Гернесий
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Апрель 2023 г. ) |
Гернесий | |
---|---|
Джернесиайс, Гернси Французский | |
Гернезия , Гернезия | |
Родной для | Гернси |
Носители языка | 200 (2014) [ 1 ] |
Ранние формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Гернси |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | nrf (включая Жерриа ) |
глоттолог | dger1238 |
ЭЛП | Гернесий |
Лингосфера | 51-AAA-hc |
IETF | nrf-GG[2][3] |
Гернесий ( Французское произношение: [ɡɛʁnezjɛ] ), также известное как Dgèrnésiais , Guernsey French и Guernsey Norman French , — разновидность нормандского языка, на котором говорят на Гернси . [ 4 ] Иногда на острове его называют просто « патуа ». [ 5 ] Как один из langues d'oil корни , он имеет латинские него оказывали сильное влияние как древнескандинавский , так и английский язык . , но в разные моменты своей истории на [ нужна ссылка ]
Существует взаимная разборчивость (с некоторыми трудностями) с носителями языка Жерриа из Джерси и носителями континентального нормандского языка из Нормандии . [ нужна ссылка ] Гернесий больше всего напоминает нормандский диалект котантине , на котором говорят в Гааге на полуострове Котантен во Франции .
Гернесий находился под меньшим влиянием стандартного французского языка , чем Жерриа, но, наоборот, в большей степени – английского . Для обозначения современных явлений были импортированы новые слова: например, «велосипед» и «газовая плита» . [ нужна ссылка ]
На языке Гернси существует богатая поэтическая традиция. Песни Гернси были вдохновлены морем, красочными фигурами речи, традиционным фольклором, а также природной средой острова. [ нужна ссылка ] Величайшим поэтом острова был Жорж Метивье (1790–1881), современник Виктора Гюго , который оказал влияние и вдохновил местных поэтов печатать и публиковать свои традиционные стихи. Метивье соединил местные топонимы, названия птиц и животных, традиционные поговорки и устно переданные фрагменты средневековой поэзии, чтобы создать свои «Гернезийские Римы» (1831). Дени Корбе (1826–1910) считался «последним поэтом» французского языка Гернси и в свое время опубликовал множество стихов на своем родном языке как в островной газете, так и в частном порядке.
Самый последний словарь Гернесского языка, Dictiounnaire Angllais-guernesiais Мари де Гарис , был опубликован в 1967 году и переработан в 1982 году. [ 6 ]
История
[ редактировать ]Гернси был частью Нормандии , пока последняя не была завоевана французскими королями; форма нормандского языка, развившаяся на Нормандских островах и сохранившаяся на протяжении сотен лет. [ 7 ] Гернесский язык считается одним из langues d'oil , в который входят французский язык и его ближайшие родственники. [ 8 ] Позже, после разделения Гернси и Нормандии, французские беженцы-протестанты бежали на остров из-за страха преследований на материковой Франции; они быстро завоевали влияние и позиции власти в сфере образования, религии и правительства. [ 7 ] Этим объясняется давняя традиция диглоссических отношений между французским и гернезским языками. [ 9 ] при этом французы имели престиж, а гернезиацы - нет. [ 10 ]
Английский язык начал распространяться на Гернси в эпоху наполеоновских войн , во время которых на острове находилась значительная форпостовая база английских солдат. [ 11 ] а также рост английского туризма и иммиграции. [ 12 ] После немецкой оккупации Гернси с 1940 по 1945 год численность гернезийцев еще больше пришла в упадок, поскольку с острова были эвакуированы дети, в результате чего гернезийцы не передавались большей части своего поколения. [ 12 ] Именно с этого момента использование Гернезии продолжало сокращаться. [ 12 ] и поэтому, согласно переписи 2001 года, проведенной на Гернси, только 2,2% населения в то время сообщили, что свободно владеют гернесийским языком. [ 13 ]
- Поэт Гернси Джордж Метивье (1790–1881) по прозвищу Гернси Бернс был первым, кто выпустил словарь нормандского языка на Нормандских островах , Dictionnaire Franco-Normand (1870). Это установило первую стандартную орфографию , позже измененную и модернизированную. Среди его поэтических произведений — «Rimes Guernesiaises», опубликованные в 1831 году. [ нужна ссылка ]
- Принц Луи Люсьен Бонапарт опубликовал Евангелие от Матфея Жоржа Метивье в Джернесиаисе в Лондоне в 1863 году в рамках своего филологического исследования.
- Как и Метивье, Тэм Ленфести (1818–1885) публиковал стихи в газетах Гернси и в виде книг.
- Дени Корбе (1826–1909) называл себя Дрэном Риме (последним поэтом), но литературное творчество продолжалось. Корбе наиболее известен своими стихами, особенно эпопеей «Туар де Гернеси» , пикантной экскурсией по приходам Гернси. Будучи редактором франкоязычной газеты Le Bailliage , он также писал фельетоны на джернесском языке под псевдонимом Бадлагул («болтун»). В 2009 году на острове прошла специальная выставка в Лесном приходе, посвященная Корбету и его работам, посвященная столетию со дня его смерти и представившая современный портрет художника Кристиана Корбета, двоюродного брата Дениса Корбета.
- Томас Мартин (1839–1921) перевел на Гернесский язык Библию , пьесы Уильяма Шекспира , двенадцать пьес Пьера Корнеля , три пьесы Томаса Корнеля , двадцать семь пьес Мольера , двадцать пьес Вольтера и «Испанский студент» Генри Уодсворта Лонгфелло . [ 14 ]
- Томас Генри Мэхи (1862–21 апреля 1936) с 1916 года вел Dires et Pensées du Courtil Poussin постоянную колонку в La Gazette Officielle de Guernesey . В 1922 году сборник был опубликован в виде буклета. Он все еще время от времени публиковал стихи и стихи. проза к началу 1930-х годов.
- Томас Альфред Грут (1852–1933) опубликовал «Des lures guernesiaises» в 1927 году, снова представив сборник газетных колонок. Он также перевел некоторые рассказы Жерриа Филиппа Ле Сюера Мурана на джернесский язык.
- Марджори Озанн (1897–1973) писала рассказы, опубликованные в газете Guernsey Evening Press в период с 1949 по 1965 год. Некоторые более ранние статьи можно найти в La Gazette de Guernesey в 1920-х годах.
- Кен Хилл перевел многие рассказы и стихи Марджори Озанн на английский язык с акцентом Гернси начала 20 века. Работа была опубликована обществом Гернси.
- Словарь Метивье был заменен словарем Мари де Гарис (1910–2010) Dictiounnaire Angllais-Guernésiais ; первое издание опубликовано в 1967 г., приложения - в 1969 и 1973 гг., третье издание - в 1982 г.
- Когда Нормандские острова были захвачены Германией во время Второй мировой войны , Джернесиайс пережил небольшое возрождение. Многие жители Гернси не всегда хотели, чтобы оккупационные силы понимали, что они говорят, тем более что некоторые солдаты владели английским языком.
- Виктор Гюго включает странное слово Джернесиайс в некоторые из своих романов об острове Норманде. Роману Гюго «Морские трудящиеся» ( французский : Les Travailleurs de la mer ) приписывают введение гернезского слова для обозначения осьминога, pieuvre , во французский язык (стандартное французское слово для осьминога — poulpe ).
- В 2006 году был опубликован сборник рассказов P'tites Lures Guernésiaises (на гернесийском языке с параллельным английским переводом) различных писателей. [ 15 ]
Текущий статус
[ редактировать ]Перепись 2001 года показала, что 1327 человек (1262 уроженца Гернси), или 2% населения, свободно говорят на этом языке, а 3% полностью понимают его. [ нужна ссылка ] Однако большинство из них, 70% или 934 из 1327 свободно говорящих, старше 64 лет. Среди молодежи лишь 0,1% или один из тысячи свободно говорит на языке. Однако 14% населения заявляют о некотором понимании языка. [ нужна ссылка ]
- L'Assemblaïe d'Guernesiais, ассоциация носителей языка, основанная в 1957 году, издает периодическое издание. Другая ассоциация Les Ravigoteurs выпустила сборник рассказов и кассету для детей.
- Лесная школа ежегодно проводит конкурс устных выступлений среди учеников начальной школы острова (6-й класс).
- Ежегодный Eisteddfod предоставляет возможность выступать на этом языке, а радио и газеты регулярно предоставляют средства массовой информации.
- Обучение языку проводится на добровольных занятиях в школах Гернси. [ 16 ]
- С 2013 года доступны вечерние занятия. [ 16 ]
- С 2013 года в Музее Гернси проводятся обеденные занятия.
- Наряду с жеррийским, ирландским , шотландским гэльским , валлийским , мэнским и шотландским диалектами (в Шотландии, а также ольстерскими шотландскими диалектами ), гернесийский язык признан региональным языком британским и ирландским правительствами в рамках Британско-ирландского совета .
- BBC Radio Guernsey и Guernsey Press время от времени проводят уроки. [ 17 ]
- Был назначен сотрудник по развитию гернесского языка (с января 2008 г.). [ 18 ]
На этом языке вещания мало, телеканал ITV появляются лишь изредка короткие репортажи более или менее игнорирует этот язык, а на BBC Radio Guernsey , обычно для учащихся. В 2021 году BBC Radio Guernsey раз в неделю транслировало 10-минутный выпуск новостей на языке Гернеси. [ 19 ]
В 2022 году для радио BBC был снят документальный фильм о будущем французов Гернси. [ 20 ]
О создании языковой комиссии Гернси было объявлено 7 февраля 2013 года. [ 21 ] как инициатива правительства по сохранению языковой культуры. Комиссия действует со Дня освобождения, 9 мая 2013 года.
Оживление
[ редактировать ]Хотя гернезский язык не имеет статуса официального языка острова, усилия по его возрождению все еще предпринимаются в небольших масштабах. [ 22 ] Одна группа, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise , организует мероприятия и мероприятия, посвященные Гернезии. [ 22 ] — Культурный фестиваль Айстедвод это публичное мероприятие, на котором посетители могут насладиться пьесами, стихами и музыкой, исполняемыми на Гернезии. [ 23 ] На Гернси также есть местный хор под названием La Guaine du Vouest , который проводит музыкальные выступления на Гернси с целью дальнейшего популяризации языка, а также культурного и языкового наследия Гернси. [ 24 ]
В 2007 году усилия по возрождению гернезского языка были предприняты на официальном уровне, когда правительство назначило сотрудника по языковой поддержке (LSO), хотя и с неоднозначным руководством. [ 25 ] Должность занимала только до 2011 года; после этого замены не было, и вместо этого была сформирована Языковая комиссия для поддержки усилий небольших групп по возрождению гернезийцев. [ 25 ]
переводы Библии
[ редактировать ]- Жорж Метивье перевел Евангелие от Матфея на гернесский язык, и оно было опубликовано в Лондоне в 1863 году. Сейчас оно доступно в Интернете. [ 26 ]
- Томас Мартин перевел всю Библию на гернесский язык, и она никогда не публиковалась. [ 27 ]
Фонология
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | Почта- альвеолярный |
Палатальный | Велар / гортанный | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | |||
Взрывоопасный / аффрикат |
глухой | п | т | тʃ | ( кʲ ) | к |
озвученный | б | д | дʒ | ( ɡʲ ) | ɡ | |
Фрикативный | глухой | ж | с | ʃ | час | |
озвученный | v | С | ʒ | |||
Ротический | р | |||||
аппроксимант | простой | л | дж | |||
губной | ɥ | В |
- / r / также можно услышать как звук постукивания [ ɾ ] .
- / tʃ , dʒ / слышатся разными диалектами, а также носителями старшего возраста как палатализованные взрывные звуки [ kʲ , ɡʲ ] .
Передний | Назад | ||
---|---|---|---|
неокругленный | округлый | ||
Закрывать | я я | y yː | ты ты |
Близко-средне | е еː | ø øː | о оː |
Открытая середина | ɛ ɛː | œ œː | ɔ ɔː |
Открыть | а аː | ɑ ɑː |
Передний | Назад | ||
---|---|---|---|
неокругленный | округлый | ||
Близко-средне | ẽ ẽː | х хː | |
Открытая середина | ɛ̃ ɛ̃ː | œ̃ œ̃ː | ɔ̃ ɔ̃ː |
Открыть | ã ãː | ɑ̃ ɑ̃ː |
- Гласные звуки / а , ã /; / aː , ãː / также можно услышать как почти открытый [ æ , æ̃ ]; [ æː , æ̃ː ] .
Метатеза / r / распространена в Гернесии по сравнению с Серкье и Жерриа.
Гернесий | Серкье | Жерриаис | Французский | Английский |
---|---|---|---|---|
Керуайе | Креве | Круэ | крест | крест |
Мекерди | дерьмо | я не верю | Среда | Среда |
Другими примерами являются pourmenade (променад), persentaïr (настоящее время), terpid (треножник).
Глаголы
[ редактировать ]авер , иметь (вспомогательный глагол)
подарок | претерит | несовершенный | будущее | условный | |
---|---|---|---|---|---|
1 сг. | У меня есть | Яеус | у меня был | Я буду | Я был |
2 сг. | это так | Таэус | у тебя был | террас | ты был |
3 сг. (м) | у него есть | острый | у него был | он эпоха | он был бы |
3 сг. (е) | все' а | все' aut | все имели | вся эпоха | было бы |
1 пл. | джаваонс | у меня был | Я признался | я буду | я эпохи |
2 пл. | у тебя был | у вас есть | у тебя был | ты стираешь | ты стирал |
3 пл. | аонт | электрический ток | у них был | он будет | они были бы |
oimaïr — любить (правильное спряжение)
подарок | претерит | несовершенный | будущее | условный | |
---|---|---|---|---|---|
1 сг. | дж'ойме | Джоймис | я любил | я буду любить | Я хотел бы |
2 сг. | время | т'оймис | т'оймаис | т'ойм'рас | t'oim'rais |
3 сг. (м) | ему нравится | он пропустит | он любил | иль ойм'ра | он хотел бы |
3 сг. (е) | все есть | все опущено | все оймаит | все оимра | все в порядке |
1 пл. | йоймаонс | Я люблю | Я люблю | я буду любить | Я оим'раэмес |
2 пл. | ты любил | ты подражаешь | ты любил | ты оимраиз | ты хотел бы |
3 пл. | ему нравится | 'уайрент | они любили | хе'ойм'раонт | они хотели бы |
Примеры
[ редактировать ]Гернесий (Произношение) |
Английский | Французский |
Сколько времени прошло? | Какая там погода? | Какая там погода? |
Я могу огниет | Сегодня тепло | сегодня жарко |
Чи, какой у тебя наом? | Как тебя зовут? | Формально: Как вас зовут? Разговорный: Как тебя зовут? / Как тебя зовут ? Как вас зовут ? |
Как продвигается сделка? (кум чик ла-фер ва) |
Как вы? Лит. Как идут дела? |
Как дела? |
Который сейчас час? | Сколько времени? | Который сейчас час? |
На шесте (a la per-shoy-n) |
Увидимся в следующий раз | Пока До следующего раза |
Мерси Биан | Большое спасибо | Большое спасибо Колл: Спасибо большое |
чашка-подбородок | этот | этот |
чтечин | Вот этот | тот |
Лачиз-ме | Оставь меня | Оставь меня |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Guernésiais в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Жерриа/Гернесиас» . Реестр языковых субтегов IANA . 12 февраля 2015 года . Проверено 11 февраля 2019 г.
- ^ «Гернси» . Реестр языковых субтегов IANA . 29 марта 2006 г. Проверено 11 февраля 2019 г.
- ^ Лефевр, Гвеналь (2 марта 2018 г.). «Создание мемов на гернесском языке, чтобы присоединиться к «большой дружной семье маленьких языков» » . Восходящие голоса . Проверено 21 августа 2024 г.
- ^ Джонс, Мэри С. (2022). Полный карман гернесийцев . Гернси: Блю Ормер. ISBN 9781838107680 . Проверено 17 октября 2023 г.
- ^ Англо-Гернсийский словарь . Общество Гернси. 1967.
- ^ Jump up to: а б Саллабанк, Юлия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272 . ISSN 1466-4208 . S2CID 144404229 .
- ^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). « Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535 . ISSN 1466-4208 . S2CID 145626745 .
- ^ Саллабанк, Юлия (1 июля 2013 г.). «Может ли поддержка большинства спасти язык, находящийся под угрозой исчезновения? Тематическое исследование языковых отношений на Гернси» . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 34 (4): 332–347. дои : 10.1080/01434632.2013.794808 . ISSN 0143-4632 . S2CID 144265439 .
- ^ Социолингвистика идентичности . Высшая Провидица, Гудит Уайт. Лондон: Континуум. 2006. ISBN 978-1-4411-4127-9 . OCLC 457729388 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Социолингвистика идентичности . Высшая Провидица, Гудит Уайт. Лондон: Континуум. 2006. ISBN 978-1-4411-4127-9 . OCLC 457729388 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с Саллабанк, Юлия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272 . ISSN 1466-4208 . S2CID 144404229 .
- ^ Саллабанк, Юлия (2010). «Роль социальных сетей в сохранении и возрождении языков, находящихся под угрозой исчезновения: случай гернезийцев на Нормандских островах» . Антропологическая лингвистика . 52 (2): 184–205. дои : 10.1353/анл.2010.0011 . ISSN 1944-6527 . S2CID 144832850 .
- ^ Нормандские французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Левен, 2008, ISBN 978-90-429-2113-9
- ^ P'tites Lures Guernésiaises , под редакцией Хейзел Томлинсон, Джерси, 2006 г., ISBN 1-903341-47-7
- ^ Jump up to: а б «Изучайте язык Гернси во время обеденного перерыва» . IFC Feed.com – Гернси . 11 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г. Проверено 24 октября 2013 г.
- ^ «Выучите немного французского языка Гернси» . 2 мая 2008 г.
- ^ «Промоутер Гернезии приступает к работе» . Би-би-си . 29 декабря 2007 года . Проверено 17 июня 2009 г.
- ^ «Изучите Гернезский язык и сохраните его» . 29 марта 2021 г.
- ^ «Документальный фильм BBC Guernsey: Будущее французского языка Гернси» . Проверено 9 октября 2023 г.
- ^ «Сформируется языковая комиссия» . Гернси Пресс . 8 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 16 июля 2018 г. Проверено 12 февраля 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Саллабанк, Юлия (15 февраля 2005 г.). «Престиж снизу вверх: обзор языкового планирования на Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 6 (1): 44–63. дои : 10.1080/14664200508668272 . ISSN 1466-4208 . S2CID 144404229 .
- ^ Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). « Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535 . ISSN 1466-4208 . S2CID 145626745 .
- ^ Джонсон, Генри (01 декабря 2012 г.). « «Группа с Запада»: Песня, язык, находящийся под угрозой исчезновения, и звуковой активизм на Гернси» . Журнал морских и островных культур . 1 (2): 99–112. дои : 10.1016/j.imic.2012.11.006 . ISSN 2212-6821 .
- ^ Jump up to: а б Уилсон, Гэри Н.; Джонсон, Генри; Саллабанк, Юлия (3 июля 2015 г.). « Я еще не умер»: сравнительное исследование возрождения языков коренных народов на острове Мэн, Джерси и Гернси» . Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 259–278. дои : 10.1080/14664208.2014.972535 . ISSN 1466-4208 . S2CID 145626745 .
- ^ «Sâint Makyu 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) — Глава 1 — Приложение Библия — Bible.com» . www.bible.com . Проверено 31 марта 2018 г.
- ^ Джонс, Мари К. (2008). Нормандско-французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива . Левен: Питерс. ISBN 978-90-429-2113-9 .
- ^ Симмондс, Хелен Маргарет (2012). Изменение направления: эволюция нормандской французской фонологии Гернси . Университет Эксетера.
- ^ Джонс, Мари (2015). Вариации и изменения в материковой и островной Нормандии: исследование влияния суперстратов . Брилл: Лейден. стр. 34–99.
Источники
[ редактировать ]- Де Гарис, Мари (5 ноября 1982 г.). Англо-Гернсийский словарь . Филлимор и Ко. Лтд. ISBN 978-0-85033-462-3 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Что такое Джернесиайс?
- «Гернезия сегодня» , Джулия Саллабанк, BBC
- Тексты на джернесском языке
- Общество Гернезии