагательное "и" , которое может перейти в прошедшее время (" не Было жарко").
    夏い日 atsui hi «жаркий день».
  2. 形容動詞 keiyōdōshi , или прилагательные na , за которыми следует форма связки , обычно na . Например, курица (странно)
    " странный hen na hito человек".
  3. 連体詞 rentaishi , также называемый истинными прилагательными, например, ano «тот».
    « ано яма эта гора».

И кейёси , и кейёдоси могут предписывать предложения. Например,

Рис горячий. Гохан га ацуи «Рис горячий».
он странный Каре ва хен да «Он странный».

Оба склоняются, хотя и не отображают весь диапазон спряжения, присущий настоящим глаголам. Рентаиси . в современном японском языке немногочисленны и, в отличие от других слов, ограничиваются прямым изменением существительных Они никогда не формулируют предложения. Примеры включают ookina «большой», kono «этот», iwayuru «так называемый» и taishita «удивительный».

И кейёдоси , и кейёси образуют наречия , после которых следует ni в случае кейёдоши :

"стала странной хэн ни нару ",

и заменив i на ku в случае кейёси :

становится горячим Ацуку Нару «становись горячим».

Грамматическая функция существительных обозначается послелогами , называемыми также частицами . К ним относятся, например:

彼が やった。 Каре га ятта. «Он сделал это».
господину Танаке Пожалуйста, отдайте его . Танака-сан ни аге кудасай «Пожалуйста, отдайте это госпоже Танаке ».

Он также используется в латеральном падеже, указывающем на движение к определенному месту.

Я хочу поехать в Японию . Нихон ни икитай «Я хочу поехать в Японию ».
  • Однако e чаще используется в латеральном падеже.
на вечеринку Пойдем вечеринку ? Ты не пойдешь на ? —
моя камера. ватаси но камера " моя камера"
на лыжах кататься Мне нравится . Sukī-ni no ga suki desu «(Мне) нравится кататься на iku лыжах».
Что ты ешь? Что » « (ты) будешь есть?
  • ва за тему. Он может сосуществовать с маркерами регистра, перечисленными выше, и переопределяет ga и (в большинстве случаев) o .
Мне нравятся суши. Watashi wa мне, суши — это хорошо sushi ga ii desu (буквально) « Как по ». Именительный маркер ga после watashi спрятан под wa .

Примечание. Тонкая разница между ва и га в японском языке не может быть выведена из английского языка как такового, поскольку там не проводится различие между темой предложения и подлежащим. Хотя wa указывает на тему, которую описывает остальная часть предложения или на которую воздействует, это подразумевает, что субъект, указанный wa , не уникален или может быть частью более крупной группы.

Икеда-сан ва ёндзю-ни саи да. «Что касается господина Икеды, то им сорок два года». Другие члены группы также могут быть того же возраста.

Отсутствие wa находится подлежащее часто означает, что в центре предложения .

Икеда-сан га ёндзю-ни саи да. «Это Мкс Икеда, которому сорок два года». Это ответ на скрытый или явный вопрос, например: «Кому в этой группе сорок два года?»

Вежливость

В японском языке имеется обширная грамматическая система для выражения вежливости и формальности. Это отражает иерархическую природу японского общества. [ 43 ]

Японский язык может выражать разные уровни социального статуса. Различия в социальном положении определяются множеством факторов, включая работу, возраст, опыт или даже психологическое состояние (например, человек, просящий об одолжении, обычно делает это вежливо). Ожидается, что человек, занимающий более низкую позицию, будет использовать вежливую форму речи, тогда как другой человек может использовать более простую форму. Незнакомцы также будут вежливо разговаривать друг с другом. Японские дети редко используют вежливую речь, пока не станут подростками, после чего ожидается, что они начнут говорить более взросло. См. учи-сото .

В то время как тейнейго ( 丁寧語 ) (вежливый язык) обычно является флективной системой, сонкейго ( 尊敬語 ) (уважительный язык) и кэндзёго ( 謙譲語 (скромный язык) часто используют множество специальных почтительных и скромных альтернативных глаголов ) : икимасу в вежливой форме, но заменяется ирасшару в почетной речи и укагау или майру в скромной речи.

Разница между почтительной и скромной речью особенно заметна в японском языке. Смиренный язык используется, чтобы говорить о себе или своей группе (компании, семье), тогда как почтительный язык чаще всего используется при описании собеседника и его группы. Например, суффикс -san («мистер», «миссис», «мисс» или «Mx») является примером почтительного языка. Он не используется в разговоре о себе или при разговоре о ком-либо из своей компании с внешним лицом, поскольку компания является внутренней группой говорящего. Говоря непосредственно со своим начальником в своей компании или говоря с другими сотрудниками внутри своей компании о начальнике, японец будет использовать словарный запас и флексии почетного регистра для обозначения начальника в группе, его речи и действий. Однако, разговаривая с человеком из другой компании (т. е. с членом чужой группы), японец будет использовать простой или скромный регистр для обозначения речи и действий своего начальства из своей группы. Короче говоря, регистр, используемый в японском языке для обозначения личности, речи или действий любого конкретного человека, варьируется в зависимости от отношений (либо внутри группы, либо вне группы) между говорящим и слушателем, а также в зависимости от относительной статус говорящего, слушающего и референтов третьего лица.

Большинство существительных в японском языке можно сделать вежливыми, добавив о- или го- в качестве префикса . o- обычно используется для слов японского происхождения, тогда как go- добавляется к словам китайского происхождения. В некоторых случаях приставка стала фиксированной частью слова и включается даже в обычную речь, например, гохан 'вареный рис; еда.' Такая конструкция часто указывает на уважение либо к владельцу предмета, либо к самому предмету. Например, слово tomodachi «друг» превратится в o-tomodachi, когда речь идет о друге человека с более высоким статусом (хотя матери часто используют эту форму для обозначения друзей своих детей). С другой стороны, вежливый оратор может иногда называть мидзу «вода» о-мидзу , чтобы показать вежливость.

Словарный запас

японском языке есть три основных источника слов: котоба ( язык Ямато ) или ваго ( японский язык ); гайрайго ( заимствованные и ямато слова В ); [ 44 ]

Исходным языком Японии или, по крайней мере, исходным языком определенного населения, которое было предком значительной части исторической и нынешней японской нации, был так называемый ямато котоба ( 大和言葉 или редко 大和詞 , т.е. « ямато слова »). "), который в научном контексте иногда называют ваго ( 和語 или реже 倭語 , т.е. " язык ва "). Помимо слов из этого оригинального языка, современный японский язык включает ряд слов, которые были либо заимствованы из китайского , либо образованы из китайских корней по китайским образцам. Эти слова, известные как канго ( 漢語 ), вошли в язык с V века. [ нужны разъяснения ] и далее путем контакта с китайской культурой. Согласно Shinsen Kokugo Jiten ( Новый японский словарь ) японскому словарю , канго составляет 49,1% от общего словарного запаса, ваго — 33,8%, другие иностранные слова или гайрайго ( заимствованные слова ) — 8,8%. а остальные 8,3% представляют собой гибридные слова или коншуго языка , которые содержат элементы более чем одного . [ 45 ]

В японском языке также имеется большое количество слов миметического происхождения, причем японцы имеют богатую коллекцию звуковой символики , как звукоподражаний для физических звуков, так и более абстрактных слов. Небольшое количество слов пришло в японский язык из языка айнов . Тонакай ( северный олень ), ракко ( калан ) и шишамо ( корюшка , вид рыбы) — известные примеры слов айнского происхождения.

Слова разного происхождения занимают в японском языке разные регистры . Как и слова латинского происхождения в английском языке, слова канго обычно воспринимаются как несколько формальные или академические по сравнению с эквивалентными словами Ямато. Действительно, в целом справедливо сказать, что английское слово, происходящее от латинских/французских корней, обычно соответствует китайско-японскому слову в японском языке, тогда как англосаксонское слово лучше всего переводить эквивалентом Ямато.

Включение словаря из европейских языков , гайрайго , началось с заимствований из португальского языка в 16 веке, за которым последовали слова из голландского языка Японии во время длительной изоляции в период Эдо . С Реставрацией Мэйдзи и открытием Японии в 19 веке слова были заимствованы из немецкого , французского и английского языков . Сегодня большинство заимствований происходит из английского языка.

В эпоху Мэйдзи японцы также придумали множество неологизмов, используя китайские корни и морфологию для перевода европейских концепций; [ нужна ссылка ] они известны как васэй канго (китайские слова японского происхождения). Многие из них затем были импортированы на китайский, корейский и вьетнамский языки через кандзи в конце 19 — начале 20 веков. [ нужна ссылка ] Например, сэйдзи ( 政治 , «политика») и кагаку ( 化学 , «химия») — слова, происходящие от китайских корней, которые были впервые созданы и использованы японцами и лишь позже заимствованы в китайский и другие восточноазиатские языки. В результате японский, китайский, корейский и вьетнамский языки имеют большой общий словарный запас, точно так же, как многие слова греческого и латинского происхождения – как унаследованные или заимствованные в европейские языки, так и современные монеты из греческих или латинских корней – являются распространен среди современных европейских языков – см. классический состав . [ нужна ссылка ]

За последние несколько десятилетий васэй-эйго («сделанный в Японии английский язык») стал заметным явлением. Такие слова, как wanpatān ワンパターン (< один + образец , «быть в колее», «иметь однонаправленный ум») и сукиншиппу スキンシップ (< кожа + -корабль , «физический контакт»), хотя и придуманы соединение английских корней бессмысленно в большинстве неяпонских контекстов; Однако исключения существуют в соседних языках, таких как корейский, где такие слова, как скиншип и римокон (дистанционное управление), часто используются так же, как и в японском.

Популярность многих японских культурных ценностей сделала некоторые родные японские слова знакомыми на английском языке, в том числе эмодзи , футон , хайку , дзюдо , камикадзе , караоке , карате , ниндзя , оригами , рикша (от 人力車 jinrikisha ), самурай , сайонара , судоку , сумо. , суши , тофу , цунами , магнат . см . в списке английских слов японского происхождения Дополнительную информацию .

Система письма

История

Грамотность была завезена в Японию в форме китайской письменности через Пэкче до V века нашей эры. [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] Используя этот сценарий, японский король Бу подал прошение императору Шунь Лю Сун в 478 году нашей эры. [ а ] После разрушения Пэкче Япония пригласила ученых из Китая, чтобы они больше узнали о китайской письменности. Японские императоры присваивали китайским учёным официальный статус ( 続守言/薩弘恪 / [ б ] [ с ] Юань Цзиньцин [ д ] ) и распространили использование китайских иероглифов в VII и VIII веках.

Таблица кана (включая юон ): хирагана вверху, катакана в центре и латинизированные эквиваленты внизу.

Сначала японцы писали на классическом китайском языке , причем японские имена представляли собой иероглифы, обозначающие их значения, а не звуки. Позже, в VII веке нашей эры, принцип фонем, звучащих по-китайски, использовался для написания чистой японской поэзии и прозы, но некоторые японские слова все еще писались с использованием иероглифов, соответствующих их значению, а не оригинальному китайскому звучанию. Это было началом развития японского языка как самостоятельного письменного языка. К этому времени японский язык уже сильно отличался от языков рюкюань . [ 50 ]

Примером этого смешанного стиля является Кодзики , который был написан в 712 году нашей эры. Затем японские писатели начали использовать китайские иероглифы для написания японского языка в стиле, известном как манъёгана , слоговом письме, в котором китайские иероглифы использовались для обозначения звуков, чтобы транскрибировать слова японской речи мора за морой.

Со временем возникла система письменности. Китайские иероглифы ( кандзи ) использовались для написания либо слов, заимствованных из китайского, либо японских слов с тем же или близким значением. Китайские иероглифы также использовались для написания грамматических элементов; они были упрощены и в конечном итоге превратились в два мораических письма: хирагана и катакана , которые были разработаны на основе Маньоганы . Некоторые учёные утверждают, что Манёгана произошла из Пэкче, но эта гипотеза опровергается ведущими японскими учёными. [ 51 ] [ 52 ]

Хирагана и катакана впервые были упрощены из кандзи, а хирагана, возникшая где-то примерно в 9 веке, [ 53 ] пользовались в основном женщины. Хирагана считалась неофициальным языком, тогда как катакана и кандзи считались более формальными и обычно использовались мужчинами и в официальной обстановке. Однако из-за доступности хираганы ее стали использовать все больше и больше людей. В конце концов, к 10 веку хираганой стали пользоваться все. [ 54 ]

Современный японский язык написан смесью трех основных систем: кандзи, символов китайского происхождения, используемых для обозначения как китайских заимствованных слов на японском языке, так и ряда коренных японских морфем ; и два слоговых письма : хирагана и катакана. Латинский алфавит (или ромадзи по-японски) используется в определенной степени, например, для импортированных аббревиатур и для транскрипции японских имен, а также в других случаях, когда не говорящие по-японски люди должны знать, как произносить слово (например, «рамэн» в ресторан). Арабские цифры гораздо более распространены, чем цифры кандзи, когда они используются при счете, но цифры кандзи все еще используются в сложных словах, таких как 統一 tōitsu («объединение»).

Исторически попытки ограничить количество используемых кандзи начались в середине 19 века, но правительство не вмешивалось до тех пор, пока Япония не потерпела поражение во Второй мировой войне. Во время послевоенной оккупации (и под влиянием взглядов некоторых официальных лиц США) рассматривались различные схемы, включая полную отмену кандзи и исключительное использование ромадзи. Схема дзёё кандзи («кандзи общего пользования»), первоначально называвшаяся тёё кандзи (кандзи общего пользования), возникла как компромиссное решение.

Японские ученики начинают изучать кандзи с первого года обучения в начальной школе. В руководстве, созданном Министерством образования Японии, списке кёику кандзи («образовательные кандзи», подмножество кандзи дзёё ), указаны 1006 простых символов, которые ребенок должен выучить к концу шестого класса. В младших классах средней школы дети продолжают изучать еще 1130 иероглифов, в общей сложности охватывая 2136 кандзи дзёё . Официальный список кандзи дзёё пересматривался несколько раз, но общее количество официально разрешенных символов осталось практически неизменным.

Что касается кандзи для личных имен, то здесь обстоятельства несколько сложнее. Кандзи Дзёё и кандзи дзинмейё (приложение дополнительных символов для имен) одобрены для регистрации личных имен. Именам, содержащим неутвержденные символы, в регистрации отказано. Однако, как и в случае со списком кандзи дзёё , критерии включения часто были произвольными и приводили к тому, что использование многих распространенных и популярных символов не одобрялось. Под давлением общественности и после решения суда, признавшего незаконным исключение обычных иероглифов, список кандзи дзинмейё был существенно расширен с 92 в 1951 году (год, когда он был впервые принят указом) до 983 в 2004 году. спискам было разрешено продолжать использовать старые формы.

Хирагана

Хирагана используется для слов без кандзи, для слов, которые больше не пишутся кандзи, для замены редких кандзи, которые могут быть незнакомы предполагаемым читателям, а также после кандзи, чтобы показать окончания спряжения. Из-за особенностей спряжения глаголов (и прилагательных) в японском языке кандзи сами по себе не могут полностью передать японское время и настроение, поскольку кандзи не могут изменяться при написании без потери своего значения. По этой причине к кандзи добавляется хирагана, чтобы показать спряжение глаголов и прилагательных. Хирагана, используемая таким образом, называется окуриганой . Хирагана также может быть написана надстрочным индексом под названием фуригана над кандзи или рядом с ним, чтобы показать правильное чтение. Это делается для облегчения обучения, а также для разъяснения особенно старых или малоизвестных (а иногда и выдуманных) чтений.

Катакана

Катакана , как и хирагана, представляет собой слоговое письмо ; катакана в основном используется для написания иностранных слов, названий растений и животных, а также для выделения акцентов. Например, слово «Австралия» было адаптировано как Ōsutoraria ( Супермаркет ), а слово «супермаркет» было адаптировано и сокращено до supā ( Супермаркет ).

Пол в японском языке

В зависимости от пола говорящего могут использоваться разные лингвистические особенности. [ 55 ] Типичный лект , используемый женщинами, называется дзёсейго ( женский ) , а тот, который используют мужчины, называется дансейго ( мужской ) . [ 56 ] Хосейго и дансейго различаются по-разному, включая местоимения первого лица (например, ватаси или атаси , для женщин и боку ( боку ) для мужчин) и частицы в конце предложения (например, ва ( ва ) ) на но ( нано - или кашира ( кашира ) для дзёсейго , или зо ( зо ) , да ( да ) , или йо ( йо ) для дансейго ). [ 55 ] Помимо этих конкретных различий, выражения и тон речи также могут различаться. [ 55 ] Например, хосейго более нежный, вежливый, утонченный, непрямой, скромный и восклицательный, часто сопровождается повышенным тоном. [ 55 ]

Когал змея

В 1990-е годы традиционным женским речевым моделям и стереотипному поведению был брошен вызов, и возникла популярная культура «непослушных» девочек-подростков, называемая когьяру ( コギャル ) , которую в англоязычных материалах иногда называют «когал». [ 57 ] Их бунтарское поведение, девиантное использование языка, особый макияж под названием гангуро ( ガングロ ) и мода стали объектами внимания основных средств массовой информации. [ 57 ] Хотя сленг когал не ценился старшими поколениями, когьяру продолжал создавать термины и выражения. [ 57 ] Культура Когал также изменила японские гендерные нормы и японский язык. [ 57 ]

Неродное обучение

Многие крупные университеты по всему миру предлагают курсы японского языка, а ряд средних и даже начальных школ по всему миру предлагают курсы японского языка. Это значительный рост по сравнению с периодом до Второй мировой войны ; в 1940 году только 65 американцев не японского происхождения умели читать, писать и понимать этот язык. [ 58 ]

Международный интерес к японскому языку зародился в 19 веке, но стал более распространенным после экономического пузыря в Японии 1980-х годов и глобальной популярности японской популярной культуры (например, аниме и видеоигр ) с 1990-х годов. По состоянию на 2015 год более 3,6 миллиона человек изучали язык во всем мире, в первую очередь в Восточной и Юго-Восточной Азии. [ 59 ] Около миллиона китайцев, 745 000 индонезийцев, 556 000 южнокорейцев и 357 000 австралийцев изучали японский язык в младших и высших учебных заведениях. [ 59 ] В период с 2012 по 2015 год значительный рост числа учащихся наблюдался в Австралии (20,5%), Таиланде (34,1%), Вьетнаме (38,7%) и на Филиппинах (54,4%). [ 59 ]

Правительство Японии предоставляет стандартизированные тесты для измерения устного и письменного понимания японского языка для изучающих второй язык; наиболее известным из них является тест на знание японского языка (JLPT), который состоит из пяти уровней экзаменов. JLPT предлагается два раза в год.

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на японском языке:

все

Субете

из

нет

человек

вещь

зубы,

из,

с рождения

умаренагара

к

в

делать

дерьмо

бесплатно

Джию

в

из

может быть,

делает

и,

катсу,

достоинство

песня

и

к

верно

Кенри

и

к

к

в

Следовать

костюм

равенство

бёдо

в

из

быть.

понял.

человек

Никто

зубы,

из,

причина

рисей

и

к

совесть

рёсин

и

к

из

тот

дарованный

Сазукерарете

Ори,

раз,

друг друга

видеть

к

в

соотечественники

дохо

из

нет

Дух

сейсин

из

тот

С этим

мотт

действие

кодо

Я должен

синакереба

Нет.

наранай.

すべて の 人間 は、 生まれながら に して 自由 で あり、 かつ、 尊厳 と 権利 と に ついて 平等 で ある。 人間 は、 理性 と 良心 と を 授けられて おり、 互い に 同胞 の 精神 を もって 行動 しなければ ならない。

Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [ 61 ]

См. также

Примечания

  1. ^ Книга Сун Император Шунь возглавил династию Мин на втором году жизни, японский король послал посланника, чтобы выразить: «Страна отдалена, а вассал находится за ее пределами. С прошлого ваши предки носили доспехи и бродили по горам. и реки, не говоря уже о Нине. Он завоевал пятьдесят стран народа Мао на востоке, завоевал шестьдесят шесть стран варваров на западе и пересек девяносто пять стран на севере Пинхайского моря. Хотя я был дураком, я был недоволен предсказанием Иня и повел его войска обратно на край неба. Он проделал весь путь до Байджи, установил лодки и управлял ими. Однако Джули был невежественен и хотел, чтобы его проглотили. Это вызывает застой и приводит к потере хорошего ветра. Хотя это и называется путем вперед, оно может быть доступным или нет. После смерти министра его разозлили бандиты, преграждавшие путь на небеса и управлявшие миллионами струн. Он был благодарен за свою праведность, а затем захотел сделать большой шаг. Он был на грани потери отца. и брата, так что ему не удалось добиться ни одного успеха. Живя в темноте, не используя солдат и доспехов, невозможно добиться успеха, умирая. До сих пор я хочу практиковать доспехи и управлять солдатами, выражать амбиции своего отца и брата, быть праведным человеком, быть храбрым в гражданских и военных делах и делать все возможное как в гражданских, так и в военных делах. Если мы воспользуемся имперской добродетелью, чтобы сокрушить этого могущественного врага и победить Цзинфана, мы не сможем заменить наши предыдущие достижения. Он украл его у трех департаментов Итуна и других департаментов под ложным предлогом открытия правительства и дал ложные приказы другим, чтобы поощрять лояльность и честность. Императорским указом предписывалось устранить военных посланников Чицзе и контролировать военные дела шести королевств Японии, Силла, Сина, Гаро, Цинь и Хань, генерала Андонга и японского короля. Ко времени правления императора Цзяньюаня из династии Ци и императора У из династии Лян они пришли отдать дань уважения.
  2. Нихон сёки Глава 30: В девятом месяце пятого года правления императора Читуна родился Цзишуо Реншен. Врач великой династии Тан был удостоен звания «Шоуян». Са Хунке. Доктор книги стоит сто 済, последний ученый — добросовестный верующий, а серебряный человек — 20 両.
  3. Нихон сёки Глава 30: В двенадцатом месяце шестого года Читун, Синюшо Цзясюй. Доктор Цийин держит свое слово. Сахонгке рисовые поля люди четыре города
  4. Шоку Нихонги Бао Гэн Инь, 9 декабря. Юань Цзиньцин, пять главных министров Сюаньфаня, дали ему фамилию Цинцунь Суни. Цзинь Цин тоже из династии Тан. На седьмом году правления Тяньпина он будет сопровождать меня в качестве посланника при императорском дворе. Мне было восемнадцать или девятнадцать. Изучите элегантное произношение Вэньсюань. Докторская степень по музыке в университете. Позже. Ан Фаншоу, ректор университета.

Ссылки

Цитаты

  1. Японский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Уэйд, Николас (4 мая 2011 г.). «Изучение диалектов проливает новый свет на происхождение японского народа» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 3 января 2022 г. Проверено 7 мая 2011 г.
  3. ^ Фреллесвиг и Уитмен 2008 , с. 1 .
  4. ^ Фреллесвиг 2010 , стр. 11.
  5. ^ Сили 1991 , стр. 25–31.
  6. ^ Фреллесвиг 2010 , стр. 24.
  7. ^ Синкичи Хасимото (3 февраля 1918 г.) ``Открытие в истории исследований японского перевода кана - О переводе кана Рюмаро Исизуки Окуямадзи '' Тейкоку Бунгаку 26-11 (1949) `` Исследование символов и перевода кана (Сборник Работы доктора Синкичи Хасимото Том 3 книги)» (Иванами Сётэн).
  8. ^ Jump up to: а б Фреллесвиг 2010 , стр. 184.
  9. ^ Лабрюн, Лоуренс (2012). «Согласные». Фонология японского языка . Фонология языков мира. Издательство Оксфордского университета. стр. 89–91. doi : 10.1093/acprof:oso/9780199545834.003.0003 . ISBN  978-0-19-954583-4 . Архивировано из оригинала 27 октября 2021 г. Проверено 14 октября 2021 г.
  10. ^ Миура, Акира, английский по-японски , Weatherhill, 1998.
  11. ^ Холл, Кэтлин Карри (2013). «Документирование фонологических изменений: сравнение двух японских фонематических различий» (PDF) . Ин Ло, Шан (ред.). Материалы ежегодной конференции Канадской лингвистической ассоциации 2013 года . Архивировано (PDF) из оригинала 12 декабря 2019 г. Проверено 1 июня 2019 г.
  12. ^ Японский указан как один из официальных языков штата Ангаур , Палау ( Этнолог, архивировано 1 октября 2007 г. в Wayback Machine , Всемирная книга фактов ЦРУ, архивировано 3 февраля 2021 г. в Wayback Machine ). Однако в переписи 2005 года было зарегистрировано очень мало говорящих по-японски. Архивировано 16 февраля 2008 г. в Wayback Machine .
  13. ^ «IBGE представляет иммигрантов – Иммиграция – Сделано в Японии» . Madeinjapan.uol.com.br. 21 июня 2008 г. Архивировано из оригинала 19 ноября 2012 г. Проверено 20 ноября 2012 г.
  14. ^ «Американский искатель фактов» . Factfinder.census.gov. Архивировано из оригинала 12 февраля 2020 г. Проверено 1 февраля 2013 г.
  15. ^ «Японский язык - Источник переписи населения 2000 г., сводный файл 3, STP 258» . Мла.орг. Архивировано из оригинала 21 декабря 2012 г. Проверено 20 ноября 2012 г.
  16. ^ «Этнокультурный портрет Канады – Таблица данных» . 2.statcan.ca. 10 июня 2010 г. Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 г. Проверено 20 ноября 2012 г.
  17. ^ «Сводный файл переписи 2000 года 1 (SF 1), 100-процентные данные» . Бюро переписи населения США . Архивировано из оригинала 1 июля 2021 года . Проверено 8 июля 2018 г.
  18. ^ Японцы в колониальной Юго-Восточной Азии - Google Книги, заархивировано 14 января 2020 г. в Wayback Machine . Книги.google.com. Проверено 7 июня 2014 г.
  19. ^ [1] Архивировано 19 октября 2014 г., в Wayback Machine.
  20. ^ [2] Архивировано 1 июля 2012 г. в Wayback Machine.
  21. ^ Сборник рубрик по правовым вопросам «Право и японский/японский язык» (на японском языке). Законодательное бюро Палаты советников. Архивировано из оригинала 25 декабря 2018 года . Проверено 9 ноября 2012 г.
  22. ^ Jump up to: а б Буллок, Бен. «Что такое японский акцент?» . Бен Баллок. Архивировано из оригинала 2 июля 2017 года . Проверено 17 июля 2017 г.
  23. ^ Пулверс, Роджер (23 мая 2006 г.). «Открытие различий: диалектная диалектика» . Джапан Таймс . Архивировано из оригинала 17 июня 2020 г. Проверено 17 июня 2020 г.
  24. ^ «Конституция штата Ангаур» . Тихоокеанская цифровая библиотека. Статья XII. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 4 августа 2014 г. Традиционный язык Палау, особенно диалект, на котором говорит население штата Ангаур, является языком штата Ангаур. Официальными языками являются палауанский, английский и японский.
  25. ^ Лонг, Дэниел; Имамура, Кейсуке; Тмодранг, Масахару (2013). Японский язык в Палау (PDF) (Отчет). Токио, Япония: Национальный институт японского языка и лингвистики. стр. 85–86 . Проверено 11 июля 2022 г.
  26. ^ «Перепись 1958 года на подопечной территории Тихоокеанских островов» (PDF) . Управление Верховного комиссара . Проверено 22 марта 2024 г.
  27. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2005 года» (PDF) . Бюро бюджета и планирования. Архивировано (PDF) из оригинала 24 апреля 2014 г. Проверено 4 августа 2014 г.
  28. ^ Jump up to: а б с Ямагива, Джозеф К. (1967). «О разборчивости диалектов в Японии». Антропологическая лингвистика . 9 (1): 4, 5, 18.
  29. См. комментарии Джорджа Кизаки в Стуки, Натали-Кёко (8 августа 2015 г.). «Эксклюзив: от лагеря для интернированных до помощника Макартура в восстановлении Японии» . Ежедневный зверь . Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 4 октября 2015 г.
  30. ^ Коулмас, Флориан (1989). Языковая адаптация . Пресс-синдикат Кембриджского университета. стр. 106 . ISBN  978-0-521-36255-9 .
  31. ^ Патрик Генрих (25 августа 2014 г.). «Используй их или потеряй: на карту поставлено нечто большее, чем просто язык, в возрождении языков Рюкюань» . Джапан Таймс. Архивировано из оригинала 07 января 2019 г. Проверено 24 октября 2019 г.
  32. ^ Киндаичи, Харухико (20 декабря 2011 г.). Японский язык: изучите увлекательную историю и эволюцию языка, а также множество полезных моментов японской грамматики . Издательство Таттл. ISBN  978-1-4629-0266-8 . Архивировано из оригинала 15 ноября 2021 г. Проверено 12 ноября 2020 г.
  33. ^ Роббитс 2005 , с. 20.
  34. ^ Роббитс 2005 .
  35. ^ Вовин, Александр (2008). «Протояпонский язык за пределами системы акцентов» . Протояпонский . Актуальные проблемы лингвистической теории. Том. 294. стр. 141–156. дои : 10.1075/cilt.294.11vov . ISBN  978-90-272-4809-1 . ISSN   0304-0763 . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 г. Проверено 20 декабря 2017 г.
  36. ^ Вовин 2010 .
  37. ^ Киндаичи и Хирано 1978 , стр. 30–31.
  38. ^ Шибатани 1990 .
  39. ^ «Австронезийское влияние и трансевразийское происхождение японцев: случай распространения сельского хозяйства / языка» . Исследовательские ворота . Архивировано из оригинала 19 февраля 2019 г. Проверено 28 марта 2019 г.
  40. ^ Энн Кумар (1996). «Есть ли у японцев австронезийский слой?» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 3 ноября 2021 г. Проверено 28 сентября 2017 г.
  41. ^ «Кандзи и омофоны, часть I. В японском языке слишком мало звуков?» . Куваши японский . 8 января 2017 г. Архивировано из оригинала 18 мая 2021 г. Проверено 28 мая 2021 г.
  42. ^ Вэнс, Тимоти Дж. (апрель 1993 г.). «Являются ли японские критики частиц?». Журнал Ассоциации преподавателей японского языка . 27 (1): 3–33. дои : 10.2307/489122 . JSTOR   489122 .
  43. ^ Миягава, Сигэру. «Японский язык» . Массачусетский технологический институт. Архивировано из оригинала 20 июля 2009 года . Проверено 16 января 2011 г.
  44. ^ Коичи (13 сентября 2011 г.). «Ямато Котоба: НАСТОЯЩИЙ японский язык» . Тофугу . Архивировано из оригинала 31 мая 2016 г. Проверено 26 марта 2016 г.
  45. ^ Кинда Казкио, изд. Недавно выбранный словарь японского языка . Шогакукан ISBN  4-09-501407-5 .
  46. ^ « Буддийское искусство Кореи и Японии », Архивировано 3 марта 2016 г. в Музее Азиатского общества Wayback Machine .
  47. ^ « Кандзи », Архивировано 10 мая 2012 г. на Wayback Machine JapanGuide.com.
  48. ^ « Керамика », Архивировано 1 мая 2009 г. в Wayback Machine MSN Encarta.
  49. ^ « История Японии », архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine JapanVisitor.com.
  50. ^ Генрих, Патрик. «То, что оставляет след, больше не должно пятнать: постепенное стирание и обращение вспять языковых изменений на островах Рюкю» , Архивировано 16 мая 2011 г. на Wayback Machine Первой международной конференции по культурам малых островов в Университете Кагосимы , Центр Тихоокеанских островов, 7. –10 февраля 2005 г.; со ссылкой на Сиро Хаттори . (1954) Gengo nendaigaku sunawachi goi tokeigaku no hoho ni tsuite («О методе глоттохронологии и лексикостатистики»), Gengo Kenkyu ( Журнал Лингвистического общества Японии ), Vols. 26/27.
  51. ^ Сюнпей Мизуно, изд. Фальшивая история Японии корейцами – японцы удивлены! (на японском языке). Шогакукан. ISBN  978-4-09-402716-7 . Архивировано из оригинала 09.12.2020 . Проверено 23 августа 2020 г.
  52. ^ Сюнпей Мизуно, изд. Корея против Японии «Мир фальшивой истории» (на японском языке). Шогакукан. ISBN  978-4-09-387703-9 . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 г. Проверено 23 августа 2020 г.
  53. ^ Берлок, Бен (2017). «Как возникли катакана и хирагана?» . sci.lang.japan . Архивировано из оригинала 5 июля 2017 года . Проверено 26 июля 2017 г.
  54. ^ Агер, Саймон (2017). «Японская Хирагана» . Омниглот . Архивировано из оригинала 19 ноября 2016 года . Проверено 26 июля 2017 г.
  55. ^ Jump up to: а б с д Окамото, Сигэко (2004). Японский язык, гендер и идеология: культурные модели и реальные люди . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  56. ^ Окамоно, Сигэко (2021). «Японский язык и гендерные исследования: последние тридцать лет и позже». Пол и язык . 15 (2): 277–.
  57. ^ Jump up to: а б с д МИЛЛЕР, ЛАУРА (2004). «Эти непослушные девочки-подростки: японские когалы, сленг и оценки СМИ». Журнал лингвистической антропологии . 14 (2): 225–247. дои : 10.1525/jlin.2004.14.2.225 .
  58. ^ Беате Сирота Гордон Вступительная речь в Миллс-колледже , 14 мая 2011 г. «Сотомайор, Дензел Вашингтон, генеральный директор GE, беседа с выпускниками» , Архивировано 23 июня 2011 г. в Wayback Machine C-SPAN (США). 30 мая 2011 г.; получено 30 мая 2011 г.
  59. ^ Jump up to: а б с «Отчет об исследовании японского языкового образования за рубежом» (PDF) . Японский фонд. 2015. Архивировано (PDF) из оригинала 7 января 2019 года . Проверено 6 января 2019 г.
  60. ^ «Всеобщая декларация прав человека – японский (Нихонго)» . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала 07 января 2022 г. Проверено 7 января 2022 г.
  61. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала 16 марта 2021 г. Проверено 7 января 2022 г.
  62. ^ Френетт, Брэд. «Вокруг света на 80 мегабайтах: Ipod в качестве гида: популярность подкастов о путешествиях», National Post , 13 мая 2006 г., стр. WP14.

Цитируемые работы

  • Блох, Бернард (1946). Исследования разговорного японского языка I: флексия. Журнал Американского восточного общества , 66 , стр. 97–130.
  • Блох, Бернард (1946). Исследования разговорного японского языка II: Синтаксис. Язык , 22 , стр. 200–248.
  • Чейф, Уильям Л. (1976). Даность, контрастность, определенность, предметы, темы и точка зрения. В К. Ли (ред.), Предмет и тема (стр. 25–56). Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN   0-12-447350-4 .
  • Долби, Эндрю. (2004). «Японский» , Архивировано 27 марта 2022 г. в Wayback Machine в словаре языков: полный справочник по более чем 400 языкам. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN   978-0-231-11568-1 , 978-0-231-11569-8 ; ОСЛК   474656178
  • Фреллесвиг, Бьярке (2010). История японского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-65320-6 . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 г. Проверено 17 ноября 2021 г.
  • Фреллесвиг, Б.; Уитмен, Дж. (2008). Протояпонский язык: проблемы и перспективы . Амстердамские исследования по теории и истории лингвистической науки / 4. Издательство John Benjamins. ISBN  978-90-272-4809-1 . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 г. Проверено 26 марта 2022 г.
  • Киндаичи, Харухико; Хирано, Умейо (1978). Японский язык . Издательство Таттл . ISBN  978-0-8048-1579-6 .
  • Куно, Сусуму (1973). Структура японского языка . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. ISBN   0-262-11049-0 .
  • Куно, Сусуму. (1976). «Предмет, тема и сочувствие говорящего: пересмотр феномена релятивизации», в Чарльзе Н. Ли (ред.), Предмет и тема (стр. 417–444). Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN   0-12-447350-4 .
  • Макклейн, Йоко Мацуока (1981). Справочник по современной японской грамматике: Справочник по разговорной японской грамматике [ Кого Нихон бумпо Токио: Hokuseido Press]. ISBN   4-590-00570-0 , 0-89346-149-0 .
  • Миллер, Рой (1967). Японский язык . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • Миллер, Рой (1980). Истоки японского языка: Лекции в Японии в 1977–78 учебном году . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN   0-295-95766-2 .
  • Мизутани, Осаму; и Мизутани, Нобуко (1987). Как быть вежливым по-японски: почетные знаки [ Нихонго но кейго . Японские ] ISBN   4-7890-0338-8 .
  • Роббитс, Мартина Ирма (2005). Родственен ли японский язык корейскому, тунгусскому, монгольскому и турецкому языкам? . Издательство Отто Харрасовица. ISBN  978-3-447-05247-4 .
  • Окада, Хидео (1999). «Японский». Справочник Международной фонетической ассоциации . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 117–119.
  • Сили, Кристофер (1991). История письменности в Японии . Лейден: БРИЛЛ. ISBN  978-90-04-09081-1 .
  • Сибамото, Джанет С. (1985). Японский женский язык . Нью-Йорк: Академическая пресса. ISBN   0-12-640030-X . Высший уровень
  • Шибатани, Масаеши (1990). Языки Японии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-36070-6 . ISBN  0-521-36918-5 (pbk).
  • Цудзимура, Нацуко (1996). Введение в японское языкознание . Кембридж, Массачусетс: Издательство Blackwell. ISBN   0-631-19855-5 (hbk); ISBN   0-631-19856-3 (пбк). Учебники высшего уровня
  • Цудзимура, Нацуко (ред.) (1999). Справочник японского языкознания . Молден, Массачусетс: Издательство Blackwell. ISBN   0-631-20504-7 . Чтения/Антологии
  • Вовин, Александр (2010). Корея-Японика: переоценка общего генетического происхождения . Издательство Гавайского университета . ISBN  978-0-8248-3278-0 . Архивировано из оригинала 23 августа 2020 г. Проверено 18 октября 2015 г.

Дальнейшее чтение

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 323e8a78c1e303a644d11857d4febdda__1722883440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/da/323e8a78c1e303a644d11857d4febdda.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Japanese language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)