Jump to content

Афро-американский английский

(Перенаправлено с Black English )
Афро-американский английский
Черный английский
Область Соединенные Штаты
Этническая принадлежность Афроамериканцы
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто

Афро-американский английский (или AAE ; или Ebonics , также известный как Black American English или просто Black English в американской лингвистике ) — набор английских социолектов, на которых говорит большинство чернокожих в США и многие в Канаде ; [1] чаще всего это относится к диалектному континууму, варьирующемуся от афроамериканского разговорного английского до более стандартного американского английского . [2] Как и все широко распространенные варианты языка, афроамериканский английский демонстрирует стилистические различия, различия между поколениями, географически (то есть особенности, характерные только для отдельных городов или регионов), в сельских и городских характеристиках, в разговорных и стандартных регистрах и т. д. значительный объем афроамериканской литературы и устных традиций на протяжении веков.

Афро-американский английский зародился еще в 17 веке, когда работорговля в Атлантике привела рабов из Западной Африки в южные колонии (которые конечном итоге стали южными Соединенными Штатами ). в конце 18 века в [3] В период развития плантационной культуры в этом регионе нестандартных диалектах английского языка. британские поселенцы широко говорили на [4] что, вероятно, привело к тому, что афроамериканцы разработали варианты английского языка как первого, так и второго языка. [3] Развивающаяся в 19 веке индустрия хлопковых плантаций и, в конечном итоге, Великая миграция 20 века , безусловно, внесли большой вклад в распространение первого из этих вариантов как устойчивых диалектов английского языка среди афроамериканцев.

Самый распространенный современный диалект известен как афроамериканский разговорный английский . [1] Несмотря на более чем столетнюю историю исследований, историческая связь между AAVE и разговорной речью белых в Соединенных Штатах до сих пор не очень хорошо изучена; отчасти это связано с отсутствием данных из сопоставимых групп, но также и с тенденцией сравнивать AAVE с северными диалектами или даже стандартными вариантами английского языка, объединяя при этом региональные и этнические различия, а также игнорируя социально-исторический контекст происхождения AAVE. . [5] AAVE имеет несколько общих лингвистических особенностей с южно-белым разговорным английским языком (и даже больше со старыми южными диалектами ), многие из которых либо возникли, либо получили широкое распространение в последней четверти XIX века. [6] Система аренды ферм, пришедшая на смену рабству на Юге Америки, привлекла белых южан, что привело к созданию контекста для динамики межрасовых речевых отношений между социально-экономическими равными на Юге и привело ко многим общим чертам до начала Второй мировой войны; [7] что привело к ситуации, когда изменения, ставшие заметными после 1930-х годов, наиболее ярко отражают этнические различия в речи. [8]

Диалекты

[ редактировать ]

Афро-американский разговорный английский

[ редактировать ]

Афро-американский диалект (AAVE) — это родной вариант большинства представителей рабочего класса и многих среднего класса афроамериканцев , особенно в городских районах. [1] со своим уникальным акцентом, грамматикой и словарным запасом. Типичные особенности грамматики включают «нулевую» связку (например, она моя сестра вместо она моя сестра ), [9] отсутствие клитического родительного падежа (например, подруга моей мамы вместо подруга моей мамы ), [10] и сложность аспектов и времен глаголов, превосходящая таковые в других диалектах английского языка (например, такие конструкции, как I'm a-run , I be run , I be runnin , I Don't Run ). [11] К общим чертам фонологии относятся неротичность (выпадение звука р в конце слогов), [10] метатетическое использование слова «акс» вместо «спросить » , [12] упрощение дифтонгов (например, глаз обычно звучит как ах ), [13] сдвиг повышающий цепочки гласных переднего ряда , [14] и более широкий диапазон интонаций или «мелодий», чем у большинства общеамериканских акцентов. [15] AAVE часто используется афроамериканцами среднего класса в повседневной, интимной и неформальной обстановке как один из концов социокультурного языкового континуума. [16] и AAVE показывает некоторые небольшие различия в зависимости от региона или города. [17]

Афро-американский стандартный английский

[ редактировать ]

Афро-американский стандартный английский, термин, широко популяризированный лингвистом Артуром Спирсом, представляет собой престижный и родной конец континуума афро-американского английского среднего класса, который используется в более формальной, осторожной или публичной обстановке, чем AAVE. Этот вариант демонстрирует стандартный английский словарный запас и грамматику, но часто сохраняет определенные элементы уникального акцента AAVE. [18] [19] при этом интонационные или ритмические особенности сохраняются больше, чем фонологические. [20] Часто афроамериканцы среднего класса придерживаются бидиалекта между этим стандартным вариантом и AAVE, склоняясь к использованию первого варианта в школе и других общественных местах, так что взрослые часто даже кодируют два варианта в рамках одного разговора. Фонологические особенности, сохранившиеся в этом стандартном диалекте, как правило, менее выражены . [20] Например, одной из таких характеристик является отсутствие последней согласной в группах согласных в конце слова . [21] поэтому такие слова, как прошлое или рука, могут потерять свой последний согласный звук. [22]

Афро-американский аппалачский английский

[ редактировать ]

чернокожие американцы из Аппалачей Сообщается, что все чаще перенимают аппалачский / южный диалект, обычно ассоциируемый с Белыми Аппалачами. Эти сходства включают в себя ротический акцент, категорическое использование грамматических конструкций «он работает» или «она идет» (а не AAVE «он работает» и «она идет»), а также аппалачскую лексику (например, эйриш для «» ветрено»). Однако даже афроамериканский английский в Аппалачах разнообразен: афроамериканские женщины лингвистически разделены по социокультурным признакам. [23]

Несмотря на свою самобытность, AAAE имеет много общего с другими разновидностями аппалачского английского, включая использование нестандартного произношения, грамматики и словарного запаса. AAAE также имеет общие черты с другими вариантами афроамериканского английского, особенно с теми, на которых говорят на Юге. Например, исследование афроамериканских сообществ в Аппалачском регионе штата Вирджиния показало, что диалекты этих сообществ имеют много общих черт как с афроамериканским английским, так и с южнобелым английским. [24]

Афро-американские Аутэр Бэнкс английский

[ редактировать ]

Северной Каролины Афро-американский английский во Внешних Бэнксах быстро приспосабливается к городскому AAVE на протяжении последних поколений, несмотря на то, что на протяжении веков он соответствовал местному английскому Аутер-Бэнкс . [25]

Диалект изучался лингвистами и был задокументирован в различных работах, таких как книга Элизабет К. Зига «Афроамериканский английский язык внешних банков: социолингвистическое исследование» (2000). В этой книге представлено подробное описание языка, включая его грамматику, словарный запас и произношение. Он также представляет историю диалекта и исследует, как он менялся с течением времени. [26]

Африканский новошотландский английский

[ редактировать ]

На африканском новошотландском английском говорят потомки черных новошотландцев , чернокожих иммигрантов из США, живущих в Новой Шотландии , Канада. Хотя большинство афроамериканцев, ищущих свободы в Канаде, оказались в Онтарио по подземной железной дороге , только диалект африканских новошотландцев сохраняет влияние западноафриканского пиджина. [27] В 19 веке африканский новошотландский английский был бы неотличим от английского, на котором говорили на Ямайке или Суринаме . [28] Однако с этого времени он все больше декреолизовался из-за взаимодействия и влияния белого населения Новой Шотландии. Десегрегация школьных советов провинции в 1964 году еще больше ускорила процесс декреолизации. Этот язык является родственником афроамериканского разговорного английского языка со значительными вариациями, уникальными для истории группы в этом районе. [29] [30] [ нужен пример ] Замечены различия в диалектах жителей округа Гайсборо (черные лоялисты) и диалектов Северного Престона (черные беженцы), поскольку группа Гайсборо жила в провинции тремя поколениями ранее. [30] [ нужен пример ]

Хоу и Уокер (2000) используют данные ранних записей африканского новошотландского английского, саманского английского , а также записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что модели речи были унаследованы от нестандартного колониального английского. [31] Диалект тщательно изучался в 1992 году Шаной Поплак и Сали Тальямонте из Университета Оттавы. [30]

Грамматика ANS во многом основана на стандартном английском языке, но есть несколько отличительных особенностей, которые отличают ее от других разновидностей английского языка. Эти особенности включают использование отрицательного согласия, то есть использования нескольких отрицательных слов в предложении, чтобы подчеркнуть отрицательное, и двойного отрицания, которое представляет собой использование двух отрицательных слов в предложении для выражения положительного значения. Кроме того, в ANS также существуют свои правила произношения, такие как использование буквы «d» вместо «th» и удаление буквы «g» в словах, оканчивающихся на «ing». [32]

Общее между африканским новошотландским английским языком и афроамериканским разговорным английским языком - это (r)-удаление . Этот уровень удаления составляет 57% среди чернокожих жителей Новой Шотландии и 60% среди афроамериканцев в Филадельфии. Между тем, в окружающих преимущественно белых общинах Новой Шотландии (r)-делеции не происходит. [33]

Старый афроамериканский английский

[ редактировать ]

Более старый или более ранний афроамериканский английский относится к набору многих разнородных разновидностей, изученных и реконструированных лингвистами, на которых теоретически говорили первые афроамериканцы и африканские рабы в Британской Америке , а затем и в Соединенных Штатах. Основной интерес представляет прямой теоретический предшественник AAVE. Для исторической реконструкции старых AAVE использовались в основном четыре типа источников: письменные интервью, аудиозаписи бывших рабов, диалекты современной диаспоры изолированных чернокожих сообществ и письма, написанные афроамериканцами 18 и 19 веков. [34] Использование нулевой связки (отсутствие is или are , как в «она собирается уйти» ), нестандартных форм множественного числа ( три человека , мужчины или даже мужчины ) и множественных отрицаний (например, «никто не оставил мне ничего»). ) были случайными или распространенными вариантами в этих более ранних диалектах, а последний даже был предпочтительным вариантом в определенных грамматических контекстах. [35] Другие нестандартные грамматические конструкции, связанные с AAVE, также описаны в старых диалектах; однако многие из них таковыми не являются, очевидно, являясь недавними инновациями городского AAVE 20-го века. [36]

Креольский английский Си-Айленда , или «Гулла», является особым языком некоторых афроамериканцев, проживающих вдоль побережья Южной Каролины и Джорджии. [37] Гулла — английский креольский язык : естественный язык, грамматически независимый от английского и использующий в основном английскую лексику. Большинство говорящих сегодня на языке гулла, вероятно, являются бидиалектами. [37] В Оклахоме и Техасе также говорят на субдиалекте Гуллы, известном как афро-семинольский креольский язык . [38]

Язык произошел от смеси африканских языков и английского языка со словами и фразами из карибских и западноафриканских языков, таких как акан, волоф и фула. Гуллу называют «лингвистическим мостом между Африкой и Новым Светом» («Культура Гуллы»). Культура Гуллы глубоко укоренена в африканских традициях, особенно в практике рассказывания историй и использовании ремесел. Галлы имеют прочную связь с землей, и это отражается в их традиционных практиках рыболовства, земледелия и плетения корзин. В последние годы были предприняты усилия по сохранению культуры и языка Галлы. Комиссия по коридору культурного наследия Гуллы Гичи была создана в 2006 году для защиты и продвижения культуры Галлы. Комиссия установила партнерские отношения с университетами, музеями и другими организациями для разработки программ и инициатив по сохранению языка и традиций Гуллы. [39]

В литературе

[ редактировать ]

Существует давняя традиция изображения самобытной речи афроамериканцев в американской литературе . Ряд исследователей [40] изучили способы, которыми американские авторы изобразили речь чернокожих персонажей, исследуя, как формируется идентичность чернокожих и как она связана с другими персонажами. Браш (1981 :x) утверждает, что ранние изображения речи чернокожих в средствах массовой информации являются сильнейшим историческим свидетельством существования отдельной разновидности английского языка для чернокожих. [41] Ранние популярные работы также используются для определения общего сходства исторических разновидностей черной речи с современным AAVE. [42] [43]

Самые ранние изображения черной речи появились в произведениях, написанных в 18 веке. [44] в первую очередь белые авторы. Заметным исключением является «Клотель» (1853), первый роман, написанный афроамериканцем ( Уильям Уэллс Браун ). [45] [46] Изображения в основном ограничивались диалогами, и первым романом, полностью написанным в AAVE, был Джун Джордан « Его собственный дом» (1971). [47] хотя Элис Уокер « эпистолярный роман Пурпурный цвет» (1982) — гораздо более широко известное произведение, полностью написанное в формате AAVE. [48] В пьесе Лорейн Хэнсберри 1959 года «Изюм на солнце» также почти исключительно используется AAVE. [49] В поэзии Лэнгстона Хьюза (1901–1967) широко используется AAVE. [50] [ нужна страница ]

Некоторые другие известные работы, в которых использовалась речь черных (с разной степенью воспринимаемой аутентичности), включают: [51]

Поскольку для AAVE не существует установленной системы написания, [55] вместо этого изображение его в литературе часто осуществляется путем изменения орфографии, чтобы указать на его фонологические особенности. [56] или создать впечатление, что используется AAVE ( диалект глаз ). [57] Совсем недавно авторы начали уделять внимание грамматическим подсказкам. [45] и даже использование определенных риторических стратегий. [58]

На телевидении и в кино

[ редактировать ]

Образы чернокожих персонажей в кино и на телевидении также выполнены с разной степенью достоверности. [59] В «Имитации жизни » (1934) речь и модели поведения Далилы (афроамериканского персонажа) напоминают выступления менестрелей, целью которых является преувеличение стереотипов, а не достоверное изображение речи черных. [60] Более аутентичные выступления, например, в следующих фильмах и телешоу, происходят, когда определенные речевые события, словарный запас и синтаксические особенности используются для обозначения использования AAVE, часто с особым упором на молодых городских афроамериканцев: [61]

Афроамериканский английский использовался на телевидении и в кино с первых дней существования Голливуда. Например, в 1940-х годах в популярном радиошоу «Амос и Энди» участвовали афроамериканские персонажи, говорящие на афроамериканском английском. [62] Это шоу было популярным и влиятельным и сделало AAE частью популярной культуры. В последующие десятилетия AAE продолжали использоваться на телевидении и в кино как способ изображения афроамериканских персонажей. Его часто используют для создания комедийного настроения или для иллюстрации уникальных особенностей афроамериканской культуры. Например, в телешоу 1990-х годов «Мартин» главный герой говорит на языке AAE и часто является источником комедийных моментов.

В образовании

[ редактировать ]

Нестандартные афроамериканские варианты английского языка стереотипно ассоциировались с более низким уровнем образования и низким социальным статусом. Однако с 1960-х годов лингвисты продемонстрировали, что каждая из этих разновидностей, а именно афроамериканский разговорный английский , является «законным, регулируемым правилами и полностью развитым диалектом». [66] Методы, используемые для улучшения навыков афроамериканских студентов, изучающих стандартный письменный английский, иногда похожи на методы обучения второму языку. [67] Контрастный анализ используется для преподавания тем на афроамериканском разговорном английском языке. Как фонологические, так и синтаксические особенности речи студента могут быть проанализированы и записаны с целью выявления точек контраста со стандартным американским английским языком. [67] Другой способ обучения AAE основан на стратегии коммуникативной гибкости, которая фокусируется на языке, используемом дома, и анализирует речь во время драматической игры. [68] Используя этот метод, детей учат распознавать, когда и в каких случаях используется SAE, а не подстраиваться под речь вокруг них, чтобы она звучала правильно. [68]

Хотя стигматизация ААЕ продолжается, ААЭ остается, поскольку она служит маркером социальной идентичности для многих афроамериканцев. [69] Цель обучения SAE – не прекратить его использование, а помочь учащимся различать условия, в которых его использование считается приемлемым и неприемлемым. [69] Кроме того, исследования также показали, что AAE можно использовать в качестве моста к общепринятому академическому английскому языку. Понимая сходства и различия между AAE и основным американским английским языком, учителя могут предложить учащимся эффективные стратегии изучения и использования обоих диалектов.

Недавно такие лингвисты, как Джон Маквортер, попытались убедить общественность в том, что «черный английский» не является отдельным языком или несовершенной формой « стандартного английского ». Он утверждает, что черный английский — это отдельный диалект, отличный от стандартного английского, точно так же, как канадский французский и швейцарский французский отличаются от стандартного диалекта парижского французского языка . Он также признает, что нам как обществу предстоит пройти долгий путь, чтобы признать черный английский чем-то иным, кроме как «полным сленга и плохой грамматики». [70]

В музыке

[ редактировать ]

Афро-американский английский часто используется рэперами и хип-хоп-музыкой . [71]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Эдвардс (2004) , с. 383.
  2. ^ Паоло, Марианна Ди; Спирс, Артур К. (5 марта 2014 г.). Языки и диалекты в США: внимание к разнообразию и лингвистике . Рутледж. ISBN  978-1-317-91619-2 .
  3. ^ Перейти обратно: а б Каутч (2004) , с. 341.
  4. ^ Маквортер (2001) , стр. 162, 182.
  5. ^ Бэйли (2001) , с. 55.
  6. ^ Бэйли (2001) , с. 80.
  7. ^ Бэйли (2001) , с. 65,66.
  8. ^ Бэйли (2001) , с. 82.
  9. ^ Лабов (1972 :8)
  10. ^ Перейти обратно: а б Грин (2002 : 119–121)
  11. ^ Фикетт (1972 : 17–19)
  12. ^ Боуг (2000 : 92–94)
  13. ^ Лабов (1972 :19)
  14. ^ Томас, Эрик (2007). «Фонологическая и фонетическая характеристика AAVE». Язык и лингвистический компас . 1 : 450–475. дои : 10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x .
  15. ^ Маквортер (2001 : 146–147)
  16. ^ Линнес (1998 : 339–367)
  17. ^ Уолт Вольфрам и Мэри Э. Кон, «Региональное развитие афроамериканского языка»; в Соне Лэнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист, ред., Оксфордский справочник по афроамериканскому языку (Оксфорд: Oxford University Press), стр. 149–151.
  18. ^ Рикфорд (2015) , стр. 302, 310.
  19. ^ Спирс (2015) .
  20. ^ Перейти обратно: а б Грин 2002 , с. 125
  21. ^ «Что такое эбоника (афроамериканский английский)? | Лингвистическое общество Америки» . www.linguisticsociety.org . Проверено 1 апреля 2018 г.
  22. ^ Грин (2002) , стр. 107–116.
  23. ^ Вольфрам, Уолт. (2013). « Афроамериканская речь в южных Аппалачах ». В книге «Говорящие Аппалачи: голос, идентичность и сообщество » под редакцией Нэнси Хейворд и Эми Кларк. стр. 81–93.
  24. ^ Фасольд, RW; Вольфрам, В. (1977). Аппалачская речь. Арлингтон, Вирджиния: Центр прикладной лингвистики . Центр прикладной лингвистики, 1611 Н.
  25. ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). « Региональное развитие афроамериканского языка ». В Соне Лэнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 154.
  26. ^ Жига, Элизабет С. (2000). Афроамериканский английский язык в внешних банках: социолингвистическое исследование . З.
  27. ^ Кларк, Джордж Эллиотт (январь 2002 г.). Дом Одиссеи: картирование афро-канадской литературы . Университет Торонто Пресс. ISBN  978-0802081919 .
  28. ^ Кларк, Сандра (1993). Сосредоточьтесь на Канаде . Амстердам; Филадельфия: Паб J. Benjamins. Ко.
  29. ^ Муфвене, Саликоко С.; Бейли, Гай; Рикфорд, Джон Р.; Боуг, Джон (1998). Афро-американский английский: структура, история и использование . Психология Пресс. ISBN  9780415117333 .
  30. ^ Перейти обратно: а б с Тальямонте, Сали; Поплак, Шана (1991). «Афроамериканский английский в диаспоре: свидетельства старых жителей Новой Шотландии» (PDF) . Языковые вариации и изменения . 3 (3): 301–339. дои : 10.1017/S0954394500000594 . ISSN   1469-8021 . S2CID   59147893 . Архивировано из оригинала (PDF) 23 февраля 2019 г.
  31. ^ Хоу и Уокер (2000) , с. 110.
  32. ^ Каппелли, П. (2016). Африканский новошотландский английский. В AD Tongue (ред.), Оксфордский справочник мировых языков английского языка . стр. 547–563.
  33. ^ Уокер, Джеймс (октябрь 1995 г.). /r/-полная правда об африканском новошотландском английском (PDF) . Конференция «Новые способы анализа вариаций» (NWAVE), Пенсильванский университет . Проверено 18 марта 2019 г.
  34. ^ Кауч (2004) , стр. 342–344.
  35. ^ Каутч (2004) , стр. 347–349.
  36. ^ Каутч (2004) , стр. 347.
  37. ^ Перейти обратно: а б Муфвене, Саликоко (1997). «Экология выживания Галлы». Американская речь . 72 (1): 69–83. дои : 10.2307/455608 . JSTOR   455608 .
  38. ^ «Креолы в Техасе - «Афро-семинолы» | Международный журнал Kreol» . 28 марта 2014 г. Проверено 7 декабря 2023 г.
  39. ^ «Коридор культурного наследия Гуллы Гичи» . Служба национальных парков Министерства внутренних дел США .
  40. ^ Например, Холлоуэй (1978) , Холлоуэй (1987) , Бейкер (1984) и Гейтс (1988).
  41. ^ цитируется Грином (2002 : 166).
  42. ^ Грин (2002 :166), цитируя Дилларда (1992)
  43. ^ Вальзер (1955) , с. 269.
  44. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 13.
  45. ^ Перейти обратно: а б Рикфорд (1999) , с.
  46. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 19.
  47. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 21.
  48. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 22.
  49. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 28.
  50. ^ Сборник стихов Лэнгстона Хьюза под редакцией Арнольда Рамперсада и Дэвида Росселя (Нью-Йорк: Vintage Classics, 1994).
  51. ^ Примеры перечислены в Rickford & Rickford (2000 :14).
  52. ^ «Херстон Обзоры» . Вирджиния.edu .
  53. ^ Хейлман, Хизер (14 июня 2010 г.). «Игнатий достигает совершеннолетия» . Журнал Университета Тулейна . Архивировано из оригинала 14 июня 2010 г. Проверено 7 декабря 2023 г.
  54. ^ Сапфир (1996). Толкать . Альфред А. Кнопф. ISBN  9780679446262 .
  55. ^ Грин (2002) , с. 238.
  56. ^ Грин (2002) , стр. 168, 196.
  57. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 23.
  58. ^ Грин (2002) , с. 196.
  59. ^ Грин (2002) , стр. 200–214.
  60. ^ Грин (2002) , с. 202.
  61. ^ Грин (2002) , стр. 206–209, 211.
  62. ^ Перейти обратно: а б Луи, Генри. « Амос и Энди: Оригинальное радиошоу» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР .
  63. ^ Тротта и Бляхер (2011) .
  64. ^ Смит, Бен Т. (9 августа 2011 г.). «Языковой журнал об акцентах в «Прослушке» » . диалектный блог .
  65. ^ Catalyst_class_admin_428 (01.06.2015). «БАС: Сообщество на грани» . Катализатор . Проверено 5 февраля 2024 г. {{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  66. ^ Л. Бонд, Боуи (1994). «Влияние на отношение будущих учителей к чернокожим англичанам: делаем ли мы разницу?». Журнал педагогического образования . 45 (2): 112–118. дои : 10.1177/0022487194045002005 . S2CID   145682254 .
  67. ^ Перейти обратно: а б АСЦД. «Использование эбонитского или черного английского как мост к обучению стандартному английскому» . www.ascd.org . Архивировано из оригинала 15 марта 2018 г. Проверено 1 апреля 2018 г.
  68. ^ Перейти обратно: а б Гловер, Кристал (01 марта 2013 г.). «Эффективная инструкция по написанию афроамериканского английского» . Ежегодники исследований и политики в области городского образования . 1 (1). ISSN   2164-6406 .
  69. ^ Перейти обратно: а б «Саликоко Муфвене: Эбонитский и стандартный английский в классе: некоторые проблемы» . mufwene.uchicago.edu . Проверено 29 апреля 2018 г.
  70. ^ Маквортер, Джон (2017). Говоря в ответ, говоря по-черному: правда об американском лингва-франка (1-е изд.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Литературная пресса Бельвью. п. 11. ISBN  9781942658207 . OCLC   945949085 .
  71. ^ «Что такое эбоника (афроамериканский английский)? | Лингвистическое общество Америки» . www.linguisticsociety.org . Проверено 7 декабря 2023 г.
  • Артилес, Альфредо Дж.; Трент, Стэнли К. (1994), «Чрезмерное представительство учащихся из числа меньшинств в специальном образовании: продолжающиеся дебаты», The Journal of Special Education , 24 : 410–437, doi : 10.1177/002246699402700404 , S2CID   146535428
  • Бейли, Гай (2001), «Отношения между афроамериканским разговорным английским языком и белым языком на юге Америки: социокультурная история и некоторые фонологические данные», в книге Ланхарт, Соня (ред.), Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка во всем мире, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 53–92.
  • Бейли, Гай; Томас, Эрик (1998), «Некоторые аспекты фонологии афроамериканского разговорного английского языка», в Муфвене, Саликоко; Рикфорд, Джон Р.; Бейли, Гай; Боуг, Джон (ред.), Афро-американский английский: структура, история и использование , Лондон: Routledge, стр. 85–109.
  • Бейкер, Хьюстон А. младший (1984), Блюз, идеология и афроамериканская литература: народная теория , University of Chicago Press
  • Барац, Джоан С.; Шуй, Роджер, ред. (1969), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  • Боуг, Джон (2000), Beyond Ebonics: лингвистическая гордость и расовые предрассудки , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN  978-0-19-515289-0
  • Блейк, Рене; Шустерман, Кара; Ньюлин-Лукович, Луиза (2015), «Афроамериканский язык в Нью-Йорке», в Лейнхарте, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 280–298
  • Браш, Уолтер (1981), Черный английский в средствах массовой информации , Амхерст: University of Massachusetts Press
  • Берлинг, Роббинс (1973), Английский в черно-белом , Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Winston, Inc.
  • Чесли, Паула (декабрь 2011 г.). «Вы знаете, что это такое: учить слова, слушая хип-хоп» . ПЛОС ОДИН . 6 (12): e28248. Бибкод : 2011PLoSO...628248C . дои : 10.1371/journal.pone.0028248 . ПМЦ   3244393 . ПМИД   22205942 .
  • Косби, Уильям (10 января 1997 г.), «Элементы игно-эбонического стиля», Wall Street Journal , стр. P.A11.
  • Коулмас, Флориан (2005), Социолингвистика: исследование выбора говорящих , Кембридж
  • Кристал, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка. (2-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-0-521-82348-7
  • Катлер, Сесилия (2007). «Совместное создание белизны в битве MC» . Прагматика . 17 (1): 9–22. doi : 10.1075/prag.17.1.01cut .
  • ДеБоз, Чарльз (1992), «Переключение кодов: черный английский и стандартный английский в афроамериканском лингвистическом репертуаре» , в Истман, Кэрол М. (редактор), Переключение кодов , Multilingual Matters LTD, стр. 157–167, ISBN  978-1-85359-167-9
  • ДеБоз, Чарльз; Фараклас, Николас (1993), «Африканский подход к лингвистическому изучению черного английского языка: добраться до истоков модальности времени и системы связок в афроамериканцах», в Муфвене, Саликоко С. (редактор), Африканизмы в афро-американских языковых вариантах , Афины, Джорджия: Издательство Университета Джорджии, стр. 364–387.
  • Словарь американского регионального английского языка. 5 томов. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1985–.
  • Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах , Random House, ISBN  978-0-394-71872-9
  • Диллард, Дж. Л. (1992), История американского английского языка , Нью-Йорк: Лонгман
  • Даунинг, Джон (1978), «Стратегии двуязычного обучения», International Review of Education , 24 (3): 329–346, Бибкод : 1978IREdu..24..329D , doi : 10.1007/BF00598048 , S2CID   145456540
  • Эдвардс, Уолтер (2004), «Афроамериканский разговорный английский: фонология», Кортманн, Бернд (редактор), « Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент» , том. 2, Вальтер де Грюйтер, стр. 366–382, ISBN.  9783110175325
  • Эдвардс, Уолтер (2020), «Афроамериканский разговорный английский: фонология» , Кортманн, Бернд [на немецком языке] ; Шнайдер, Эдгар В. (ред.), Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент , том. 1, Вальтер де Грюйтер, стр. 383–392, номер документа : 10.1515/9783110197181-027 , ISBN.  9783110175325 , S2CID   240729342
  • Фаррисон, В. Эдвард (1970), «Диалектология против негритянского диалекта», CLA Journal , 13 : 21–27.
  • Фикетт, Джоан Г. (1972), «Время и аспект в черном английском языке», Журнал английской лингвистики , 6 (1): 17–19, doi : 10.1177/007542427200600102 , S2CID   145716303
  • Флорини, Сара (2014), «Твиты, твиты и означивание: коммуникация и культурная деятельность в «черном Твиттере» », Television & New Media , 15 (3): 223–237, doi : 10.1177/1527476413480247 , S2CID   145278111
  • Гейтс, Генри Луи младший (1988), Означающая обезьяна: теория афроамериканской литературной критики , Нью-Йорк: Oxford University Press
  • Голден, Тим (14 января 1997 г.), «Оклендские царапины планируют обучать чернокожих английскому языку», New York Times , стр. A10.
  • Грин, Лиза Дж. (2002), Афроамериканский английский: лингвистическое введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-0-521-89138-7
  • Гуральник, Дэвид Бернард (1984), Новый мировой словарь американского языка Вебстера , Саймон и Шустер, ISBN  978-0671418144
  • Гарри, Бет; Андерсон, Мэри Г. (1995), «Непропорциональное размещение афроамериканских мужчин в программах специального образования: критика процесса», Journal of Negro Education , 63 (4): 602–619, doi : 10.2307/2967298 , JSTOR   2967298
  • Холлоуэй, Карла (1978), Критическое исследование литературных и лингвистических структур в художественной литературе Зоры Нил Херстон (докторская диссертация) , Мичиганский государственный университет
  • Холлоуэй, Карла (1987), Характер слова: Тексты Зоры Нил Херстон , Вест-Порт, Коннектикут: Greenwood Press
  • Холтон, Сильвия Уоллес (1984), Вниз по дому и вверх по городу: представление черной речи в американской художественной литературе , Лондон: Associated University Press
  • Хау, Дарин М.; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: данные из раннего афроамериканского английского», в Поплак, Шана (редактор), «Английская история афроамериканского английского» , стр. 109–139.
  • Каутч, Александр (2004), «Ранний афроамериканский английский: морфология и синтаксис», Эдгар В. Шнайдер; Кейт Берридж; Бернд Кортманн; Радженд Местри; Клайв Аптон (ред.), Справочник разновидностей английского языка , Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, стр. 341–355.
  • Кендалл, Тайлер; Вольфрам, Уолт (2009), «Местные и внешние языковые стандарты афроамериканского английского», Journal of English Linguistics , 37 (4): 305–330, doi : 10.1177/0075424209339281 , S2CID   145527700
  • ван Кеулен, Жан Э.; Веддингтон, Глория Толивер; ДеБоз, Чарльз Э. (1998), Речь, язык, обучение и афроамериканский ребенок , Бостон: Аллин и Бэкон
  • Лабов, Уильям (1969), «Логика нестандартного английского языка», в Алатис, Дж. (редактор), Джорджтаунская монография по языку и лингвистике , том. 22, стр. 1–44.
  • Лабов, Уильям (1972), Язык во внутреннем городе: исследования черного английского языка , Филадельфия: University of Pennsylvania Press.
  • Лабов, Уильям (2001), Принципы языковых изменений, II: Социальные факторы , Оксфорд: Блэквелл, ISBN.  978-0-631-17915-3
  • Ланхарт, Соня, изд. (2001), «Состояние исследований афроамериканского английского языка: междисциплинарные перспективы и направления», Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка во всем мире, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 1– 20
  • Ли, Маргарет (1999), «Из капюшона и в новости: заимствованные черные словесные выражения в основной газете», American Speech , 74 (4): 369–388, JSTOR   455663
  • Линнес, Кэтлин (1998), «AAVE среднего класса против двуязычия среднего класса: контрастирующие речевые сообщества», American Speech , 73 (4): 339–367, doi : 10.2307/455582 , JSTOR   455582
  • Липпи-Грин, Розина (1997), Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах , Лондон: Блэквелл, с. 200
  • Маквортер, Джон Х. (2001), Слово на улице: развенчание мифа о «чистом» стандартном английском языке , Basic Books, ISBN  9780738204468
  • Морган, Марсилиена (1999), «Языковое планирование и политика США в отношении носителей социальных диалектов», в Дэвисе, Кэтрин Энн; Хюбнер, Том (ред.), Социально-политические взгляды на языковую политику и планирование в США. , Джон Бенджаминс, ISBN  978-1-55619-735-2
  • Саликоко (2001), «Что такое афроамериканский английский ? Муфвене , 21–52
  • Огбу, Джон У. (1999), «За пределами языка: эбоника, правильный английский и идентичность в речевом сообществе чернокожих американцев», American Educational Research Journal , 36 (2): 147–184, doi : 10.3102/00028312036002147 , S2CID   220339794
  • Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт , Нью-Йорк: Морроу, ISBN  978-0-688-12141-9
  • Поплак, Шана (2000), Английская история афроамериканского английского , Блэквелл
  • Поплак, Шана; Тальямонте, Сали (2001), Афроамериканский английский в диаспоре , Блэквелл
  • Пуллум, Джеффри К. (27 марта 1997 г.), «Язык, который не осмеливается произнести свое имя» , Nature , 386 (6623): 321–322, Бибкод : 1997Natur.386..321P , doi : 10.1038/386321a0 , S2CID   4255646 , заархивировано из оригинала 27 мая 2010 г. , получено 27 августа 2010 г.
  • Куинн, Джим (1992), Американский язык и щека: популистский путеводитель по нашему языку , Нью-Йорк: Penguin, ISBN  978-0-14-006084-3
  • Рэдфорд, Эндрю; Аткинсон, Мартин; Британия, Дэвид; Класен, Харальд (1999), Лингвистика: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  978-0-521-47854-0
  • Прочтите, Аллен Уокер (1939), «Речь негров в колониальной Америке», Журнал истории негров , 24 (3): 247–258, doi : 10.2307/2714378 , JSTOR   2714378 , S2CID   150204787 .
  • Рикфорд, Джон (1997a), «Предшествующая креолизация афроамериканского разговорного английского языка? Социоисторические и текстовые свидетельства 17 и 18 веков», Journal of Sociolinguistics , 1 (3): 315–336, doi : 10.1111/1467-9481.00019
  • Рикфорд, Джон (1997b), «Сюита для черного дерева и акустики», журнал Discover , 18 (2)
  • Рикфорд, Джон (1999), афроамериканский разговорный английский , Блэквелл, ISBN  978-0-631-21245-4
  • Рикфорд, Джон (2015), «Афроамериканский язык в Калифорнии: более четырех десятилетий ярких вариационных исследований» (PDF) , в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 299–315
  • Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: история черного английского. , Нью-Йорк: Джон Уайли и сыновья, ISBN.  978-0-471-39957-5
  • Сэмпсон, Джеффри (1997), Воспитание Евы: дебаты о «языковом инстинкте» , Лондон: Касселл, ISBN  978-0-304-33908-2
  • Шиллинг-Эстес, Натали (2006), «Диалектные вариации», Фасольд, Ральф; Коннор-Линтон, Джефф (ред.), «Введение в язык и лингвистику» , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 311–42, ISBN.  978-0-521-84768-1
  • Симпкинс, Гэри А.; Холт, Грейс; Симпкинс, Чарльзетта (1977), Мост: программа межкультурного чтения , Houghton-Mifflin
  • Смит, Эрни; Крозье, Карен (1998), «Ebonics Is Not Black English», Западный журнал исследований чернокожих , 22 : 109–116.
  • Смитерман, Женева (1977), Talkin and Testifyin: The Language of Black America , Бостон: Houghton Mifflin
  • Смитерман, Женева (1999), «Роль CCCC в борьбе за языковые права», College Composition and Communication , 50 (3): 349–376, doi : 10.2307/358856 , JSTOR   358856
  • Смитерман, Женева (2000), Черный разговор: слова и фразы от капюшона до угла Аминь (переработанная редакция), Бостон: Houghton Mifflin, ISBN  978-0-395-96919-9
  • Спирс, Артур К. (1982), «Черный английский полувспомогательный инструмент », Language , 58 (4): 850–872, doi : 10.2307/413960 , JSTOR   413960
  • Спирс, Артур К. (2015), «Афроамериканский стандартный английский», в Лейнхарте, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 786–799.
  • Стюарт, Уильям А. (1964), Нестандартная речь и преподавание английского языка , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  • Стюарт, Уильям А. (1969), «Об использовании негритянского диалекта в обучении чтению», в Барац, Джоан; Шуй, Роджер (ред.), «Обучаем чернокожих детей чтению» , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 156–219.
  • Стюарт, Уильям (1975), «Обучение чернокожих чтению против их воли», в Луэльсдорфе, Пенсильвания (ред.), Лингвистические перспективы черного английского языка. , Регенсбург, Германия: Ганс Карл
  • Свитленд, Джули (2002), «Неожиданное, но подлинное использование этнически маркированного диалекта», Journal of Sociolinguistics , 6 (4): 514–536, doi : 10.1111/1467-9481.00199
  • Томас, Эрик Р. (2006), «Сельские белые южные акценты» (PDF) , Атлас североамериканского английского языка (онлайн) , Уолтер де Грюйтер , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , получено 3 марта 2017 г. -11
  • Тротта, Джо; Бляхер, Олег (2011), « Игра изменилась. Взгляд на избранные функции AAVE в сериале The Wire » , Moderna Språk , 1 : 15–42, doi : 10.58221/mosp.v105i1.8284 , S2CID   143111483
  • Трудгилл, Питер (1983), О диалекте , Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
  • Уолзер, Ричард (1955), «Негритянский диалект в драме восемнадцатого века», American Speech , 30 (4): 269–276, doi : 10.2307/453562 , JSTOR   453562
  • Уордхау, Рональд (2002), Введение в социолингвистику , Блэквелл
  • Уиллер, Ребекка С., изд. (1999), Работа языка: от рецептов к перспективам , Издательская группа Greenwood, ISBN  9780275962456
  • Уилер, Ребекка; Свордс, Рэйчел (2006), Переключение кода: преподавание стандартного английского языка в городских классах , Урбана, Иллинойс: Национальный совет преподавателей английского языка.
  • Уильямсон, Хуанита (1970), «Избранные особенности речи: черное и белое», CLA Journal , 13 : 420–433.
  • Уинфорд, Дональд (1992), «Назад в прошлое: новый взгляд на связь BEV и креольского языка», Language Variation and Change , 4 (3): 311–357, doi : 10.1017/S0954394500000831 , S2CID   143664421
  • Вольфрам, Уолтер А. (1994), «Фонология социокультурного разнообразия: случай афроамериканского разговорного английского языка», Бернтал, Джон Э.; Бэнксон, Николас В. (ред.), Детская фонология: характеристики, оценка и вмешательство в особых группах населения , Нью-Йорк: Тиме
  • Вольфрам, Уолтер А. (1998), «Языковая идеология и диалект: понимание противоречия в Окленде по поводу эбоникса», Journal of English Linguistics , 26 (2): 108–121, doi : 10.1177/007542429802600203 , S2CID   144554543
  • Вольфрам, Уолтер А.; Фасольд, Ральф В. (1974), Социальные диалекты в американском английском , Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4fa779ce9ae3a707bf387a425994476c__1721716980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4f/6c/4fa779ce9ae3a707bf387a425994476c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
African-American English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)