Jump to content

Гернесий

(Перенаправлено с Гернесии )
Гернесий
Джернесиайс, Гернси Французский
Гернезия , Гернезия
Родной для Гернси
Носители языка
200 (2014) [ 1 ]
Ранние формы
Официальный статус
Официальный язык в
Гернси
Коды языков
ИСО 639-3 nrf (включая Жерриа )
глоттолог dger1238
ЭЛП Гернесий
Лингосфера 51-AAA-hc
IETF nrf-GG[2][3]

Гернесий ( Французское произношение: [ɡɛʁnezjɛ] ), также известное как Dgèrnésiais , Guernsey French и Guernsey Norman French , — разновидность нормандского языка, на котором говорят на Гернси . [ 4 ] Иногда на острове его называют просто « патуа ». [ 5 ] Как один из langues d'oil корни , он имеет латинские него оказывали сильное влияние как древнескандинавский , так и английский язык . , но в разные моменты своей истории на [ нужна ссылка ]

Существует взаимная разборчивость (с некоторыми трудностями) с носителями языка Жерриа из Джерси и носителями континентального нормандского языка из Нормандии . [ нужна ссылка ] Гернесий больше всего напоминает нормандский диалект котантине , на котором говорят в Гааге на полуострове Котантен во Франции .

Гернесий находился под меньшим влиянием стандартного французского языка , чем Жерриа, но, наоборот, в большей степени – английского . Для обозначения современных явлений были импортированы новые слова: например, «велосипед» и «газовая плита» . [ нужна ссылка ]

На языке Гернси существует богатая поэтическая традиция. Песни Гернси были вдохновлены морем, красочными фигурами речи, традиционным фольклором, а также природной средой острова. [ нужна ссылка ] Величайшим поэтом острова был Жорж Метивье (1790–1881), современник Виктора Гюго , который оказал влияние и вдохновил местных поэтов печатать и публиковать свои традиционные стихи. Метивье соединил местные топонимы, названия птиц и животных, традиционные поговорки и устно переданные фрагменты средневековой поэзии, чтобы создать свои «Гернезийские Римы» (1831). Дени Корбе (1826–1910) считался «последним поэтом» французского языка Гернси и в свое время опубликовал множество стихов на своем родном языке как в островной газете, так и в частном порядке.

Самый последний словарь Гернесского языка, Dictiounnaire Angllais-guernesiais Мари де Гарис , был опубликован в 1967 году и переработан в 1982 году. [ 6 ]

Гернеси возглавляет список приветствий в туристическом офисе Гернси в порту Сент-Питер.

Гернси был частью Нормандии , пока последняя не была завоевана французскими королями; форма нормандского языка, развившаяся на Нормандских островах и сохранившаяся на протяжении сотен лет. [ 7 ] Гернесский язык считается одним из langues d'oil , в который входят французский язык и его ближайшие родственники. [ 8 ] Позже, после разделения Гернси и Нормандии, французские беженцы-протестанты бежали на остров из-за страха преследований на материковой Франции; они быстро завоевали влияние и позиции власти в сфере образования, религии и правительства. [ 7 ] Этим объясняется давняя традиция диглоссических отношений между французским и гернезским языками. [ 9 ] при этом французы имели престиж, а гернезиацы - нет. [ 10 ]

Английский язык начал распространяться на Гернси в эпоху наполеоновских войн , во время которых на острове находилась значительная форпостовая база английских солдат. [ 11 ] а также рост английского туризма и иммиграции. [ 12 ] После немецкой оккупации Гернси с 1940 по 1945 год численность гернезийцев еще больше пришла в упадок, поскольку с острова были эвакуированы дети, в результате чего гернезийцы не передавались большей части своего поколения. [ 12 ] Именно с этого момента использование Гернезии продолжало сокращаться. [ 12 ] и поэтому, согласно переписи 2001 года, проведенной на Гернси, только 2,2% населения в то время сообщили, что свободно владеют гернесийским языком. [ 13 ]

  • Поэт Гернси Джордж Метивье (1790–1881) по прозвищу Гернси Бернс был первым, кто выпустил словарь нормандского языка на Нормандских островах , Dictionnaire Franco-Normand (1870). Это установило первую стандартную орфографию , позже измененную и модернизированную. Среди его поэтических произведений — «Rimes Guernesiaises», опубликованные в 1831 году. [ нужна ссылка ]
  • Принц Луи Люсьен Бонапарт опубликовал Евангелие от Матфея Жоржа Метивье в Джернесиаисе в Лондоне в 1863 году в рамках своего филологического исследования.
  • Как и Метивье, Тэм Ленфести (1818–1885) публиковал стихи в газетах Гернси и в виде книг.
  • Дени Корбе (1826–1909) называл себя Дрэном Риме (последним поэтом), но литературное творчество продолжалось. Корбе наиболее известен своими стихами, особенно эпопеей «Туар де Гернеси» , пикантной экскурсией по приходам Гернси. Будучи редактором франкоязычной газеты Le Bailliage , он также писал фельетоны на джернесском языке под псевдонимом Бадлагул («болтун»). В 2009 году на острове прошла специальная выставка в Лесном приходе, посвященная Корбету и его работам, посвященная столетию со дня его смерти и представившая современный портрет художника Кристиана Корбета, двоюродного брата Дениса Корбета.
  • Томас Мартин (1839–1921) перевел на Гернесский язык Библию , пьесы Уильяма Шекспира , двенадцать пьес Пьера Корнеля , три пьесы Томаса Корнеля , двадцать семь пьес Мольера , двадцать пьес Вольтера и «Испанский студент» Генри Уодсворта Лонгфелло . [ 14 ]
  • Томас Генри Мэхи (1862–21 апреля 1936) с 1916 года вел Dires et Pensées du Courtil Poussin постоянную колонку в La Gazette Officielle de Guernesey . В 1922 году сборник был опубликован в виде буклета. Он все еще время от времени публиковал стихи и стихи. проза к началу 1930-х годов.
  • Томас Альфред Грут (1852–1933) опубликовал «Des lures guernesiaises» в 1927 году, снова представив сборник газетных колонок. Он также перевел некоторые рассказы Жерриа Филиппа Ле Сюера Мурана на джернесский язык.
  • Марджори Озанн (1897–1973) писала рассказы, опубликованные в газете Guernsey Evening Press в период с 1949 по 1965 год. Некоторые более ранние статьи можно найти в La Gazette de Guernesey в 1920-х годах.
  • Кен Хилл перевел многие рассказы и стихи Марджори Озанн на английский язык с акцентом Гернси начала 20 века. Работа была опубликована обществом Гернси.
  • Словарь Метивье был заменен словарем Мари де Гарис (1910–2010) Dictiounnaire Angllais-Guernésiais ; первое издание опубликовано в 1967 г., приложения - в 1969 и 1973 гг., третье издание - в 1982 г.
  • Когда Нормандские острова были захвачены Германией во время Второй мировой войны , Джернесиайс пережил небольшое возрождение. Многие жители Гернси не всегда хотели, чтобы оккупационные силы понимали, что они говорят, тем более что некоторые солдаты владели английским языком.
  • Виктор Гюго включает странное слово Джернесиайс в некоторые из своих романов об острове Норманде. Роману Гюго «Морские трудящиеся» ( французский : Les Travailleurs de la mer ) приписывают введение гернезского слова для обозначения осьминога, pieuvre , во французский язык (стандартное французское слово для осьминога — poulpe ).
  • В 2006 году был опубликован сборник рассказов P'tites Lures Guernésiaises (на гернесийском языке с параллельным английским переводом) различных писателей. [ 15 ]

Текущий статус

[ редактировать ]

Перепись 2001 года показала, что 1327 человек (1262 уроженца Гернси), или 2% населения, свободно говорят на этом языке, а 3% полностью понимают его. [ нужна ссылка ] Однако большинство из них, 70% или 934 из 1327 свободно говорящих, старше 64 лет. Среди молодежи лишь 0,1% или один из тысячи свободно говорит на языке. Однако 14% населения заявляют о некотором понимании языка. [ нужна ссылка ]

На этом языке вещания мало, телеканал ITV появляются лишь изредка короткие репортажи более или менее игнорирует этот язык, а на BBC Radio Guernsey , обычно для учащихся. В 2021 году BBC Radio Guernsey раз в неделю транслировало 10-минутный выпуск новостей на языке Гернеси. [ 19 ]

В 2022 году для радио BBC был снят документальный фильм о будущем французов Гернси. [ 20 ]

О создании языковой комиссии Гернси было объявлено 7 февраля 2013 года. [ 21 ] как инициатива правительства по сохранению языковой культуры. Комиссия действует со Дня освобождения, 9 мая 2013 года.

Оживление

[ редактировать ]

Хотя гернезский язык не имеет статуса официального языка острова, усилия по его возрождению все еще предпринимаются в небольших масштабах. [ 22 ] Одна группа, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise , организует мероприятия и мероприятия, посвященные Гернезии. [ 22 ] Культурный фестиваль Айстедвод это публичное мероприятие, на котором посетители могут насладиться пьесами, стихами и музыкой, исполняемыми на Гернезии. [ 23 ] На Гернси также есть местный хор под названием La Guaine du Vouest , который проводит музыкальные выступления на Гернси с целью дальнейшего популяризации языка, а также культурного и языкового наследия Гернси. [ 24 ]

В 2007 году усилия по возрождению гернезского языка были предприняты на официальном уровне, когда правительство назначило сотрудника по языковой поддержке (LSO), хотя и с неоднозначным руководством. [ 25 ] Должность занимала только до 2011 года; после этого замены не было, и вместо этого была сформирована Языковая комиссия для поддержки усилий небольших групп по возрождению гернезийцев. [ 25 ]

переводы Библии

[ редактировать ]
  • Жорж Метивье перевел Евангелие от Матфея на гернесский язык, и оно было опубликовано в Лондоне в 1863 году. Сейчас оно доступно в Интернете. [ 26 ]
  • Томас Мартин перевел всю Библию на гернесский язык, и она никогда не публиковалась. [ 27 ]

Фонология

[ редактировать ]
Согласный Гернезский [ 28 ] [ 29 ]
губной Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар /
гортанный
носовой м н с
Взрывоопасный /
аффрикат
глухой п т тʃ ( кʲ ) к
озвученный б д дʒ ( ɡʲ ) ɡ
Фрикативный глухой ж с ʃ час
озвученный v С ʒ
Ротический р
аппроксимант простой л дж
губной ɥ В
  • / r / также можно услышать как звук постукивания [ ɾ ] .
  • / , / слышатся разными диалектами, а также носителями старшего возраста как палатализованные взрывные звуки [ , ɡʲ ] .
Гернезские устные гласные
  Передний Назад
неокругленный округлый
Закрывать я я y ты ты
Близко-средне е еː ø øː о оː
Открытая середина ɛ ɛː œ œː ɔ ɔː
Открыть а аː ɑ ɑː
Носовые гласные
Передний Назад
неокругленный округлый
Близко-средне ẽː х хː
Открытая середина ɛ̃ ɛ̃ː œ̃ œ̃ː ɔ̃ ɔ̃ː
Открыть ã ãː ɑ̃ ɑ̃ː

Метатеза / r / распространена в Гернесии по сравнению с Серкье и Жерриа.

Гернесий Серкье Жерриаис Французский Английский
Керуайе Креве Круэ крест крест
Мекерди дерьмо я не верю Среда Среда

Другими примерами являются pourmenade (променад), persentaïr (настоящее время), terpid (треножник).

авер , иметь (вспомогательный глагол)

подарок претерит несовершенный будущее условный
1 сг. У меня есть Яеус у меня был Я буду Я был
2 сг. это так Таэус у тебя был террас ты был
3 сг. (м) у него есть острый у него был он эпоха он был бы
3 сг. (е) все' а все' aut все имели вся эпоха было бы
1 пл. джаваонс у меня был Я признался я буду я эпохи
2 пл. у тебя был у вас есть у тебя был ты стираешь ты стирал
3 пл. аонт электрический ток у них был он будет они были бы

oimaïr — любить (правильное спряжение)

подарок претерит несовершенный будущее условный
1 сг. дж'ойме Джоймис я любил я буду любить Я хотел бы
2 сг. время т'оймис т'оймаис т'ойм'рас t'oim'rais
3 сг. (м) ему нравится он пропустит он любил иль ойм'ра он хотел бы
3 сг. (е) все есть все опущено все оймаит все оимра все в порядке
1 пл. йоймаонс Я люблю Я люблю я буду любить Я оим'раэмес
2 пл. ты любил ты подражаешь ты любил ты оимраиз ты хотел бы
3 пл. ему нравится 'уайрент они любили хе'ойм'раонт они хотели бы
«Изучите Гернесию с BBC
Би-би-си Гернси
Твой голос на островах»
Гернесий
(Произношение)
Английский Французский
Сколько времени прошло? Какая там погода? Какая там погода?
Я могу огниет Сегодня тепло сегодня жарко
Чи, какой у тебя наом? Как тебя зовут? Формально: Как вас зовут?
Разговорный: Как тебя зовут? / Как тебя зовут ?
Как вас зовут ?
Как продвигается сделка?
(кум чик ла-фер ва)
Как вы?
Лит. Как идут дела?
Как дела?
Который сейчас час? Сколько времени? Который сейчас час?
На шесте
(a la per-shoy-n)
Увидимся в следующий раз Пока
До следующего раза
Мерси Биан Большое спасибо Большое спасибо
Колл: Спасибо большое
чашка-подбородок этот этот
чтечин Вот этот тот
Лачиз-ме Оставь меня Оставь меня

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Guernésiais в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Жерриа/Гернесиас» . Реестр языковых субтегов IANA . 12 февраля 2015 года . Проверено 11 февраля 2019 г.
  3. ^ «Гернси» . Реестр языковых субтегов IANA . 29 марта 2006 г. Проверено 11 февраля 2019 г.
  4. ^ Лефевр, Гвеналь (2 марта 2018 г.). «Создание мемов на гернесском языке, чтобы присоединиться к «большой дружной семье маленьких языков» » . Восходящие голоса . Проверено 21 августа 2024 г.
  5. ^ Джонс, Мэри С. (2022). Полный карман гернесийцев . Гернси: Блю Ормер. ISBN  9781838107680 . Проверено 17 октября 2023 г.
  6. ^ Англо-Гернсийский словарь . Общество Гернси. 1967.
  7. ^ Jump up to: а б Саллабанк, Юлия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272 . ISSN   1466-4208 . S2CID   144404229 .
  8. ^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). « Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535 . ISSN   1466-4208 . S2CID   145626745 .
  9. ^ Саллабанк, Юлия (1 июля 2013 г.). «Может ли поддержка большинства спасти язык, находящийся под угрозой исчезновения? Тематическое исследование языковых отношений на Гернси» . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 34 (4): 332–347. дои : 10.1080/01434632.2013.794808 . ISSN   0143-4632 . S2CID   144265439 .
  10. ^ Социолингвистика идентичности . Высшая Провидица, Гудит Уайт. Лондон: Континуум. 2006. ISBN  978-1-4411-4127-9 . OCLC   457729388 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  11. ^ Социолингвистика идентичности . Высшая Провидица, Гудит Уайт. Лондон: Континуум. 2006. ISBN  978-1-4411-4127-9 . OCLC   457729388 . {{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  12. ^ Jump up to: а б с Саллабанк, Юлия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272 . ISSN   1466-4208 . S2CID   144404229 .
  13. ^ Саллабанк, Юлия (2010). «Роль социальных сетей в сохранении и возрождении языков, находящихся под угрозой исчезновения: случай гернезийцев на Нормандских островах» . Антропологическая лингвистика . 52 (2): 184–205. дои : 10.1353/анл.2010.0011 . ISSN   1944-6527 . S2CID   144832850 .
  14. ^ Нормандские французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Левен, 2008, ISBN   978-90-429-2113-9
  15. ^ P'tites Lures Guernésiaises , под редакцией Хейзел Томлинсон, Джерси, 2006 г., ISBN   1-903341-47-7
  16. ^ Jump up to: а б «Изучайте язык Гернси во время обеденного перерыва» . IFC Feed.com – Гернси . 11 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г. Проверено 24 октября 2013 г.
  17. ^ «Выучите немного французского языка Гернси» . 2 мая 2008 г.
  18. ^ «Промоутер Гернезии приступает к работе» . Би-би-си . 29 декабря 2007 года . Проверено 17 июня 2009 г.
  19. ^ «Изучите Гернезский язык и сохраните его» . 29 марта 2021 г.
  20. ^ «Документальный фильм BBC Guernsey: Будущее французского языка Гернси» . Проверено 9 октября 2023 г.
  21. ^ «Сформируется языковая комиссия» . Гернси Пресс . 8 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 16 июля 2018 г. Проверено 12 февраля 2013 г.
  22. ^ Jump up to: а б Саллабанк, Юлия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272 . ISSN   1466-4208 . S2CID   144404229 .
  23. ^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). « Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535 . ISSN   1466-4208 . S2CID   145626745 .
  24. ^ Джонсон, Генри (01 декабря 2012 г.). « «Группа с Запада»: Песня, язык, находящийся под угрозой исчезновения, и звуковой активизм на Гернси» . Журнал морских и островных культур . 1 (2): 99–112. дои : 10.1016/j.imic.2012.11.006 . ISSN   2212-6821 .
  25. ^ Jump up to: а б Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). « Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535 . ISSN   1466-4208 . S2CID   145626745 .
  26. ^ «Sâint Makyu 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) — Глава 1 — Приложение Библия — Bible.com» . www.bible.com . Проверено 31 марта 2018 г.
  27. ^ Джонс, Мари К. (2008). Нормандско-французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива . Левен: Питерс. ISBN  978-90-429-2113-9 .
  28. ^ Симмондс, Хелен Маргарет (2012). Изменение направления: эволюция нормандской французской фонологии Гернси . Университет Эксетера.
  29. ^ Джонс, Мари (2015). Вариации и изменения в материковой и островной Нормандии: исследование влияния суперстратов . Брилл: Лейден. стр. 34–99.

Источники

[ редактировать ]
  • Де Гарис, Мари (5 ноября 1982 г.). Англо-Гернсийский словарь . Филлимор и Ко. Лтд. ISBN  978-0-85033-462-3 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8b8879c3e6cb6e470cf6f0aa61a59d78__1722525720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8b/78/8b8879c3e6cb6e470cf6f0aa61a59d78.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Guernésiais - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)