Сицилийский язык
Сицилийский | |
---|---|
Сицилийский | |
Уроженец | Италия |
Область | Сицилия |
Этническая принадлежность | Сицилийцы |
Носители родных | 4,7 миллиона (2002) [ 1 ] |
Dialects | |
Official status | |
Recognised minority language in | |
Language codes | |
ISO 639-2 | scn |
ISO 639-3 | scn |
Glottolog | sici1248 |
Linguasphere | 51-AAA-re & -rf (mainland 51-AAA-rc & -rd) |
Sicilian linguistic area | |
This article is part of the series on the |
Sicilian language |
---|
History |
Literature and writers |
Linguistics |
Organisations |
Сицилийский (Сицилийский: Сицилиану , Сицилиан: [sɪ (t) ʃɪˈljaːnu] ; Итальянский : Сицилиано ) - это романский язык , на котором говорят на острове Сицилия и на его спутниковых островах. [ 3 ] Он принадлежит более широкой экстремальной итальянской языковой группе (на итальянском итальянском меридионале Estremo ). [ 4 ]
Этнолог (см. Ниже для более подробной информации) описывает сицилиана как «достаточно отличный от стандартного итальянского , который считается отдельным языком», [ 3 ] это признается как язык меньшинства ЮНЕСКО . и [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Сицилийский регион назвал языком. [ 2 ] Он имеет самую старую литературную традицию языков итало-романции . [ 9 ] [ 10 ] Версия курьерского курьера ЮНЕСКО также доступна в Сицилийском.
Статус
[ редактировать ]
Сицилиан говорит большинство жителей Сицилии и эмигрантских популяций по всему миру. [ 11 ] The latter are found in the countries that attracted large numbers of Sicilian immigrants during the course of the past century or so, especially the United States (specifically in the Gravesend and Bensonhurst neighborhoods of Brooklyn, New York City, and in Buffalo and Western New York State), Canada (especially in Montreal, Toronto and Hamilton), Australia, Venezuela and Argentina. During the last four or five decades, large numbers of Sicilians were also attracted to the industrial zones of Northern Italy and areas of the European Union.[12]
Although the Sicilian language does not have official status (including in Sicily),[13][14] in addition to the standard Sicilian of the medieval Sicilian school, academics have developed a standardized form. Such efforts began in the mid-19th century when Vincenzo Mortillaro published a comprehensive Sicilian language dictionary intended to capture the language universally spoken across Sicily in a common orthography. Later in the century, Giuseppe Pitrè established a common grammar in his Grammatica Siciliana (1875). Although it presents a common grammar, it also provides detailed notes on how the sounds of Sicilian differ across dialects.[citation needed]
In the 20th century, researchers at the Centro di studi filologici e linguistici siciliani developed an extensive descriptivist orthography which aims to represent every sound in the natural range of Sicilian accurately.[15] This system is also used extensively in the Vocabolario siciliano and by Gaetano Cipolla in his Learn Sicilian series of textbooks[16] and by Arba Sicula in its journal.
In 2017, the nonprofit organisation Cademia Siciliana created an orthographic proposal to help to normalise the language's written form.[17][18][19]
The autonomous regional parliament of Sicily has legislated Regional Law No. 9/2011 to encourage the teaching of Sicilian at all schools, but inroads into the education system have been slow.[20][21] The CSFLS created a textbook "Dialektos" to comply with the law but does not provide an orthography to write the language.[22] In Sicily, it is taught only as part of dialectology courses, but outside Italy, Sicilian has been taught at the University of Pennsylvania, Brooklyn College and Manouba University. Since 2009, it has been taught at the Italian Charities of America, in New York City (home to the largest Sicilian speaking community outside of Sicily and Italy)[23][24] and it is also preserved and taught by family association, church organisations and societies, social and ethnic historical clubs and even Internet social groups, mainly in Gravesend and Bensonhurst, Brooklyn.[25][26][27] On 15 May 2018, the Sicilian Region once again mandated the teaching of Sicilian in schools and referred to it as a language, not a dialect, in official communication.[2] The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone[28] and Grammichele,[29] in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. Furthermore, the Sicilian language would be protected and promoted under the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML). Although Italy has signed the treaty, the Italian Parliament has not ratified it.[30] It is not included in Italian Law No. 482/1999 although some other minority languages of Sicily are.[31]
Ethnologue report
[edit]
Other names
[edit]Alternative names of Sicilian are Calabro-Sicilian, sicilianu, and sìculu.[3] The first term refers to the fact that a form of Sicilian is spoken in southern Calabria, particularly in the province of Reggio Calabria.[3] The other two are names for the language in Sicily itself: specifically, the term sìculu originally describes one of the larger prehistoric groups living in Sicily (the Italic Sicels or Siculi) before the arrival of Greeks in the 8th century BC (see below). It can also be used as a prefix to qualify or to elaborate further on the origins of a person, for example: Siculo-American (sìculu-miricanu) or Siculo-Australian.
Dialects
[edit]As a language, Sicilian has its own dialects in the following main groupings:[3][32]
- Western Sicilian (Palermitano in Palermo, Trapanese in Trapani, Central-Western Agrigentino in Agrigento)
- Central Metafonetic (in the central part of Sicily that includes some areas of the provinces of Caltanissetta, Messina, Enna, Palermo and Agrigento)
- Southeast Metafonetic (in the Province of Ragusa and the adjoining area within the Province of Syracuse)
- Ennese (in the Province of Enna)
- Eastern Non-Metafonetic (in the area including the Metropolitan City of Catania, the second largest city in Sicily, as Catanese, and the adjoining area within the Province of Syracuse)
- Messinese (in the Metropolitan City of Messina, the third largest city in Sicily)
- Eoliano (in the Aeolian Islands)
- Pantesco (on the island of Pantelleria)
- Reggino (in the Metropolitan City of Reggio Calabria,[33][34] especially on the Scilla–Bova line,[35] and excluding the areas of Locri and Rosarno, which represent the first isogloss that divide Sicilian from the continental varieties).[4]
History
[edit]First let us turn our attention to the language of Sicily, since the Sicilian vernacular seems to hold itself in higher regard than any other, because all the poetry written by the Italians is called "Sicilian"...

Latin 2,792 (55.84%)
Greek 733 (14.66%)
Spanish 664 (13.28%)
French 318 (6.36%)
Arabic 303 (6.06%)
Catalan 107 (2.14%)
Occitan 103 (1.66%)
Early influences
[edit]Because Sicily is the largest island in the Mediterranean Sea and many peoples have passed through it (Phoenicians, Ancient Greeks, Carthaginians, Romans, Vandals, Jews, Byzantine Greeks, Arabs, Normans, Swabians, Spaniards, Austrians, Italians), Sicilian displays a rich and varied influence from several languages in its lexical stock and grammar. These languages include Latin (as Sicilian is a Romance language itself), Ancient Greek, Byzantine Greek, Spanish, Norman, Lombard, Hebrew, Catalan, Occitan, Arabic and Germanic languages, and the languages of the island's aboriginal Indo-European and pre-Indo-European inhabitants, known as the Sicels, Sicanians and Elymians. The very earliest influences, visible in Sicilian to this day, exhibit both prehistoric Mediterranean elements and prehistoric Indo-European elements, and occasionally a blending of both.[39][40]
Before the Roman conquest (3rd century BC), Sicily was occupied by various populations. The earliest of these populations were the Sicanians, considered to be autochthonous. The Sicels and the Elymians arrived between the second and first millennia BC. These aboriginal populations in turn were followed by the Phoenicians (between the 10th and 8th centuries BC) and the Greeks.[41] The heavy Greek-language influence remains strongly visible, while the influences from the other groups are smaller and less obvious.[41] What can be stated with certainty is that in Sicilian remain pre-Indo-European words of an ancient Mediterranean origin, but one cannot be more precise than that: of the three main prehistoric groups, only the Sicels were known to be Indo-European with a degree of certainty, and their speech is likely to have been closely related to that of the Romans.[41]
Stratification
[edit]The following table, listing words for "twins", illustrates the difficulty linguists face in tackling the various substrata of the Sicilian language.[42]
Stratum | Word | Source |
---|---|---|
Modern | giameddi | Italian gemelli |
Medieval | bizzuni, vuzzuni | Old French or Catalan bessons[43] |
binelli | Ligurian beneli | |
Ancient | èmmuli | Latin gemelli |
cucchi | Latin copula | |
minzuddi | Latin medii | |
ièmiddi, ièddimi | Ancient Greek δίδυμοι dídymoi |
A similar qualifier can be applied to many of the words that appear in this article. Sometimes it may be known that a particular word has a prehistoric derivation, but it is not known whether the Sicilians inherited it directly from the indigenous populations, or whether it came via another route. Similarly, it might be known that a particular word has a Greek origin but it is not known from which Greek period the Sicilians first used it (ancient Magna Grecia or the Byzantine period), or once again, whether the particular word may even have come to Sicily via another route. For instance, by the time the Romans had occupied Sicily, the Latin language had made its own borrowings from Greek.[44]
Pre-classical period
[edit]The words with a prehistoric Mediterranean derivation often refer to plants native to the Mediterranean region or to other natural features.[41] Bearing in mind the qualifiers mentioned above (alternative sources are provided where known), examples of such words include:
- alastra – "spiny broom" (a thorny, prickly plant native to the Mediterranean region; but also Greek kélastron and may in fact have penetrated Sicilian via one of the Gaulish languages)[41][45]
- ammarrari – "to dam or block a canal or running water" (but also Spanish embarrar "to muddy")[45]
- calancuni – "ripples caused by a fast running river"
- calanna – "landslide of rocks" (cf. Greek χαλάω (khaláō) "loosen, drop", verb borrowed into Latin, widespread in Romance languages)
- racioppu – "stalk or stem of a fruit etc." (ancient Mediterranean word rak)[45]
- timpa – "crag, cliff" (but also Greek týmba, Latin tumba and Catalan timba).[45]
There are also Sicilian words with an ancient Indo-European origin that do not appear to have come to the language via any of the major language groups normally associated with Sicilian, i.e. they have been independently derived from a very early Indo-European source. The Sicels are a possible source of such words, but there is also the possibility of a cross-over between ancient Mediterranean words and introduced Indo-European forms. Some examples of Sicilian words with an ancient Indo-European origin:
- dudda – "mulberry" (similar to Indo-European *h₁rowdʰós, Romanian dudă and Welsh rhudd "red, crimson")[45]
- scrozzu – "not well developed" (similar to Lithuanian su-skurdes with a similar meaning and Old High German scurz "short")[45]
- sfunnacata – "multitude, vast number" (from Indo-European *h₁we[n]d- "water").[45]
Greek influences
[edit]The following Sicilian words are of a Greek origin (including some examples where it is unclear whether the word is derived directly from Greek, or via Latin):
- babbiari – "to fool around" (from babázō, which also gives the Sicilian words: babbazzu and babbu "stupid"; but also Latin babulus and Spanish babieca)[45]
- bucali – "pitcher" (from baúkalion) (cognate of Maltese buqar,[45] Italian boccale)
- bùmmulu – "water receptacle" (from bómbylos; but also Latin bombyla) (cognate of Maltese bomblu)[46]
- cartedda – "basket" (from kártallos; but also Latin cartellum)[46]
- carusu – "boy" (from koûros; but also Latin carus "dear", Sanskrit caruh "amiable")[45]
- casèntaru – "earthworm" (from gês énteron)[45]
- cirasa – "cherry" (from kerasós; but also Latin cerasum) (cognate of Maltese ċirasa)[45]
- cona – "icon, image, metaphor" (from eikóna; but also Latin icona)[45]
- cuddura – type of bread (from kollýra; but Latin collyra)[46]
- grasta – "flower pot" (from gástra; but also Latin gastra)[46]
- naca – "cradle" (from nákē)[45]
- ntamari – "to stun, amaze" (from thambéō)[45]
- pistiari – "to eat" (from esthíō)[45]
- tuppiàri – "to knock" (from týptō)[45]
- nìcaru - "small, young" (from mīkkós)[47]
Germanic influences
[edit]From 476 to 535, the Ostrogoths ruled Sicily, although their presence apparently did not affect the Sicilian language.[48] The few Germanic influences to be found in Sicilian do not appear to originate from this period. One exception might be abbanniari or vanniari "to hawk goods, proclaim publicly", from Gothic bandwjan "to give a signal".[45] Also possible is schimmenti "diagonal" from Gothic slimbs "slanting".[45] Other sources of Germanic influences include the Hohenstaufen rule of the 13th century, words of Germanic origin contained within the speech of 11th-century Normans and Lombard settlers, and the short period of Austrian rule in the 18th century.
Many Germanic influences date back to the time of the Swabian kings (amongst whom Frederick II, Holy Roman Emperor enjoyed the longest reign). Some of the words below are "reintroductions" of Latin words (also found in modern Italian) that had been Germanicized at some point (e.g. vastāre in Latin to[49] guastare in modern Italian). Words that probably originate from this era include:
- arbitriari – "to work in the fields" (from arbeit; but other possible Latin derivations)[45]
- vardari – "to watch over" (from wardon)[45]
- guddefi – "forest, woods" (from wald; note the resemblance to Anglo-Saxon wudu)[45]
- guzzuniari – "to wag, as in a tail" (from hutsen)[45]
- lancedda (terracotta jug for holding water; from Old High German lagella)[45]
- sparagnari – "to save money" (from Old High German sparen)[45]
Arabic influence
[edit]In 535, Justinian I made Sicily a Byzantine province, which returned the Greek language to a position of prestige, at least on an official level.[50] At this time the island could be considered a border zone with moderate levels of bilingualism: Latinisation was mostly concentrated in western Sicily, largely among the upper class,[50] whereas Eastern Sicily remained predominantly Greek. As the power of the Byzantine Empire waned, Sicily was progressively conquered by Saracens from Ifriqiya, from the mid 9th to mid 10th centuries. The Emirate of Sicily persisted long enough to develop a distinctive local variety of Arabic, Siculo-Arabic (at present extinct in Sicily but surviving as the Maltese language).[50] Its influence is noticeable in around 300 Sicilian words, most of which relate to agriculture and related activities.[51] This is understandable because of the Arab Agricultural Revolution; the Saracens introduced to Sicily their advanced irrigation and farming techniques and a new range of crops, nearly all of which remain endemic to the island to this day.
Some words of Arabic origin:
- azzizzari – "to embellish" (عزيز ʿazīz "precious, beautiful") (Cognate of Maltese għażiż, meaning "dear")[45]
- babbaluciu – "snail" (from babūš, Tunisian babūša; but also Greek boubalákion.[45] Cognate of Maltese bebbuxu)[52]
- burnia – "jar" (برنية burniya; but also Latin hirnea)[45]
- cafisu (measure for liquids; from Tunisian قفيز qafīz)[45]
- cassata (Sicilian ricotta cake; from قشطة qišṭa, chiefly North African; but Latin caseata "something made from cheese".[45] Cognate of Maltese qassata)
- gèbbia – artificial pond to store water for irrigation (from Tunisian جابية jābiya.[45] Cognate of Maltese ġiebja)[53]
- giuggiulena – "sesame seed" (from Tunisian جلجلان jiljlān or juljulān.[45] Cognate of Maltese ġunġlien or ġulġlien)[54]
- ràisi – "leader" (رئيس raʾīs.[45] Cognate of Maltese ras "head")[55]
- saia – "canal" (from ساقية sāqiya.[45] Cognate of Spanish acequia Maltese saqqajja)[56]
- zaffarana – "saffron" (type of plant whose flowers are used for medicinal purposes and in Sicilian cooking; from زعفران zaʿfarān. Cognate of Maltese żagħfran and English Saffron)
- zàgara – "blossom" (زهرة zahra.[45] Cognate of Maltese żahar)[57]
- zibbibbu – "muscat of Alexandria" (type of dried grape; زبيب zabīb.[45] Cognate of Maltese żbib)[58]
- zuccu – "market" (from سوق sūq; but also Aragonese soccu and Spanish zoque.[45] Cognate of Maltese suq)[59]
- Bibbirria (the northern gate of Agrigento; باب الرياح bāb ar-riyāḥ "Gate of the Winds").[60]
- Gisira – "island" (جَزِيرَة jazīra. Cognate of Maltese gżira) (archaic)
Throughout the Islamic epoch of Sicilian history, a significant Greek-speaking population remained on the island and continued to use the Greek language, or most certainly a variant of Greek influenced by Tunisian Arabic.[50] What is less clear is the extent to which a Latin-speaking population survived on the island. While a form of Vulgar Latin clearly survived in isolated communities during the Islamic epoch,[citation needed] there is much debate as to the influence it had (if any) on the development of the Sicilian language, following the re-Latinisation of Sicily (discussed in the next section).[citation needed]
Linguistic developments in the Middle Ages
[edit]By AD 1000, the whole of what is today Southern Italy, including Sicily, was a complex mix of small states and principalities, languages and religions.[50] The whole of Sicily was controlled by Saracens, at the elite level, but the general population remained a mix of Muslims and Christians who spoke Greek, Latin or Siculo-Arabic. The far south of the Italian peninsula was part of the Byzantine empire although many communities were reasonably independent from Constantinople. The Principality of Salerno was controlled by Lombards (or Langobards), who had also started to make some incursions into Byzantine territory and had managed to establish some isolated independent city-states.[61] It was into this climate that the Normans thrust themselves with increasing numbers during the first half of the 11th century.
Norman and French influence
[edit]When the two most famous of Southern Italy's Norman adventurers, Roger of Hauteville and his brother, Robert Guiscard, began their conquest of Sicily in 1061, they already controlled the far south of Italy (Apulia and Calabria). It took Roger 30 years to complete the conquest of Sicily (Robert died in 1085).[61] In the aftermath of the Norman conquest of Sicily, the reintroduction of Latin in Sicily had begun, and some Norman and Norman-French words would be absorbed.[62]
- accattari – "to buy" (from Norman French acater,[45] French acheter; but there are different varieties of this Latin etymon in the Romania, cf. Old Occitan acaptar)[63]
- ammucciari – "to hide" (Old Norman French muchier, Norman French muchi/mucher, Old French mucier; but also Greek mychós)
- bucceri/vucceri "butcher" (from Old French bouchier)[50]
- custureri – "tailor" (Old French cousturier; Modern French couturier)[50]
- firranti – "grey" (from Old French ferrant)[45]
- foddi – "mad" (Old French fol, whence French fou)[50]
- giugnettu – "July" (Old French juignet)[50]
- ladiu/laiu – "ugly" (Old French laid)[50]
- largasìa – "generosity" (largesse; but also Spanish largueza)[45]
- puseri – "thumb" (Old French pochier)[45]
- racina – "grape" (Old French, French raisin)[50]
- raggia – "anger" (Old French, French rage)[50]
- trippari – "to hop, skip" (Norman French triper)[45]
Other Gallic influences
[edit]The Northern Italian influence is of particular interest. Even to the present day, Gallo-Italic of Sicily exists in the areas where the Northern Italian colonies were the strongest, namely Novara, Nicosia, Sperlinga, Aidone and Piazza Armerina.[50] The Siculo-Gallic dialect did not survive in other major Italian colonies, such as Randazzo, Caltagirone, Bronte and Paternò (although they influenced the local Sicilian vernacular). The Gallo-Italic influence was also felt on the Sicilian language itself, as follows:[50]
- sòggiru – "father-in-law" (from suoxer)
- cugnatu – "brother-in-law" (from cognau) (cognate of Maltese kunjat)[64]
- figghiozzu – "godson" (from figlioz) (cognate of Maltese filjozz)[65]
- orbu/orvu – blind (from orb)
- arricintari – "to rinse" (from rexentar)
- unni – "where" (from ond)
- the names of the days of the week:
- luni – "Monday" (from lunes)
- marti – "Tuesday" (from martes)
- mèrcuri – "Wednesday" (from mèrcor)
- jovi – "Thursday" (from juovia)
- vènniri – "Friday" (from vènner)
Old Occitan influence
[edit]The origins of another Romance influence, that of Old Occitan, had three possible sources:
- The Normans made San Fratello a garrison town in the early years of the occupation of the northeastern corner of Sicily. To this day (in ever decreasing numbers) a Siculo-Gallic dialect is spoken in San Fratello that is clearly influenced by Old Occitan, which leads to the conclusion that a significant number in the garrison came from that part of France.[66] This may well explain the dialect spoken only in San Fratello, but it does not wholly explain the diffusion of many Occitan words into the Sicilian language. On that point, there are two other possibilities:
- Some Occitan words may have entered the language during the regency of Margaret of Navarre between 1166 and 1171, when her son, William II of Sicily, succeeded to the throne at the age of 12. Her closest advisers, entourage and administrators were from the south of France,[61] and many Occitan words entered the language during this period.
- The Sicilian School of poetry was strongly influenced by the Occitan of the troubadour tradition.[66] This element is deeply embedded in Sicilian culture: for example, the tradition of Sicilian puppetry (òpira dî pupi) and the tradition of the cantastorie (literally "story-singers"). Occitan troubadours were active during the reign of Frederick II, Holy Roman Emperor, and some Occitan words would have passed into the Sicilian language via this route.
Some examples of Sicilian words derived from Occitan:
- addumari – "to light, to turn something on" (from allumar)[45]
- aggrifari – "to kidnap, abduct" (from grifar; but also German greiffen)[45]
- banna – "side, place" (from banda) [45] (cognate of Maltese banda "side")[67]
- burgisi – "landowner, citizen" (from borges)
- lascu – "sparse, thin, infrequent" (from lasc)[45](cognate of Maltese laxk "loose")[68]
- pariggiu – "equal" (from paratge).[45] (cognate of Maltese pariġġ "equal, as")[69]
Sicilian School of Poetry
[edit]It was during the reign of Frederick II (or Frederick I of Sicily) between 1198 and 1250, with his patronage of the Sicilian School, that Sicilian became the first of the modern Italic languages to be used as a literary language.[70] The influence of the school and the use of Sicilian itself as a poetic language was acknowledged by the two great Tuscan writers of the early Renaissance period, Dante and Petrarch. The influence of the Sicilian language should not be underestimated in the eventual formulation of a lingua franca that was to become modern Italian. The victory of the Angevin army over the Sicilians at Benevento in 1266 not only marked the end of the 136-year Norman-Swabian reign in Sicily but also effectively ensured that the centre of literary influence would eventually move from Sicily to Tuscany.[70] While Sicilian, as both an official and a literary language, would continue to exist for another two centuries, the language would soon follow the fortunes of the kingdom itself in terms of prestige and influence.
Catalan influence
[edit]Following the Sicilian Vespers of 1282, the kingdom came under the influence of the Crown of Aragon,[71] and the Catalan language (and the closely related Aragonese) added a new layer of vocabulary in the succeeding century. For the whole of the 14th century, both Catalan and Sicilian were the official languages of the royal court.[72] Sicilian was also used to record the proceedings of the Parliament of Sicily (one of the oldest parliaments in Europe) and for other official purposes.[73] While it is often difficult to determine whether a word came directly from Catalan (as opposed to Occitan), the following are likely to be such examples:
- addunàrisi – "to notice, realise" (from adonar-se)[45] (cognate of Maltese induna)[74]
- affruntàrisi – "to be embarrassed" (from afrontar-se)[45]
- arruciari – "to moisten, soak" (from arruixar)[45] (cognate of Maltese raxx "to shower")[75]
- criscimonia – "growth, development" (from creiximoni)[45]
- muccaturi – "handkerchief" (from mocador; but also French mouchoir)[45] (cognate of Maltese maktur)[76]
- priàrisi – "to be pleased" (from prear-se)[45]
- Талиари - «смотреть на кого -то/на что -то» (от Таляара ; но и арабский طليعة ṭalīʿa ).
- Фардали - «Фартук» (от Фалдара ) (родственник мальтийского фардала )
Испанский период в современную эпоху
[ редактировать ]К тому времени, когда короны Кастилия и Арагона были объединены в конце 15 -го века, началась итальянизация письменного сицилийца в парламентских и судебных протоколах. К 1543 году этот процесс был практически завершен, с тосканским диалектом итальянского стала лингва франка итальянского полуострова и вытеснял письменного сицилийца. [ 73 ]
Испанское правило ускорило этот процесс двумя важными способами:
- В отличие от арагонцев, почти сразу же испанцы поместили наместника на сицилийском престоле. В некотором смысле, уменьшающийся престиж сицилийского королевства отразил снижение сицилийца от официального, письменного языка, в конечном итоге разговорного языка среди преимущественно неграмотного населения.
- Изгнание всех евреев из испанских владений ок. 1492 изменил население Сицилии. Мало того, что население сократилось, многие из которых участвовали в важных образованных отраслях, но и некоторые из этих еврейских семей были на Сицилии около 1500 лет, а сицилийский был их родным языком, который они использовали в своих школах. Таким образом, семена возможной широкой системы образования, использующая книги, написанные на сицилийском языке, были потеряны. [ 73 ]
Испанское правило длилось более трех веков (не считая арагонский и бурбонский периоды с обеих сторон) и оказало значительное влияние на сицилийский словарный запас. Следующие слова испанского происхождения:
- Arricghyrisi - «Ваш возвращающийся человек» (изношенная , собирать ; цель также каталонский сбор )
- Blanza / Valanza - «весы» (от Balanza ) [ 45 ]
- Fileccia - «Стрелка» (от Flecha ) [ 45 ] (Родственная мальтийская стрела ) [ 77 ]
- Ластима - «Плач, раздражение » [ 45 ]
- pinzeddu - "щетка" (от pincel ) [ 45 ] (родственник мальтийского пинзелла ) [ 78 ]
- Ricivu - «квитанция» (от вывода ) [ 45 ]
- Спагнари - «чтобы быть напуганным» (кроссовер местного Аппагнари с испанской эспансией ) [ 45 ]
- Sunrise / Sulitated - «одиночество» (от Соледада ) [ 45 ]
С момента объединения Италии (Risorgimento 1860–1861) на сицилийском языке значительно повлиял (тосканский) итальянский. В течение фашистского периода стало обязательным, чтобы итальянцы были преподаваны и говорят во всех школах, тогда как до этого момента сицилиан широко использовался в школах. [ 79 ] Этот процесс ускорился со времен Второй мировой войны из -за улучшения образовательных стандартов и влияния средств массовой информации, так что все чаще, даже в семейном доме, сицилийский не обязательно является языком выбора. [ 79 ] Сицилийская региональная ассамблея проголосовала за то, чтобы сделать обучение сицилийским частью школьной программы на уровне начальной школы, но по состоянию на 2007 год лишь часть школ преподает сицилийский. [ 79 ] В сицилийском языке также есть мало средств массовой информации. Сочетание этих факторов означает, что сицилийский язык продолжает принимать итальянские словарь и грамматические формы до такой степени, что многие сицилийцы сами не могут различать правильное и неправильное использование сицилийского языка. [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ]
Фонология
[ редактировать ]Губ | Стоматолог / Альвеолярный |
Почта- альвеолярный |
Палатальный | Велар | |
---|---|---|---|---|---|
Останавливаться | П. | т д | шнур | ( c ) ( ɟ ) | K ɡ |
Афциризм | TS ( ) DZ | tʃ dʒ | |||
Фрикативный | F v | s ( z ) | ʃi ( i sgui во время) ) | ( ç ) | |
Трель | ведущий | ||||
Класть | ɾ | ||||
Носовой | м | не | Темп | ( EA ) | |
Приблизительный | л | Дж | ( В ) |
написание | звук | пример |
---|---|---|
⟨A⟩ | / a / | P A Tri |
⟨и⟩ | / на / | B E ḍḍa |
⟨я⟩ | / я / | D I ḍḍu |
⟨ | / / / / | я |
⟨в⟩ | / u / | ты ты |
Согласные
[ редактировать ]У сицилиана есть несколько согласных звуков, которые отличают его от других крупных романтических языков, в частности, его ретрофлексные согласные . [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ]
- Ḍḍ / dd - ретрофлексная фонема / ɖ / (обычно гемимируется или длинная [ɖː]), как правило, является результатом эволюции латинской - ll -. [ 87 ] [ 88 ] Этот звук встречается редко, но присутствует среди романтических языков, в том числе сардинский, южный корсикан и некоторые диалекты Калабрии. [ 88 ] Подобные, но не идентичные звуки также встречаются в остальной части экстремальной итальянской диалектной группы на юге. [ 88 ] Старая последовательность [Lː] сохраняется на некоторых диалектах, [ 87 ] в то время как произношение этой фонемы как зубной [dː] становится все более распространенным. [ 86 ] Традиционно в сицилийском, звук был написан как -đ-- [ Цитация необходима ] и в более современном использовании -ДД- использовалось. Также часто встречается написано -ddh- или -ddr- (оба из которых часто считаются запутанными, поскольку они также могут представлять [ dː ] и [ɖːɽ] , соответственно). В орфографическом предложении Cademia Siciliana , а также Vocabolario Siciliano описательной орфографии Digraph -ḍḍ- . используется [ 86 ] [ 89 ] Например, коллегой по итальянскому Белло на сицилийском языке является Beḍḍu . [ 85 ]
- DR и TR - Сицилийское произношение диграфов -DR- и -TR- и [ɖɽ] [ ʈɽ] , [ 86 ] или даже [ ɖʐ ] , [ ʈʂ ] . Если им предшествует носовый согласный, n - это ретрофлексный носовый звук [ ɳ ] .
- Ghi и Chi два Digraphs - - и - CH передним гласным I или E полугол они . - звуком gh , когда - или перед встречаются От итальянского, вместо - Gl Близнецов -, триграф - Ggh (i) - используется и произносится как [ ɟː ] . Когда - CH (j) - Близнец, - CCH (j) - это может быть произносится как [ Cː ] .
- RR - Digraph -rr- , в зависимости от разнообразия сицилийских, может быть длинной трель [ rː ] (далее транскрибируется без отметки длины) [ 86 ] или озвученный ретрофлекс Sibilant [ ʐː ] . [ 85 ] Это новшество также обнаруживается при немного разных обстоятельствах в польском языке , где оно написано -rz- , и в некоторых северных норвежских диалектах, где ораторы различаются между [ʐ] и [ ɹ̝ ] . В начале слова одна буква R также всегда произносится вдвое, хотя это не указано орфографически. Это явление, однако, не включает в себя слова, которые начинаются с одного R возникающего в результате ротацизма или афереза (см. Ниже), что не следует указывать орфографически, чтобы избежать путаницы с обычным двойным R. ,
- Озвученные S и Z - / S / и / TS / звуки озвучиваются как [ z ] и [ dz ], когда после / n / или других озвученных звуков. В сицилийских диграфах -SB- и -SV- , / с / становится озвученным и лаконичным как озвученное пост-альвеолярное фрикативное [ ʒ ] вместе с озвученными звуками / b , v /.
- STR и SDR - сицилийские триграфы -STR- и -SDR- или ] [ ːɽ [ ʂː ] и [ʐːɽ] или [ ʐː ] . [ 86 ] T , не произносится вообще, и между S и R есть слабый свисток создающий аналогичный звук с SHR английского измельчения , или как некоторые английские носители произносят «Fru Strated ». [ нужно разъяснения ] Озвучный эквивалент несколько похож на то, как некоторые носители английского языка могут произнести фразу «Wa S Driving».
- Латинский FL - Другой уникальный сицилийский звук найденный в тех словах, которые были получены из латинских слов, содержащих -fl- . В стандартном литературном сицилийском звучании звучат как -ci- (представляющий беспроводительную неялую фрикативную / ç / ), например, ciumi («река», от латинского флумен ), но также можно найти в письменных формах, таких как -Hi- , -x (h)- , -çi- или ошибочно -Sci- . [ 90 ]
- Согласная личность - дальнейший диапазон согласных сдвигов звука произошел между вульгарным латинским, введенным на остров после римского правления и последующим развитием сицилийского языка. Эти звуковые сдвиги включают в себя: латинский -nd -sicilian -nn- ; Латинский -mb- к сицилийскому -мм- ; Латинский - пл- к сицилийскому -ко- ; и латинский -ли- к сицилийскому -гги- . [ 91 ]
- Ротацизм и аферез - эта трансформация характеризуется заменой одиночного D на r . У сицилийца это производится одним лоскутом языка против верхнего альвеолярного гребня [ ɾ ] . Это явление известно как ротацизм , то есть замена R на другой согласный; Он обычно встречается как в восточной, так и в западной сицилийской, и в других местах на юге Италии, особенно в неаполитанском языке . Это может произойти внутри, или может повлиять на начальный D , и в этом случае он не должен быть представлен орфографически, чтобы избежать путаницы с обычным R (см. Выше). Примеры: pedi ("foot") произносится [ˈpɛːɾi] ; Мадонна («Дева Мария») произносится [maˈɾɔnna] ; Лу Дири («Сказать это») произносится [lʊ ˈɾiːɾi] . Точно так же аферез некоторых кластеров может возникнуть на определенных диалектах, создавая такие случаи, как «Ранни [ˈɾanni] для Гранни " Большой ". [ 86 ]
Гласные
[ редактировать ]
Сицилиан имеет пять фонематических гласных: / i / , / ɛ / , / a / , / ɔ / , / u / . Средние гласные / ɛ / и / ɔ / / не встречаются в безударном положении в родных словах, но могут делать это в современных заимствованиях с итальянских, английских или других языков. Исторически, сицилийский / i / и / u / каждый представляет собой слияние трех латинских гласных (или четыре в безударном положении), следовательно, их высокая частота. [ 50 ]
Не стесненные / i / и / u /, как правило, подвергаются восстановлению до [ ɪ ] и [ ʊ ] соответственно, за исключением положения Word- / phrase-final, как в [pʊsˈsibbɪli] 'возможно' и [kʊˈniɟɟu] 'кролика'. [ 92 ]
Как и на итальянском языке, гласные аллофонически удлинены в стрессовых открытых слогах .
Упущение начального i
[ редактировать ]В подавляющем большинстве случаев, когда исходное слово имело начальное / i / , сицилиан полностью сбросил его. Это также произошло, когда когда -то произошел начальный / e / и, в меньшей степени, / a / и / o / : mpurtanti «важный», гноранти «невежественный», нимику «враг», нтириссанти «интересный», Llustrari ». Чтобы проиллюстрировать ", Mmàggini " Image ", Cona " Icon ", Miricanu " American ". [ 90 ] [ 93 ]
Бесконечно и сокращения
[ редактировать ]У сицилиана бесконечность отличается для большинства согласных фонем, но некоторые из них могут быть гемемированы только после гласного: / b / , / dʒ / , / ɖ / , / ɲ / , / ʃ / и / ts / . Редко указывается в письменной форме, разговорной сицилиан также демонстрирует синтаксическую бесконечность (или Dubbramentu ), [ 94 ] Это означает, что первый согласный слова удлиняется, когда ему предшествуют такие слова, как è, ma, e, a, di, pi, chi - это означает «это, но и, для, для, что». фразе . , Например во [ 95 ]
В начале слова в начале слова может быть два отдельных звука в зависимости от того, что предшествует слову. [ 96 ] Например, в Джорну («День») это произносится [ j ] . Однако после согласного носа или, если он запускается синтаксическим бесконечным, он произносится [ ɟ ] , как в un jornu, с [nɟ] или Tri Jorna («три дня») с [ɟɟ] . [ 97 ] [ Проверка необходима ]
Другое различие между письменными и разговорными языками - это степень, в которой сокращения происходят в повседневной речи. Таким образом, общее выражение, такое как Avemu A Accattari ... («Мы должны пойти и купить ...»), как правило, сводится к Ccattari в разговоре с семьей и друзьями. [ 98 ]
Акцент по окружению обычно используется для обозначения широкого спектра сокращений на письменном языке, в частности, соединения простых предлогов и определенной статьи: di lu = dû («из«), lu = ô («to») , pi lu = pû ("для"), nta lu = ntô ("в") и т. Д. [ 99 ] [ 90 ]
Грамматика
[ редактировать ]Существительные и прилагательные
[ редактировать ]Большинство женственных существительных и прилагательных заканчиваются в единственном числе: CASA ('House'), Porta («Дверь»), Carta («бумага»). Исключения включают Сору («Сестра») и Фику («Рис»). Обычное мужское единственное окончание -u : Omu («Man»), libbru ('book'), nomu ('name'). В единственном окончании -я может быть мужским или женским. [ 100 ]
В отличие от стандартного итальянского, Sicilian использует одинаковое стандартное окончание множественного числа -I как для мужских, так и для женских существительных и прилагательных: Casi («дома» или «случаи»), порти («двери» или «гавани»), tàuli («таблицы») Полем Некоторые мужские существительные во множественном числе заканчиваются в -а , функция, которая получена из латинских средних окончаний -Um, -a : libbra ('books'), Jorna ('Days'), Vrazza ('Arms', Сравните итальянский браччио , Braccia ), Jardina ('Gardens'), Scrittura ('writers'), Signa («Знаки»). [ 100 ] Среди ошибочных нерегулярных: у мумума есть Gaming , (итальянцы молодежь , ойно ), играют («игра») ( Jouis, Gaming , Gaming ) Beds («Здоровье) кровать (« итальянцы) кровать ( итал » , кровати ). Три, не остаются неизменными во множественном числе, множественное число: ручка ( рука [s] ’), свинья n’fire [s]’) и выше и выше ( (Systers [s] ’). [ 101 ]
Глаголы
[ редактировать ]Глагол "иметь"
[ редактировать ]У сицилиана есть только один вспомогательный глагол , авири , «иметь». [ 102 ] [ 103 ] Он также используется для обозначения обязательства (например, avi a jiri , «[он/она] должен идти»),), [ 98 ] и для формирования будущего напряженного напряжения, поскольку у сицилийца по большей части больше нет синтетического будущего напряженного напряжения: avi a cantari , «[он/она] будет петь». [ 102 ]
Глагол "идти" и перифрастическое будущее
[ редактировать ]Как и на английском языке и, как и большинство других романтических языков, Сицилиан может использовать глагол Джири , чтобы «уйти», чтобы обозначить акт собираться что -то сделать. Vaiu, кантари , «я буду петь». Таким образом, инфинитив JIRI + A + также может быть способом сформировать простую будущую конструкцию. [ 104 ]
Времена и настроения
[ редактировать ]Основные спряжения на сицилиях показаны ниже глаголом èssiri , «быть». [ 105 ]
Инфинитив | быть / даже | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Герунд | Быть / Сенн | |||||
Прошлое причастие | Состояние | |||||
Показатель | Я/iu/ju | Ту | я | никто | ты собираешься пойти | ḍ |
Подарок | Я нахожусь | и' | Вы / è | псевдо | Сити | это / su ' |
Несовершенный | эпоха | другой | эпоха | хорошо | Я был | Они были |
Претерит | Я пошел | стебли | был | Форма | Pinocchiopost | провинция |
Будущее 1 | — | — | — | — | — | — |
Условное 2 | Хорошо | Ту | я | никто | ты собираешься пойти | ḍ |
снаружи | отверстия | снаружи | Они будут тащить | Плюс | они будут | |
Сослагательный | Хорошо | Ту | я | никто | ты собираешься пойти | ḍ |
Подарок | является | Да / Фуссии | является | Сиаму | Сиати | они есть |
Несовершенный | было | было | было | Элласимми | было предупреждение | Ольбут говорит это |
Императив | — | Ту | Воксия 3 | — | ты собираешься пойти | — |
— | Да | было | — | Сити | — |
- Синтетическое будущее редко используется и, как объясняет Камиллери, продолжает снижаться к полному выявлению. [ 102 ] Вместо этого, для выражения будущего используются следующие методы:
- 1) Использование настоящего показателя, которому обычно предшествует наречие времени:
- Стасира Ваджу ô Тиатр - «Сегодня вечером я иду в театр»; или, используя аналогичную английскую конструкцию, «сегодня вечером я иду в театр»
- Домани, я пишу тебе - «Завтра я [напишу тебе»
- 2) Использование составной формы, состоящей из соответствующего сопряжения Aviri A («нужно») в сочетании с инфинитивной формой рассматриваемого глагола:
- Стасира Аджу А. Гири ('J' Станьте 'G' Giri после гласного) ô Titru - «Это событие я [/должен] пойти в театр»
- Дюмани Т'Аджу Скривири - «Завтра я [/должен] написать тебе»
- В речи, контрактные формы авири часто вступают в игру:
- aju a → hal / it ; ai a → hal ; иметь → Go ; Имея → любовь ; должен → острый
- Думани Т'Х -Скривири - «Завтра я [/должен] написать тебе». [ 104 ]
- 1) Использование настоящего показателя, которому обычно предшествует наречие времени:
- Синтетическое условное также попало в бессмысленную (за исключением диалекта, на котором говорится в Мессине , Миссини ). [ 106 ] У условного есть два времени:
- 1) Настоящее условное, которое заменяется на любом из них:
- i) настоящий показатель:
- Мы пинаем тебя, если я Джи, я Джос… "Я [я бы позвонил ей, если бы ты [дал бы мне ее номер, или
- ii) Несовершенное сослагательное наклонение:
- Мы ходим, если вы немедленно дадите мне - «Я замолчаю ее, если вы дадите мне ее номер»; И что ты делаешь
- i) настоящий показатель:
- 2) прошлое условное, которое заменяется наклоновочным наклоном Pluperfect:
- Это заставило бы вас жить [/ dicered], где есть, - я бы пошел, вы бы сказали мне, где это
- В гипотетическом утверждении оба времена заменяются несовершенным и Pluperfect сослагательным:
- Если бы вы были богатыми, мне дворец - «Если бы я был богат, я бы купил дворец»
- Шир меня не может намевать свою женщину - «Если бы я не страдал от страданий». [ 107 ]
- 1) Настоящее условное, которое заменяется на любом из них:
- В единственном числе второго человека (вежливым) используется более старая форма настоящего сослагательного наклонения, такую как Parrassi , которая имеет эффект от смягчения ее в некоторой степени в запрос, а не на инструкцию. Уличие второго лица и множественное число императива идентичны нынешнему указанному, исключению для глаголов с единственным числом второго человека , окончание которого такое же, как и для единственного числа третьего лица: Парра . [ 108 ]
Литература
[ редактировать ]Выдержки из трех более знаменитых поэтов Сицилии предлагаются ниже, чтобы проиллюстрировать письменную форму сицилийца за последние несколько веков: Антонио Венесано , Джованни Мели и Нино Мароглио .
Перевод молитвы Господа также можно найти в JK Bonner. [ 109 ] Это написано с тремя вариациями: стандартной литературной формой с острова Сицилия и южной апульской литературной формы.
Луиджи Скалия перевел библейские книги Рут, Песню Соломона и Евангелия от Матфея в сицилийский. Они были опубликованы в 1860 году принцем Луи Люкеном Бонапарте .
Выдержка из Антонио Венесиано
[ редактировать ]Celia, Lib. 2
[ редактировать ]( ок. 1575 –1580)
Сицилийский | Итальянский | Английский |
---|---|---|
Это не обычная Xhiamma, нет, моя, | Нет, мой не обычный пламя, | Нет, у меня нет обычного пламени, |
Cihiamma, который я держу и перемещаю, | Это пламя, которое я имею и контролировал, | Это пламя, которым я обладаю и контролирую, |
Xhiamma pure и nefestial, что я был моим; | Чистое и небесное пламя, которое растет из меня дьяцентов; | чистое небесное пламя, которое во мне растет; |
Для великолепного туманного и с удивительным эффектом. | От великой загадки и с прекрасным эффектом. | по великой загадке и с большим эффектом. |
Любовь, Сантафутура к Фаллатустрии, | Любовь, желание обожать значки, | Любовь, желание поклоняться идолам, |
Если вы новичны сазеры, имея право на участие; | В другой раз он стал священником; | снова стал первосвященником; |
Вы, проведенные в Стране, и она будет зазором; | Вы, лепленные внутри этой души, богиня; | Вы, лепленные в этой душе, богиня; |
Пожертвовать сердцем, вы были на этой груди. | Мое сердце - жертва, моя грудь - алтарь. | Мое сердце - жертва, моя грудь - алтарь. [ 110 ] |
Выдержка из Джованни Мели
[ редактировать ]Дон Чискес и известный пакет (я
[ редактировать ](~1790)
Сицилийский | Английский |
---|---|
Треботаны ночи в одиночестве, давит; | Замаскирован, он бродит ночью в одиночестве; |
Привычки в Remo-Purtianders и Cunnier; | Скрытие в любом уголках; |
С Ковбоями он показывает нам удовольствие; | Он наслаждается компанией Vagabonds; |
Тогда его внешность - лето, | Тем не менее, ослы - его настоящая диверсия, |
защищает их и хорошо берет их, | Он защищает их и заботится о всех их потребностях, |
Я относятся к ним к настоящим родственникам и друзьям; | относиться к ним как к настоящей семье и друзьям; |
С тех пор и душевный | Поскольку он остается настоящим другом |
Ли Биззарри, Капричиси и Аудаси. | из всех, кто причудливый, капризный и смелый. [ 111 ] |
Выдержка из Nino Martoglio
[ редактировать ]БРИСКА 'Н
[ редактировать ](~ 1900; транс: игра в Брискалу среди друзей) [ 112 ]
Сицилийский | Итальянский | Английский |
---|---|---|
- Кардиная, не так ли? Хека добирается до нас, как к моему пису! " | - даже не нагрузка? Вот шесть мечей! | - Возможно, высокая карта? Вот шесть пик! ... |
- А что было в скайпу, где? | - Какое отвращение, таким образом? | - Что это за мусор, который ты играешь? |
Дон Пеппи Ннаппа, Д'Адусси Юкати? | Мистер Пеппе Наппа, [ А ] Но ты играешь так? | Мистер Пеппе Наппа, который научил вас играть в эту игру? |
- Массар и даверс по всему бесцветному, | - Мессер и осли со всеми ремнями, | - мои дорогие джентльмены и ослы со всеми вашими нарядами, |
Comu Vi La Haju для Дири, в Вастунати, | Как я должен вам сказать, может быть, чтобы победить, | Как я неоднократно говорил вам, пока я не синий в лицо, |
Что у меня нет солей хаджу! | Что у меня даже нет соли для сальеры! | У меня нет ничего, что вообще не стоит понести соль! |
Традиционные молитвы по сравнению с итальянским
[ редактировать ]НЕВОДЫ НЕСС ( МОЛИЦА ЛОРДА В СИКИЯНАХ) | Наш Отец (молитва Господа на итальянском) | Aviu Maria ( Hail Mary Indace) | Ave Maria (Hail Mary на итальянском языке) | Спасает О'Ригина ( Sicult Siclian в сиицилианском) | Salve Regina (на итальянском языке) | Анжелу поет нет ( ангел Бога в сицийском) | Анджело Куртад (Ангел Божий на итальянском) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
Влияние на итальянский
[ редактировать ]
Будучи одним из самых разговорных языков Италии, Сицилиан заметно повлиял на итальянскую лексику. На самом деле, есть несколько сицилийских слов, которые сейчас являются частью итальянского языка и обычно относятся к вещам, тесно связанным с сицилийской культурой, за некоторыми заметными исключениями: [ 113 ]
- Арансино (из Арансину ): сицилийская специальность кухни;
- Canestrato (от ncannistratu ): сыр, типичный для Сицилии;
- Cannolo (от каннолона ): французский гагтрик.
- Cannolicchio (от cannulicchiu ): моллюсков бритва ;
- Carnezzeria (из Carnizzaria ): мясной магазин;
- Карузо (от Карусу ): мальчик, особенно сицилийский;
- Кассата : сицилийскому тесте;
- Cirneco (из Cirnecu ): небольшая порода собак, распространенных на Сицилии;
- COSCA : небольшая группа преступников, связанных с сицилийской мафией;
- Curatolo (из Curàtulu ): сторож на ферме, с годовым контрактом;
- Даммусо (от Дамммусу ): каменное жилье, типичное для острова Пантеллерия ;
- Intrallazzo (от ntrallazzu ): незаконное обмен товарами или одолжениями, но в более широком смысле также обманывает, интригу;
- Марзанзано (из Марманзану ): еврейская арфа ;
- Marrobbio (от Marrubbiu ): быстрое изменение уровня моря, производимого хранилищем воды на побережье, вследствие действия ветра или атмосферной депрессии;
- Минчия : пенис в его первоначальном значении, но также и глупого человека; также широко используется в качестве междометра, чтобы показать либо удивление, либо ярость;
- Picciotto (из Picciottu ): молодой человек, но также и самый низкий уровень в мафиозной иерархии;
- Пиццино (из Pizzinu ): небольшой лист бумаги, особенно используемый для секретного уголовного общения;
- Пиццо (от пиццу , буквально означающую «клюв», от высказывания Фари Вагнари пиццу «до мочи»): защитные деньги, выплачиваемые мафии;
- quaquaraquà (onomatopoeia?; «Утка хочет сказать»): человек, лишенный ценности, неприятие;
- Scasare (от Scasari , буквально «чтобы переехать домой»): оставить массу;
- Stydte (равна итальянской звезде ): нижняя организация мафии.
Используйте сегодня
[ редактировать ]Сицилия
[ редактировать ]По оценкам, у Сицилиана есть 5 000 000 докладчиков. [ 114 ] Тем не менее, это остается очень домашним языком, на котором говорят среди сверстников и близких партнеров. Региональный итальянец вторгся на сицилийский, наиболее явно в речи молодого поколения. [ 115 ]
С точки зрения письменного языка, он в основном ограничен поэзией и театром на Сицилии. Система образования не поддерживает язык, несмотря на недавние законодательные изменения, как упоминалось ранее. Местные университеты либо проводят курсы в сицилийском языке, либо описывают их как диалектую , изучение диалектов.
Калабрия
[ редактировать ]На диалекте Реджио Калабрии говорят около 260 000 ораторов в столичном районе Реджио Калабриа . [ 116 ] Это признано, наряду с другими калабрийскими диалектами региональным правительством Калабрии по закону, обнародованному в 2012 году, который защищает лингвистическое наследие Калабрии. [ 117 ]
Диаспора
[ редактировать ]За пределами Сицилии и Южной Калабрии существует обширная сицилийская диаспора, живущая в нескольких крупных городах по всей Южной и Северной Америке и в других частях Европы и Австралии, где сицилийский был сохранен в различных градусах.
СМИ
[ редактировать ]Сицилийско-американская организация Арба Сикула публикует истории, стихи и эссе в сицилийском языке с английскими переводами, чтобы сохранить сицилийский язык, в Арбе Сикула , его двулизычный ежегодный журнал (последний выпуск: 2017) и в биеннале Информационный бюллетень под названием Sicilia Parra .
Фильм «Ла Терра Трема» (1948) полностью в сицилийском языке и использует много местных любительских актеров.
Некоммерческая организация Cademia Siciliana публикует сицилийскую версию ежеквартального журнала « Курьер ЮНЕСКО ».
Образцы слов и фраз
[ редактировать ]Английский | Сицилийский |
---|---|
Чтобы произвести хорошее впечатление | Да [CI] для Beoun fi [g] New |
вино | вино |
мужчина | мужской |
женщина | семейный |
другая сторона | Прияд |
Также тоже | место |
там | ḍḍA |
прямо здесь | ḍḍcu |
где | Где |
вы (формально) | Воксия |
будь осторожен! | Я пойду! |
он, он | я |
она, ее | Я |
Однажды, ранее | Тей |
Тот, кто платит, прежде чем увидеть товар (Буквально «кто платит раньше, ест вонючую рыбу») |
Cu paja сначала, верните там fitùsi |
Смотрите также
[ редактировать ]- Груба Сикула
- Погода в корпорации
- Сицилийская кадемия
- Центр сицилийских филологических и лингвистических исследований
- Грико
- Греция Греция
- Сицилийская школа
- Сицилия-арабский
- Тема Сицилии
Пояснительные заметки
[ редактировать ]- ^ Peppe nappa является персонажем комедии искусства , похожая на Pulcinella или Arlecchino .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Sicilian в Ethnologue (18 -е изд., 2015) (требуется подписка)
- ^ Jump up to: а беременный в Инициативы по продвижению и улучшению сицилийского языка и обучению истории Сицилии в школах всех уровней региона [инициативы по продвижению и развитию сицилийского языка в школах всех типов и степени региона] (PDF ) (Резолюция) (на итальянском). 15 мая 2018 года . Получено 17 июля 2018 года .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и «Сицилийский вход в этнолог» . www.ethnologue.com . Получено 27 декабря 2017 года .
(20 -е изд. 2017)
- ^ Jump up to: а беременный Avolio, Francesco (2012). Языки и диалекты Италии [ языки и диалекты Италии ] (на итальянском языке) (2 -е изд.). Рим : Carocci. п. 54
- ^ Вэй, Ли; Девас, Жан-Марк; Дома, Алекс (2002). Отчеты и проблемы или бллингизм . Уолтер Грюйтер . ISBN 9783110852004 .
- ^ Фасарос, Дана; Полс, Майкл (2008). Сицилия . Новые издатели Голландии . ISBN 9781860113970 .
- ^ «Атлас ЮНЕСКО мировых языков в опасности» . www.unesco.org . Получено 16 августа 2016 года .
- ^ «Языки, признанные ЮНЕСКО и не защищены 482/99» . Piacenza : Padaneisa linguìstica Association. Архивировано с оригинала 4 марта 2016 года.
- ^ 2004 СВЯЗИ , стр. 150-151.
- ^ Саммартино, Питер; Робертс, Уильям (1 января 2001 г.). Сицилия: неформальная история . Связанные университетские прессы . ISBN 9780845348772 .
- ^ 2004 СВЯЗИ , стр. 140-141.
- ^ Салерно, Винченцо. «Диаспора сицилийцы за пределами Италии» . www.bestofsicily.com . Получено 27 декабря 2017 года .
- ^ Джакалон, Кристин Гедри (2016). «Использование сицилийского языка: языковое отношение и использование на Сицилии и за рубежом» . Италия . 93 (2): 305–316. ISSN 0021-3020 . JSTOR 44504566 .
- ^ "Сицилийский" . Этнолог . 2024 . Получено 18 марта 2024 года .
- ^ Piccitto, Giorgio (1997). Сицилийский словарь (на итальянском языке). Сицилийский филологический и лингвистический центр, работа сицилийского словаря.
- ^ Cypo, Gaetano (2013). Узнайте сицилийский Легас. ISBN 978-1-881901-89-1 .
- ^ «Сицилийский язык / от Firefox у сицилийского до предложения орфографического порядка, мы рассказываем вам о сицилийской кадемии» . Повстанцы идентичности (на итальянском языке) . Получено 20 декабря 2017 года .
- ^ «Стандартизация орфографии - кадемия Сицилиана» . Кадемия Сицилиана . Получено 20 декабря 2017 года .
- ^ «Академия, которая изучает сицилийский:« Она все еще называется диалектом, но имеет огромную ценность » . LiveUnict (на итальянском). Университет Катании . 6 декабря 2017 года . Получено 12 декабря 2017 года .
- ^ 2004 СВЯЗИ , стр. 163-165.
- ^ «Центр сицилийских филологических и лингвистических исследований» Региональный закон 31 мая 2011 г., N. 9 » . www.csfls.it (на итальянском языке) . Получено 14 декабря 2017 года .
- ^ "Дом" . www.dialektos.it (на итальянском языке) . Получено 20 декабря 2017 года .
- ^ «Сицилийский язык и культура | Руководство по курсу LPS» . www.sas.upenn.edu . Получено 20 декабря 2017 года .
- ^ «Язык Пиранделло вскоре преподавал» . Пресса Туниса (по -французски) . Получено 20 декабря 2017 года .
- ^ «Сицилийский американский клуб» . Yahoo . Архивировано из оригинала 31 октября 2013 года.
- ^ Рудольф, Лора С. "Сицилийские американцы - история, современная эра, первые сицилийцы в Америке" . Мировая культура энциклопедия .
- ^ «Добро пожаловать в Национальный сицилийский американский фонд» . Национальный сицилийский американский фонд. Архивировано с оригинала 4 января 2015 года . Получено 2 января 2017 года .
- ^ Аркадипан, Мишель. «Официальная газета сицилийского региона: Статут муниципалитета Кальтагироне» (на итальянском языке). Законодательное и правовое управление региона Сицилии.
- ^ Аркадипан, Мишель. «Официальная газета сицилийского региона: Статут муниципалитета Граммчеле» (на итальянском языке). Законодательное и правовое управление региона Сицилии.
- ^ Карди, Валерия (12 декабря 2007 г.). «Италия приближается к ратификации Европейской хартии для региональных или меньшинств» . Евроланг . Архивировано из оригинала 12 декабря 2007 года.
- ^ Добавить 482 . 15 декабря 1999 года.
- ^ Bonner 2001 , с. 2–3.
- ^ Варваро, Альберто (1988). "Сицилия". Итальянский, корсикан, сардиниш [ итальянский, корсикан, сардиниан ] (на немецком языке). Тюбинген : Макс Нимейер Верлаг.
- ^ Посвятить, Джакомо ; Джакомелли, Габриэлла (1972). Диалекты областей Италии [ диалекты областей Италии ] (на итальянском языке). Флоренция: Сансони. п. 143.
- ^ La Face, Джузеппе (2006). Реггио -диалект - традиция и новый словарь [ диалект Реггио - традиции и новый словарный запас ] (на итальянском языке). Реггио Калабрия : Ирити.
- ^ «Первый из сицилийских талантов: потому что это кажется славой Сицилиана, сообщение о том, что поэты Сицилиана назывались ...» даритель Алагерия об общем красноречивости . 1, 12, 2 на латинской библиотеке
- ^ «Данте онлайн - работы» . www.danteonline.it .
- ^ Privitera, Джозеф Фредерик (2004). Сицилийский: самый старый романский язык . Легас. ISBN 9781881901419 .
- ^ Ruffino 2001 , стр. 7–8.
- ^ Giarrizzo 1989 , с. 1–4.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Ruffino 2001 , с. 9–11
- ^ Ruffino 2001 , p. 8
- ^ Альберт Даузат , этимологический словарь фамилий и названий Франции , Editions Larousse, 1980, p. 41а
- ^ Ruffino 2001 , стр. 11–12.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH Giarrizzo 1989
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Ruffino 2001 , p. 12
- ^ "Ник -интенсивность" . 6 июня 2022 года.
- ^ 2001 , с. 18.
- ^ «Базаст: значение - итальянский словарь де Мауро» . Международный
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а Халл, Джеффри (1989). Полиглот Италия: языки, диалекты, народы . Мельбурн : CIS Educational. С. 22–25.
- ^ Ruffino 2001 , стр. 18–20.
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ Де Грегорио, Доменико (2 ноября 2007 г.). «Сан -Либертино из Агригенто Бишоп и Мученик» (на итальянском языке). Святые и благословлены . Получено 26 Janogy 2010 .
- ^ Jump up to: а беременный в Норвич 1992
- ^ Трофимова, Ольга; Легнани, Флора; Sciarrino, Chiara (2017). «Норманы в Англии и Сицилии. Глава европейской лингвистической истории» (PDF) (на итальянском языке). Университет Палермо .
- ^ «CNRTL: этимология Acheter » (по -французски). Cnrtl.
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ Jump up to: а беременный Privitera, Джозеф Фредерик (2003). Сицилийский . Нью -Йорк : Книги Гиппокрены . С. 3–4.
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 11 декабря 2022 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ Jump up to: а беременный Cipolla 2004 , p. 141
- ^ Runciman 1958 .
- ^ Хьюз 2011 .
- ^ Jump up to: а беременный в 2004 лук , стр. 153-155
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ "Ġabra" . mlrs.research.um.edu.mt . Получено 6 марта 2020 года .
- ^ Jump up to: а беременный в Cipolla 2004 , p. 163
- ^ La Rocca, Luigi (2000). Итальянский сицилийский словарь (на итальянской и Сицилии). Кальтаниссетта : третье тысячелетие. стр. 7–8.
- ^ Bonner 2001 , p. 21
- ^ Ruffino 2001 , стр. 90–92.
- ^ ПИТИНА, Джозеф Фредерик (1998). Основной сицилийский: краткая эталонная грамматика Льюистон, Нью -Йорк: Эдвин Меллен Пресс. ISBN 0773483357 Полем OCLC 39051820 .
- ^ Покупка 2005 , с. 5-9.
- ^ Jump up to: а беременный в Bonner 2001 , с. 11–12
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин «Предложение об общей орфографической нормализации сицилийского языка для разновидностей, произнесенных на острове Сицилия, Архипелаги и спутниковых островах, а также в районе Реггио Калабриа Кадемии Сицилиана 2017» (PDF) . Cademiassiciliana.org . 2017 . Получено 28 декабря 2017 года .
- ^ Jump up to: а беременный Bonner, JK «Kirk» (2003). «Основные различия между сицилийскими диалектами: часть I. Фонологические различия (английская версия)» . Януа: Revista Philologica Romanica : 29–38. ISSN 1616-413X .
- ^ Jump up to: а беременный в Леджский путь, Адам; Дева, Мартин (2016). Оксфордский гид по романтическим языкам (1 -е изд.). Издательство Оксфордского университета. С. 479–480. ISBN 9780199677108 .
- ^ Piccitto, Giorgio (1997). Сицилийский словарь (на итальянском языке). Сицилийский филологический и лингвистический центр, работа сицилийского словаря.
- ^ Jump up to: а беременный в Piccitto 2002
- ^ Piterè 2002 .
- ^ Ledgeway 2016 , с. 250–1.
- ^ Camilleri 1998 .
- ^ Cipolla 2004 , p. 14
- ^ Bonner 2001 , p. 13
- ^ Лук 2005 .
- ^ 2004 СВЯЗИ , стр. 10-11.
- ^ Jump up to: а беременный Bonner 2001 , p. 56
- ^ Bonner 2001 , p. 39
- ^ Jump up to: а беременный Bonner 2001 , p. 25
- ^ Настоящий 2002 , с. 54
- ^ Jump up to: а беременный в Camilleri 1998 , p. 488
- ^ Bonner 2001 , p. 123.
- ^ Jump up to: а беременный Bonner 2001 , p. 54–55
- ^ Pistry 2002 , pp. 61-64.
- ^ Camilleri 1998 , p. 460.
- ^ Bonner 2001 , с. 149–150.
- ^ Bonner 2001 , p. 45
- ^ Bonner 2001 , p. 180.
- ^ Арба 1980 .
- ^ Корабль 1995 .
- ^ Martoglio 1993 .
- ^ Zingarelli 2006 .
- ^ «Атлас ЮНЕСКО мировых языков в опасности» . unesco.org .
- ^ Ruffino 2001 , стр. 108–112
- ^ [1] CFR Art. 1 запятая 2
- ^ «Региональный совет Калабрии» (PDF) .
Общие и цитируемые ссылки
[ редактировать ]- Абулафия, Дэвид , конец мусульманской Сицилии
- Алио, Жаклин (2018), Сицилийские исследования: гид и программа для преподавателей , Тринакрия, ISBN 978-1943-63918-2
- Арба Сикула (на английском и сицилийском), вып. II, 1980
- Боннер, JK "Kirk" (2001), Введение в сицилийскую грамматику , Оттава : Легас, ISBN 1-881901-41-6
- Камиллери, Сальваторе (1998), Итальянский сицилийский словарь , Катания : греческие издания
- Piccitto, Giorgio (2002) [1977], Сицилийский словарь (на итальянском и сицилийском), Катания- Палермо : Центр сицилийских филологических и лингвистических исследований (орфография, используемая в этой статье, существенно основан на объемах Пикцитто))
- Cipal, Gaetan (2004), «U Secilian - это гвоздь или диалект? / Является ли сицикл языком ( в Enggish и Siiclian), 13 .
- Cipoll, Gaetano (2005), Звук сицилийца: руководство по произношению , Оттава: Легас, ISBN 978-1-881901-51-8
- Giarrizzo, Salvatore (1989), сицилийский этимологический словарь (на итальянском языке), Палермо: Гербита
- Hughes, Robert (2011), Barcelona , Knopf Doubleday Publishing Group, ISBN 978-0-307-76461-4
- Халл, Джеффри (2001), Полиглот Италия: языки, диалекты, народы , Оттава: Легас, ISBN 0-949919-61-6
- Ledgeway, Adam (2016). «Диалекты южной Италии». В выступе, Адам; Дева, Мартин (ред.). Оксфордский гид по романтическим языкам . Издательство Оксфордского университета. С. 246–69.
- Martoglio, Nino (1993), Cipoll, Gaetano (ed.), Поэзия Nino Martotolio на английском и сицилийском ( 1-881901-03-3
- Meli, Giovanni (1995), Моральные басни и другие стихи: двуязычная (сияльная/английская) антология (на английском и сицилийском языке), Оттава: Легас, ISBN 978-1-881901-07-5
- Мендола, Луи (2015), восстание Сицилии против короля Чарльза: история сицилийских вечерей , Нью -Йорк, ISBN 9781943639038
{{citation}}
: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) - NEF, Annliese (2003) [2001], «Религиозная география и временная преемственность на нормандской Сицилии (11-12 веков): случай епископки», написанное на Мадриде , в Генриет, Патрик (ред.), В поисках христианской законности -представленные места и время в средневековой Испании (девятый века) (в Французский), Лион
{{citation}}
: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) - Норвич, Джон Джулиус (1992), Королевство на солнце , Лондон : книги пингвинов , ISBN 1-881901-41-6
- Питпе, Джузеппе (2002) [1875], сицилийская грамматика: полное эссе сицилийского диалекта и разговорных носителей: в Приложении литературной информации (на итальянском языке), Бранкато, ISBN 9788880315049
- Private, Joseph (2001), «Нурманнцы на Сицилии Pt II / The Normans в Sicly Pt II», Sican Arbas (Indispenses и Siciian), 20AI (1 и 2): 1 и 2): 148–157
- ПИРЕЙНАЯ, Джозеф Фредерик (2004), сицилийский: самый старый романский язык , Оттава: Легас, ISBN 978-1-881901-41-9
- Ruffino, Giovanni (2001), Сицилия (на итальянском языке), Bari : Lateza, ISBN 88-421-0582-1
- Runciman, Steven (1958), Sicilian Vesers , Cambridge : издательство Кембриджского университета , ISBN 0-521-43774-1
- Zingarelli, Nicola (2006), Zingarelli 2007. Словарь итальянского языка. С CD-ROM (на итальянском языке), Zanichelli, ISBN 88-08-04229-4
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Кадемия Сицилиана -некоммерческая организация, которая способствует образованию, исследованиям и активности в отношении сицилийского языка, а также орфографического стандарта
- Арба Сикула -некоммерческая организация, которая продвигает язык и культуру Сицилии
- Napizia - Словарь сицилийского языка
- Сицилийский переводчик
- (в сицилийском) www.linguasiciliana.org
- Siciliangessces.net - Сицилийский язык тела, узнайте значение 81 жеста Сицилии с приложением (бесплатная и без рекламы)