Jump to content

Афро-американский разговорный английский

Страница полузащищена
(Перенаправлено с акцентов AAVE )

Афро-американский разговорный английский
Черный разговорный английский
Область Соединенные Штаты
Этническая принадлежность Афроамериканцы
Ранние формы
Латинский ( английский алфавит )
Американский Брайль
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог afri1276
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Афро-американский разговорный английский [а] ( ПРИЗРАК ) [б] — это разновидность английского языка, на котором, особенно в городских общинах, говорят большинство рабочего и среднего класса афроамериканцев , а также некоторые чернокожие канадцы . [4] Имея свои уникальные грамматические, словарные и акцентные особенности, AAVE используется чернокожими американцами среднего класса как более неформальное и случайное завершение социолингвистического континуума. Однако в контексте формальной речи говорящие склонны переключаться на более стандартную английскую грамматику и словарный запас, обычно сохраняя при этом элементы нестандартного акцента . [5] [6] AAVE широко распространен на всей территории Соединенных Штатов, но не является родным диалектом всех афроамериканцев, и не все его носители являются афроамериканцами. [7] [8] [9]

Как и большинство разновидностей английского языка, на которых говорят афроамериканцы , афроамериканский венкулярный английский во многом разделяет свою грамматику и фонологию с сельскими диалектами юга Соединенных Штатов . [10] и особенно старый южноамериканский английский , [11] из-за исторического порабощения афроамериканцев прежде всего в этом регионе.

Основные лингвисты утверждают, что параллели между AAVE, западноафриканскими языками и креольскими языками, основанными на английском языке, существуют, но незначительны. [12] [13] [14] [15] с афроамериканским разговорным английским языком, генеалогически восходящим к различным нестандартным диалектам английского языка. [16] [17] как говорили англоговорящие поселенцы в южных колониях , а затем и на юге Соединенных Штатов . [18] Однако меньшинство лингвистов утверждает, что этот разговорный язык имеет так много общих характеристик с африканскими креольскими языками, на которых говорят во всем мире, что он мог возникнуть как собственный креольский или полукреольский язык, основанный на английском языке, отличный от английского языка, прежде чем подвергнуться процессу декреолизации . [19] [20] [21]

Происхождение

Афро-американский разговорный английский (AAVE) можно считать диалектом , этнолектом или социолектом . [22] Хотя очевидно, что существует сильная историческая связь между AAVE и более ранними диалектами юга США , происхождение AAVE все еще остается предметом споров.

Преобладающая теория среди лингвистов состоит в том, что AAVE всегда был диалектом английского языка, а это означает, что он произошел от более ранних английских диалектов, а не от креольских языков, основанных на английском языке , которые «декреолизировались» обратно в английский язык. В начале 2000-х годов Шана Поплак представила корпусе данных. доказательства, основанные на [13] [14] (свидетельства из совокупности письменных источников) из изолированных анклавов в Самане и Новой Шотландии , населенных потомками миграций ранних групп, говорящих на AAVE (см. Samaná English ), что позволяет предположить, что грамматика раннего AAVE была ближе к грамматике современных британских диалектов, чем к современным городской AAVE относится к другим современным американским диалектам, предполагая, что современный язык является результатом отклонения от основных разновидностей, а не результатом декреолизации широко распространенного американского креольского языка. [23]

Лингвист Джон Маквортер утверждает, что вклад западноафриканских языков в AAVE минимален. В интервью программе « » Национального общественного радио Маквортер Разговор о нации охарактеризовал AAVE как «гибрид региональных диалектов Великобритании, которому подвергались рабы в Америке, потому что они часто работали вместе с наемными слугами, говорящими на этих диалектах…» По словам Маквортера, практически все лингвисты, тщательно изучившие происхождение AAVE, «согласны с тем, что связь с Западной Африкой весьма незначительна». [24]

Однако креольская теория, менее принятая среди лингвистов, утверждает, что AAVE возник из одного или нескольких креольских языков, используемых африканскими пленниками атлантической работорговли , из-за того, что пленники говорили на многих разных родных языках и, следовательно, нуждались в новом способе общения между собой. и с их похитителями. [25] Согласно этой теории, эти пленники первыми разработали так называемые пиджины : упрощенные смеси языков. [26] Поскольку пиджины образуются в результате тесного контакта между носителями разных языков, работорговля была именно такой ситуацией. [26] Креолист Джон Диллард цитирует, например, капитана невольничьего корабля Уильяма Смита, описывающего огромное разнообразие непонятных друг другу языков только в Гамбии . [27] К 1715 году африканский пиджин воспроизводился в романах Даниэля Дефо , в частности, « Жизнь полковника Жака» . В 1721 году Коттон Мэзер предпринял первую попытку записать речь рабов в своих интервью о практике прививки от оспы. [28] Ко времени американской революции различия среди рабских креолов не были вполне взаимопонятны . Диллард цитирует воспоминания о «рабском языке» во второй половине XVIII века: [27] «Кей, масса, ты просто оставь меня, я сижу здесь, большая рыба прыгает в каноэ, вот он, масса, прекрасная рыба, масса; я тогда очень град; тогда я сижу очень тихо, пока другая большая рыба не прыгнет в де каноэ; но я засну, масса, и не просыпаюсь, пока ты не придешь...» Только во время Гражданской войны в США язык рабов стал знаком большому числу образованных белых. Довоенные аболиционистские газеты представляют собой богатый корпус примеров плантационного креольского языка. В книге «Армейская жизнь в черном полку » (1870) Томас Вентворт Хиггинсон подробно описал многие особенности языка своих черных солдат. Противники креольской теории предполагают, что такие пиджины или креольские языки существовали, но просто вымерли, не внося прямого вклада в современный AAVE.

Фонология

Многие особенности произношения отчетливо отличают AAVE от других форм американского английского (в частности, General American ). Маквортер утверждает, что все акценты AAVE действительно объединяет уникальный широкий интонационный рисунок или «мелодия», которая характеризует даже самый «нейтральный» или легкий афроамериканский акцент. [29] Несколько многосложных слов в AAVE отличаются от General American расположением ударения, так что, например, Police , Guitar и Detroit произносятся с начальным ударением, а не с окончательным ударением. [30] Ниже приведены фонологические различия гласных и согласных звуков AAVE.

Группы или группы конечных согласных в AAVE были рассмотрены как свидетельство систематического характера этого языкового разнообразия, регулируемого определенными правилами. Кроме того, такой анализ использовался для подкрепления аргументов относительно исторического происхождения AAVE. [ нужна ссылка ] Редукция группы согласных - это фонологический процесс, при котором конечная группа или группа согласных, состоящая из двух согласных звуков, упрощается или сводится к одному согласному звуку. Анализ редукции групп согласных в AAVE предполагает, что изначально в языке присутствуют и не повреждены конечные группы. Например, слово «tes» в AAVE происходит от слова «test», при этом последняя буква «t» группы согласных «st» удаляется в конце слова.

гласные

Все гласные AAVE
Чистые гласные ( монофтонги )
Английская диафонема AAVE фонемы [31] Примеры слов
/ ой / [æ~ɛː~ɛə] акт , п а л, тра п
[ɛː~ɛə~eə] ( /æ/ повышение ) хм , земля , да
/ ɑː / [а~ɑ̈~ɑ] б ля , брат , отец ,
л о т, топ , ва сп
/ ɒ /
[ɒ(он)~он(ʊ)] все , собака , купила ,
потеря , увидел , научил
/ ɔː /
/ ɛ / [ɛ~еə] платье , встреча , хлеб
/ ə / [а] бой , сироп , арена
/ ɪ / [ɪ~ие] привет , беги , чаевые
/ я / [я] луч , шик , быстрота
/ ʌ / [ʌ~ɜ] бу ы , наводнение , что
/ ʊ / [ʊ~ɵ~ø̞] книга , поставь , надо
/ тыː / [ʊу~у] еда , клей , новый
Дифтонги
/ аа / [äe~äː~aː] приз , слайд , галстук
[äɪ] ( канадское воспитание [ сомнительно обсудить ] ) цена , кусочек , ты ке
/ аʊ / [æɔ~æə] теперь а , ой , разведывай
/ еɪ / [эɪ~ɛɪ] л аке , платный , рэй н
/ ɔɪ / [оɪ] мальчик , выбор мой выбор ,
/ оʊ / [ʌʊ~ɔʊ] иди , ох , покажи
Гласные цвета R
/ ɑːr / неротический: [ɑ~ɒ]
ротический: [ɑɹ~ɒɹ]
сарай , машина , сердце
/ ɛər / неротический: [ɛə]
ротический: [ɛɹ]
б есть , медведь , там
/ ɜːр / [ɚ] сжечь , первое , стадо
/ муж / неротический: [а]
Ротический: [ɚ]
лучше доктор , Март , или
/ ɪəр / неротический: [iə~iɤ]
ротический: [iɹ]
страх , сверстник , уровень
/ ɔːr / неротический: [oə~ɔə~ɔo]
ротический: [oɹ]
ура , час или се, бедный
оценка , тур , война
/ ʊəр /
/ jʊər / неротический: [juə~jʊə]
ротический: [juɹ~jʊɹ]
исцеление , Европа , чистая
  • Сдвиг гласных афроамериканцев: акценты AAVE традиционно сопротивлялись распространению слияний по всей стране, при этом LOT произносится [ɑ̈] и МЫСЛЬ традиционно произносится [ɒɔ] , хотя теперь часто [ɒ~ɔə] . Исследования начала 2000-х годов показали, что это сопротивление может продолжать усиливаться за счет появления LOT , связанного посредством цепного сдвига гласных с повышением гласных TRAP , DRESS и, возможно, KIT . Этот цепной сдвиг называется «афроамериканским сдвигом». [32] Тем не менее, все еще есть свидетельства того, что спикеры AAVE поддержали слияние в Питтсбурге , штат Пенсильвания. [33] в Чарльстоне , Южная Каролина, [34] Флорида и Джорджия, [35] и в некоторых частях Калифорнии. [35]
  • Сокращение некоторых дифтонгов [36] образует монофтонги , в частности, ЦЕНА гласная /aɪ/ монофтонгизируется за до [aː], исключением глухих согласных (это также встречается в большинстве белых южных диалектов ). Гласный звук в CHOICE ( /ɔɪ/ в General American) также монофтонгизирован, особенно перед /l/ , что делает Boil неотличимым от Ball . [37]
  • Слияние булавки и ручки : перед носовыми согласными ( /m/ , /n/ и /ŋ/ ) DRESS /ɛ/ и KIT /ɪ/ произносятся как [ɪ~ɪə] , образуя пера и булавки омофоны . [37] Это также присутствует в других диалектах , особенно на Юге. Слияние булавочной ручки не является универсальным в AAVE, и есть свидетельства существования неслившихся говорящих в Калифорнии, Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании. [38] [39] [40]
  • Различие между гласными KIT /ɪ/ и FLEECE /i/ перед жидкими согласными часто уменьшается или отсутствует, что приводит к появлению омофонов «чувствовать» и «заполнять» ( «заполнить почувствовать слияние » ). / ʊər / и / ɔːr / также сливаются, образуя бедные и льющиеся омофоны ( cure принудительное слияние ). [37]

Согласные

  • Озвучивание /b/ , /d/ и /ɡ/ в конце слова , при этом, например, cub звучит похоже на cup , [41] хотя эти слова могут сохранять произношение более длинных гласных, которые обычно предшествуют звонким согласным, и оглушение может быть реализовано с помощью дебуккализации ( , /d/ реализуется как [.] ) например [42] [43]
  • Носители AAVE не могут использовать фрикативные звуки [ θ ] ( th в « th in») и [ ð ] ( th в « then »), которые присутствуют в других вариантах английского языка. Положение фонемы в слове определяет ее точное звучание. [44]
    • В начале слова / θ / обычно такой же, как и в других английских диалектах (настолько [ тонкий θɪn] ); в других ситуациях она может продвигаться вперед во рту до / ф / ( Th-fronting ).
    • В начале слова / ð / — это [ð~d] (так что это может быть [dɪs] ). В других ситуациях /ð/ может перейти на / v / .
  • Реализация конечного ng /ŋ/ , велярного носового , как альвеолярного носового [n] ( ассибиляция , альвеоляризация) в функциональных морфемах и содержательных морфемах с двумя или более слогами, такими как -ing , например, триппинг /ˈtrɪpɪŋ/ произносится как [ˈtɹɪpɨn] ( trippin ) вместо стандартного [ˈtɹɪpɪŋ] . Это изменение не происходит в односложных морфемах содержания , таких как пение , которое является [sɪŋ] , а не *[sɪn] . Однако пение — это [ˈsɪŋɨn] . Другие примеры включают свадьбу [ˈwɛɾɨn] , утро [ˈmo(ɹ)nɨn] , ничего [ˈnʌfɨn] . Реализация /ŋ/ как [n] в этих контекстах обычно встречается во многих других диалектах английского языка. [45]
  • Яркой особенностью AAVE является редукция конечной группы согласных. [46] Это процесс, при котором произношение групп согласных в конце определенных слов сводится к произнесению только первой согласной этой группы. [47] Есть несколько явлений, которые похожи, но регулируются разными грамматическими правилами. Эта тенденция использовалась креолами для сравнения AAVE с западноафриканскими языками, поскольку в таких языках нет конечных кластеров. [48] [47]
    • Конечные группы согласных, которые гомоорганичны (имеют одно и то же место артикуляции ) и имеют одинаковое звучание, редуцируются. [48] [49] Например, тест произносится как [tɛs], поскольку /t/ и /s/ оба глухие; рука произносится как [hæn] (альтернативно [hæ̃] или [hɛən] ), поскольку /n/ и /d/ оба звонкие; но pant не изменился, так как содержит в группе как звонкий, так и глухой согласный. [50] В этих примерах теряется взрывной звук ( /t/ и /d/ ), а не фрикативный звук; носовой также либо сохраняется полностью, либо теряется с сохранением назальности предыдущего согласного. [51] Говорящие могут использовать это декластеризованное произношение при множественном числе, так что множественное число слова test будет [ˈtɛsɨs] , а не [tɛsts] . [52] Кластеры /ft/ , /md/ также затронуты. [53]
    • Чаще всего завершающие слова /sp/ , /st/ и /sk/ сокращаются, опять же при этом удаляется последний элемент, а не первый. [54]
    • Для более молодых носителей /skr/ также встречается в словах, которые в других вариантах английского языка имеют /str/, так что, например, street произносится как [skɹit] . [36]
    • Кластеры, заканчивающиеся на /s/ или /z/, демонстрируют различия в том, удаляется ли первый или второй элемент. [55]
  • Аналогичным образом могут быть удалены конечные согласные (хотя в этом отношении между говорящими существуют большие различия). Чаще всего /t/ и /d/ удаляются. Как и в других диалектах английского языка, финальные /t/ и /k/ могут сводиться к гортанной остановке . Носовые согласные могут быть потеряны при сохранении назализации гласной (например, find может произноситься [fãː] ). Реже /s/ и /z/ также могут быть удалены. [56]
  • Использование метатезированных форм, таких как aks для «спросить». [57] или хватки для «хватки».
  • Общее неротическое поведение, при котором ротическая согласная /r/ обычно опускается, если за ней не следует гласная; это может также проявляться как безударное [ ə ] или удлинение предыдущей гласной. [58] Интервокальный /r/ также можно опустить, например, General American Story ( [ˈstɔɹi] ) может произноситься как [ˈstɔ.i] , хотя это не происходит за пределами границ морфем. [59] /r/ также может быть удален между согласной и гласной заднего ряда, особенно в таких словах, как throw , горло и сквозное . [60]
    • Уровень ротичности AAVE, вероятно, в некоторой степени коррелирует с ротичностью белых говорящих в данном регионе; В исследованиях 1960-х годов акценты AAVE, как правило, были в основном неротическими в Детройте, где белые носители языка ротичны, но совершенно неротическими в Нью-Йорке, где белые носители языка также часто неротические. [61]
  • /l/ часто произносится по шаблону, подобному /r/ (но никогда между гласными). [62] и, в сочетании с кластерным упрощением (см. выше), может создавать омофоны toll и toe , Fault и Fighted , а также Tool и Too . Омонимия может быть уменьшена за счет удлинения гласных и смещения [ ɤ ] . [63]

«Глубокая» фонология

Маквортер обсуждает континуум акцентов от «глубокого» черного английского через «легкий» черный английский до стандартного английского», говоря, что звуки в этом континууме могут варьироваться от одного афроамериканца к другому или даже у одного говорящего в зависимости от ситуации. контекст к следующему. [64] Маквортер считает следующие более редкими чертами, характерными только для глубокого черного английского языка, но носители легкого черного английского могут иногда «окунуться в него для юмористического или эмоционального эффекта»: [29]

  • Понижение / ɪ/ перед /ŋ/ как [θɛŋ~θæŋ] дляthing , что приводит к такому произношению , (что-то вроде thang ). [36]
  • В середине слова и в конце слова произносите /θ/ как [ f ] (so [mʌmf] для месяца и [mæɔf] для рта ) и /ð/ как [ v ] (so [smuv] для гладкого и [ˈɹævə( ɹ) скорее . ] [65] называется фронтингом Это . Первоначальное слово / ð / — это [ d ] (поэтому они и doze звучат почти одинаково). называется остановкой Это . Другими словами, язык полностью касается верхних зубов.
  • Скользкое удаление ( монофтонгизация ) всех экземпляров / / , повсеместно, приводящее к [aː~äː] (так что, например, даже рис может звучать как rahss ).
  • Полное скольжение ( дифтонгизация ) / ɪ / , приводящее к [iə] (так что победа может звучать как пи-ун ).
  • Повышение и передняя часть гласной / ʌ / в таких словах, как «strut», «грязь», «жесткий » и т. д., до чего-то вроде [ɜ~ə] .

Грамматика

Время и аспект

Хотя AAVE не обязательно имеет простой маркер прошедшего времени, как в других вариантах английского языка (то есть -ed от «worked » ), в нем есть необязательная система времен, содержащая как минимум четыре аспекта прошедшего времени и два аспекта прошедшего времени. будущее время. [66] Термин маркер ТМА используется для форм, которые являются неотъемлемой частью предикатной фразы. [67] Маркеры gon , Done , Be и Be были определены как маркеры будущего времени, завершенного аспекта, привычного аспекта и длительного аспекта соответственно. Привычное «быть» помогает создать акцент и состояние бытия. однако они могут функционировать вместе, но также и по отдельности. [67]

Фазы/времена AAVE [68]
Фаза Пример
Прошлое Предпоследний я купился на это
Недавний Я купил это а
Предварительный подарок я купил это
Прошлое начало я покупаю это
Подарок я куплю это
Будущее Немедленный я куплю это
Пост-немедленный я куплю это
Неопределённое будущее я куплю это

^a Синтаксически I buy это грамматическое слово, но Done (всегда безударное, произносится как /dən/) используется для подчеркивания завершенного характера действия. [69]

Профессор Гарварда Сунн М'Шо говорит, что ближайшее будущее время (например, «I'ma») возникло в языке Gullah (английский креольский язык), в котором для этого типа склонения глаголов используется «a-» вместо «-ing». [70]

В качестве фазовых вспомогательных глаголов be и Done должны стоять первыми вспомогательными глаголами; когда они встречаются как вторые, они несут дополнительные аспекты : [68]

He've made work означает «он давно закончил работу».
«Он работал» означает «до недавнего времени он работал в течение длительного периода времени».

Последний пример демонстрирует одну из наиболее отличительных особенностей AAVE: использование be для обозначения того, что исполнение глагола носит привычный характер. В большинстве других диалектов американского английского это можно выразить однозначно только с помощью наречий, таких как «обычно» . [71]

Эта форма обозначения аспекта было или БИН. [72] ударен и семантически отличен от безударной формы: Она БИН бежит («Она бежала уже давно») и Она бежит («Она бежала»). [73] [74] Этому аспекту было дано несколько названий, включая идеальную фазу , отдаленное прошлое и удаленную фазу (в этой статье используется третье). [75] Как было показано выше, место действия было в далеком прошлом. [76] Однако, когда be используется с глаголами состояния или формами герундия , оно показывает, что действие началось в далеком прошлом и продолжается сейчас. Рикфорд (1999) предполагает, что лучший перевод при использовании глаголов состояния — «в течение длительного времени». Например, в ответ на фразу «Мне нравится твое новое платье» можно услышать «О, у меня было это платье» , что означает, что у говорящего это платье уже давно и что оно не новое. [75]

Чтобы увидеть разницу между простым прошедшим временем и герундием при использовании с be , рассмотрите следующие выражения:

I bewned her Clothes означает «Я купил ей одежду давным-давно».
«Я покупал ей одежду» означает «Я покупаю ей одежду уже давно».

Вспомогательные средства в афроамериканском английском языке связаны между собой по типичному образцу. Их можно сгруппировать в отрицательные и утвердительные формы для каждого слова. Например, «had» — утвердительная форма, а «hatn» — соответствующая отрицательная форма. Эти же вспомогательные средства можно использовать для обозначения предложений, относящихся к переднему аспекту. В качестве другого примера отметим предложения типа 1. Это предложения, которые по умолчанию интерпретируются как находящиеся в настоящем времени, но на самом деле относятся к времени, предшествовавшему настоящему. Возьмем, к примеру, «Она дома»: для обозначения этого предложения можно вставить слово « было» , что сделает отмеченный эквивалент «Она была дома». Подобные вспомогательные средства также имеют противоположные отрицательную и утвердительную формы. В отрицательной форме вспомогательный глагол «wadn» используется для передачи противоположной утвердительной формы. [67] я

Грамматические аспекты AAVE
Аспект Пример Стандартное английское значение
Привычный/постоянный аспект [77] Он будет работать по вторникам. Он часто (или обычно) работает по вторникам.
Усиленный континуативный (привычный) Он продолжает работать. Он всегда работает.
Усиленный континуативный (не привычный) [78] Он стабильно работает. Он продолжает работать.
Идеальный прогрессивный Он работал. Он работал.
Ирреалис (Настроение) [ нужны разъяснения ] Он собирается пойти на работу. Он собирается идти на работу. а
  • ^a Finna соответствует «прикреплению к» в других вариантах. [79] Также пишется фиксина , фиксна , фитна и финта . [80]

В дополнение к этому, Come (который может быть, а может и не быть вспомогательным [81] ) может использоваться для обозначения негодования говорящего, например, « Не приходите, ведите себя так, будто вы не знаете, что произошло, и вы все это начали » («Не пытайтесь вести себя так, как будто вы не знаете, что произошло, потому что ты все начал»). [82]

Нереально [83] Маркер настроения относится к AAVE . В AAVE не может быть времени. Когда происходит это высказывание, оно использует будущее и модальность для обозначения текущего события, которое может быть не совсем реальным.

Отрицание

Отрицательные формы образуются иначе, чем в большинстве других разновидностей английского языка: [84]

  • Использование ain't в качестве общего негативного индикатора. Как и в других диалектах, его можно использовать там, где в большинстве других диалектов используются am not , is not , are not , have not и hasn’t. Однако, в отличие от других разновидностей английского языка в США, некоторые носители AAVE также используют ain't вместо don't , Doesn't или Don't (например, I ain't Know that ). [85] Оно возникло не в обычном английском языке, но с 19 века оно стало все более стигматизированным. См. также нет .
  • Отрицательное согласие, в народе называемое «двойным отрицанием», например, « Я никуда не шел »; если предложение отрицательное, все отрицательные формы отрицаются. Это контрастирует со стандартными письменными английскими соглашениями, которые традиционно предписывали, что двойное отрицание считается неправильным, если оно означает что-либо, кроме положительного (хотя это было не всегда так; см. двойное отрицание ). [86]
  • В отрицательной конструкции неопределенное местоимение, например «никто» или «ничего», можно инвертировать с помощью отрицательной глагольной частицы для акцентирования (например, « Никто не знает ответа» , «Ничего не происходит »).

Хотя AAVE разделяет их с креольскими языками, [87] Хоу и Уокер (2000) используют данные ранних записей африканского новошотландского английского, саманского английского и записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что отрицание было унаследовано от нестандартного колониального английского. [84]

Другие грамматические характеристики

  • Связка be и других языках в настоящем времени часто опускается , как в русском , иврите , арабском . Например: You mad («Ты сумасшедший») или She my сестра («Она моя сестра»). Это явление наблюдается и в вопросах: Кто ты? («Кто ты?») и Где ты? («Где ты (в)?»). Иногда это считают регионализмом Юга США, хотя чаще всего это встречается в речи чернокожих. [88] ударение С другой стороны, нельзя опустить : Да, она моя сестра . Общие правила таковы:
    • только формы is и are (из которых последняя все равно часто заменяется на is Опустить можно ); am , было и были не удаляются.
    • Эти формы нельзя опускать, когда они произносятся с ударением в общеамериканском языке (независимо от того, служит ли ударение специально для придания выразительного смысла значению глагола).
    • Эти формы нельзя опускать, если соответствующая форма стандартного английского языка не может выражать сокращение (и наоборот). Например, я не знаю, где он не может быть сокращен до * Я не знаю, где он так же, как и в стандартном английском языке, образует соответствующую редукцию * Я не знаю, где он, также невозможно. ( Я не знаю, где он находится , параллельно « Я не знаю, где он находится» в стандартном английском языке.)
    • Возможно, применимы и некоторые другие незначительные условия. [89]
  • нет окончания -s Глаголы не изменяются по числу и лицу: в третьем лице настоящего времени единственного числа . Пример: Она пишет стихи («Она пишет стихи»). AAVE don't для стандартного английского языка not происходит от этого, в отличие от некоторых других диалектов, в которых don't используется для стандартного английского not, но не в отрицательном значении. Аналогичным образом, will используется для обозначения того, что в стандартном английском языке является контекстом для слов « было » и « было». [90]
  • Окончание родительного падежа - может использоваться, а может и не использоваться. [91] Родительный падеж не выводится из смежности. Это похоже на поведение многих креолов по всему Карибскому региону . Во многих языковых формах по всему миру используется немаркированный притяжательный падеж; здесь это может быть результатом упрощения грамматических структур. Пример: моя мама-сестра («сестра моей матери»)
  • Слова «it» и «they» обозначают существование чего-либо, что эквивалентно стандартному английскому слову «есть» или «есть» . [92]
  • Порядок слов в вопросах: Почему они не растут? («Почему они не растут?») и Кем, черт возьми, она себя возомнила? («Кем, черт возьми, она себя возомнила?») не хватает инверсии большинства других форм английского языка. По этой причине также нет необходимости во « вспомогательном до ». [93]
  • Придаточные предложения , изменяющие существительное в именительном положении дополнения или сказуемого, не обязательно вводятся относительным местоимением. [94]

Словарный запас

AAVE разделяет большую часть своей лексики с другими вариантами английского языка, особенно с неформальными и южными диалектами; например, относительно недавнее использование y’all . Как статистически показано Algeo (1991: 3-14), [95] Основными источниками новых слов являются комбинирование, перемещение, сокращение, смешение, заимствование и создание. [96] Тем не менее, также было высказано предположение, что часть словарного запаса, уникального для AAVE, имеет свое происхождение из западноафриканских языков, но этимологию часто трудно проследить, и без зафиксированного использования приведенные ниже предположения не могут считаться доказанными. [97] Ранние AAVE и Gullah внесли в основной поток американского английского ряд слов африканского происхождения, в том числе гамбо , [98] Губер , [99] ям и банджо . [100]

Соединение слов в AAVE — очень распространенный метод создания нового словарного запаса. Наиболее распространенным типом словосочетания является сочетание существительное-существительное. [101] Существует также комбинация прилагательного и существительного, которая является вторым наиболее часто встречающимся типом комбинации в сленге AAE. AAE также объединяет прилагательные с другими прилагательными, реже, но чаще, чем в стандартном американском английском. [102]

AAVE также использовал сленговые выражения, такие как «крутой» и «модный» . [103] Во многих случаях постулируемые этимологии не признаются лингвистами или Оксфордским словарем английского языка , например , копать , [104] джаз , [105] тотализатор , [105] и сквернословие калька из Мандинки . [106] Афроамериканский сленг состоит из слов и фраз, которые считаются неформальными. Он включает в себя комбинирование, перемещение, сокращение, смешение, заимствование и создание новых слов. Афроамериканский сленг обладает теми же лексическими качествами и лингвистическими механизмами, что и любой другой язык. Сленг AAVE чаще встречается в устной речи, чем в письменной. [102]

В AAVE также есть слова, которые либо не являются частью большинства других диалектов американского английского, либо имеют совершенно разные значения. Например, в AAVE есть несколько слов, относящихся к белым людям, которые не являются частью основного американского английского; к ним относятся серый как прилагательное для белых (как в слове «серый чувак» ), возможно, от цвета Конфедерации униформы ; и Paddy , расширение сленгового значения слова «ирландский». [107] «Красная кость» — еще один пример этого, обычно относящийся к светлокожим афроамериканцам. [108]

« Офай », уничижительный термин , является еще одним общим термином для обозначения белого человека ; оно могло произойти от на языке ибибио слова afia , что означает «светлый», от языке йоруба слова ofe на , произносимого в надежде уйти от опасности. Однако в большинстве словарей просто говорится, что его этимология неизвестна. [109]

Кухня относится к особенно вьющимся или курчавым волосам на затылке, а siditty или seddity означает «снобистский» или «буржуазный». [110]

AAVE также ввел множество слов и фраз в другие разновидности английского языка, включая chill out , main compress , Soul , funky и threads . [111]

Влияние на другие диалекты

Афро-американский разговорный английский повлиял на развитие других диалектов английского языка. Акцент AAVE, нью-йоркский акцент и акценты испанского языка вместе дали звучание нью-йоркского латиноамериканского английского , некоторые из носителей которого используют акцент, неотличимый от акцента AAVE. [112] AAVE также повлиял на некоторые акценты чикано и английский язык либерийских поселенцев , непосредственно произошедший от AAVE первых 16 000 афроамериканцев, мигрировавших в Либерию в 1800-х годах. [113] В Соединенных Штатах городская молодежь, участвующая в хип-хоп-культуре или маргинализируемая как этнические меньшинства, также хорошо изучена в плане принятия афроамериканского разговорного английского языка или его ярких элементов: например, американцы Юго-Восточной Азии, принимающие хип-хоп идентичность. [114] [115]

Вариация

Городские и сельские вариации

Первые исследования афроамериканского английского (AAE) проводились в таких городах, как Нью-Йорк, Лос-Анджелес и Чикаго, и это лишь некоторые из них. [116] Эти исследования пришли к выводу, что афроамериканский язык (AAL) был однородным, а это означает, что на AAE говорили одинаково по всей стране. [116] Позже социолингвисты поняли, что этим городам не хватает влияния сельского юга; ранние исследования не учитывали представление юга Америки, что привело к изменению исследований AAE. [116] Чтобы внести эти изменения, новые исследования использовали разнообразие страны и приняли во внимание сельский юг. [116]

Афро-американский разговорный английский начинался как преимущественно сельский и южный, но сегодня он в основном распространен в городах и на всей территории страны, а его более поздние городские черты теперь распространяются даже в сельские районы. [117] Только городской AAVE усиливается за счет грамматических особенностей, представленных в этих предложениях: «Он будет лучшим» (усиленный экватив « быть »), «Она должна была родить ребенка» (результативный глагол « быть сделано ») и «Они приходят кричать» (возмущенные приходят ). . С другой стороны, один только сельский AAVE также демонстрирует определенные особенности, такие как: «Я был на охоте» ( префикс -); «Он возвышается над нами» (разные неправильные формы); и «Я хочу это съесть» ( чтобы дополнить). [118] Использование слова bees даже вместо be для обозначения «есть» или «есть » в стандартном английском языке, как в предложении «Вот так оно и есть», также является одной из самых редких из всех глубоких функций AAVE сегодня, и большинство говорящих на AAVE среднего класса будут распознать глагол « пчелы» как часть словарного запаса только глубокого «южного» или «деревенского» говорящего. [119]

Местные варианты

В AAVE есть как минимум 10 различных региональных акцентов. [120] а в социальных сетях появляются региональные модели произношения и выбора слов. [121] [122] [123]

Региональные вариации AAVE не совпадают с другими региональными вариациями североамериканского английского языка. [124] который в целом соответствует моделям миграции с Востока на Запад, [125] но вместо этого модели движения населения во время Великой миграции, [126] в результате получилась широко распространенная модель с юга на север, хотя и с эффектом основателя в городах, в которых уже существовало афроамериканское население в начале Великой миграции. [127] [128] Не существует гласной, для которой географические различия в моделях AAVE совпадают с гласными в белом американском английском. [129]

Нью-йоркский AAVE включает в себя некоторые местные особенности нью-йоркского акцента , в том числе высокую гласную МЫСЛИ ; между тем, наоборот, питтсбургский AAVE может объединять эту же гласную с гласной LOT , что соответствует слиянию акцентов Белого Питтсбурга , хотя акценты AAVE традиционно не имеют такого слияния. Мемфис , Атланта и исследовательский треугольник AAVE включает повышение гласной DRESS и понижение гласной FACE , связанные с акцентами Белого Юга . В Мемфисе и Сент-Луисе с середины двадцатого века AAVE разрабатывает знаковое слияние гласных в SQUARE и NURSE , в результате чего они звучат как thurr . [130] [131] [132] Калифорнийской AAVE часто не хватает слияний , особенно перед назальными событиями. [124]

Социальное восприятие и контекст

Афро-американский диалект страдает от стойкой стигмы и негативной социальной оценки в американской культуре. По определению, как разговорный диалект английского языка, AAVE не получил социального престижа стандартного диалекта , что привело к широко распространенным и давним заблуждениям о том, что это грамматически низшая форма английского языка, которые лингвистические исследования двадцатого века опровергли. Однако преподаватели и социальные комментаторы традиционно выступают за прекращение использования AAVE в системе государственного образования по ряду причин, начиная от продолжающегося убеждения в том, что AAVE по своей сути несовершенен, до аргументов о том, что его использование, подвергаясь стигматизации в определенных социальных контекстах, является социально ограничивающий. [133] Самая резкая критика AAVE или ее использования исходила от самих афроамериканцев. [134] [135] [136] Ярким примером стала « Речь Pound Cake », в которой Билл Косби раскритиковал некоторых афроамериканцев за различное социальное поведение, в том числе за то, как они разговаривали.

Педагоги традиционно пытались устранить использование AAVE через систему государственного образования, считая этот диалект грамматически дефектным. [133] проводимая преподавателями, В 1974 году Конференция по составу и общению в колледже, опубликовала заявление о позиции, подтверждающее права студентов на свои собственные диалекты и обоснованность всех диалектов. [137] Основная лингвистика уже давно согласилась с этой точкой зрения на диалекты. [138] В 1979 году судья приказал школьному округу Анн-Арбор найти способ выявить носителей AAVE в школах и «использовать эти знания для обучения таких учащихся чтению на стандартном английском языке». [139] В 1996 году Объединенный школьный округ Окленда принял спорную резолюцию для AAVE, которая позже была названа «Ebonics». Школьный совет Окленда одобрил признание Ebonics как языка, независимого от английского (хотя эта конкретная точка зрения не поддерживается лингвистами), что учителя будут участвовать в признании этого языка и что теоретически он будет использоваться для поддержки перехода от Ebonics. стандартному американскому английскому в школах. Эта программа просуществовала три года, а затем заглохла. [140]

Хотя различие между AAVE и общеамериканскими диалектами ясно большинству носителей английского языка, некоторые характеристики, в частности двойное отрицание и отсутствие определенных вспомогательных слов (см. Ниже), таких как , было также характерны для многих разговорных диалектов американского английского. Грамматика AAVE в целом единообразна, несмотря на ее обширное географическое распространение по всей стране. [141] Частично это может быть связано с относительно недавней миграцией некоторых афроамериканцев с юга Америки (см. «Великая миграция» и «Вторая великая миграция» ), а также с длительной расовой сегрегацией, которая позволяла этим говорящим жить вместе в в основном однородных сообществах. [142]

См. также

Примечания

  1. ^ Также известен как «Черный английский» , «Черный разговорный английский» , «Черный английский народный» , «Афро-американский английский» или иногда «Эбоник» (разговорный, спорный термин). [1]
  2. ^ AAVE произносится как инициализм, / ˈ ɑː v / или / æ v / . [2] [3]

Ссылки

  1. ^ О причинах, по которым лингвисты избегают использования термина Ebonics , см., например, Green (2002 : 7–8).
  2. ^ Тамаси, Сьюзен; Антио, Ламонт (2015). Язык и лингвистическое разнообразие в США: Введение . Рутледж. п. 146. ИСБН  978-0-415-80667-1 .
  3. ^ Гордон, Мэтью Дж. (2013). Лабов: Путеводитель для недоумевающих . Блумсбери. п. 215. ИСБН  978-1-4411-5852-9 .
  4. ^ Эдвардс (2004) , с. 383.
  5. ^ Рикфорд (2015) , стр. 302, 310.
  6. ^ Спирс (2015) .
  7. ^ Уилер (1999) , с. 55.
  8. ^ «Вы говорите по-американски?: Афроамериканский английский» . ПБС .
  9. ^ Бенор, Сара Бунин (19 апреля 2010 г.). «Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на языке и этнической принадлежности» . Журнал социолингвистики . 14 (2): 159–183. дои : 10.1111/j.1467-9841.2010.00440.x .
  10. ^ Маквортер (2001) , с. 179.
  11. ^ Томас (2006) , стр. 16, 19–20.
  12. ^ Уордхау (2002) , с. 341.
  13. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Поплак (2000) , с. ?.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Поплак и Тальямонте (2001) , с. ?.
  15. ^ см. в Howe & Walker (2000). Дополнительную информацию
  16. Резолюция школьного совета Окленда «касалась совершенно обычного варианта английского языка, на котором говорит большое и разнообразное население американцев африканского происхождения... [По существу] все лингвисты согласны с тем, что совет Окленда имел дело с диалектом Английский." Пуллум (1997)
  17. ^ Маквортер (2001) , стр. 162, 185.
  18. ^ Маквортер (2001) , стр. 162, 182.
  19. ^ Муфвене (2001 :29) и Бэйли (2001 :55), оба цитируют Стюарта (1964) , Стюарта (1969) , Дилларда (1972) и Рикфорда (1997a) .
  20. ^ Смит и Крозье (1998) , стр. 113–114.
  21. Среди сторонников «креольской гипотезы» афроамериканского разговорного английского языка — креолисты Уильям Стюарт , Джон Диллард и Джон Рикфорд .
  22. ^ Грин (2002) , стр. 1–11, «Введение».
  23. ^ Уильям Лабов в предисловии к книге Poplack & Tagliamonte (2001) говорит: «Мне хотелось бы думать, что эта ясная демонстрация сходства между тремя диалектами диаспоры и эталонными диалектами белых в сочетании с их отличиями от креольских грамматик закроет по крайней мере одна глава в истории креольских споров».
  24. Ладден, Дженнифер (6 сентября 2010 г.). «Комментарий: DEA призывает экспертов по Ebonics умный ход». Архивировано 8 января 2018 г. в Wayback Machine . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР .
  25. ^ Вольфрам (1998) , с. 112.
  26. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Блумквист, Грин и Лейнхарт (2015) .
  27. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Диллард (1972) , с. ??.
  28. ^ Рид (1939) , с. 247.
  29. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Маквортер (2001) , стр. 146–7.
  30. ^ Грин (2002) , с. 131.
  31. ^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира» . Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 26 апреля 2016 года . Проверено 7 января 2018 г. См. произношение «Чикаго AAVE» и «Н.Каролина AAVE».
  32. ^ Томас, Эрик Р. (сентябрь 2007 г.). «Фонологические и фонетические характеристики афроамериканского разговорного английского языка: фонологические и фонетические характеристики AAVE». Язык и лингвистический компас . 1 (5): 450–475. дои : 10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x .
  33. ^ Эберхардт (2008) .
  34. ^ Барановский (2013) .
  35. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джонс (2020) , с. 165.
  36. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Грин (2002) , с. 123.
  37. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Лабов (1972) , с. 19.
  38. ^ Кинг, Шарезе (1 декабря 2016 г.). «О ведении переговоров о расовой и региональной идентичности: вокальные вариации среди афроамериканцев в Бейкерсфилде, Калифорния» . Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 22 (2).
  39. ^ Джонс, Тейлор; Калбфельд, Джессика Роуз; Хэнкок, Райан; Кларк, Робин (2019). «Давая показания, будучи черным: экспериментальное исследование точности судебного репортера в транскрипции афроамериканского английского». Язык . 95 (2): e216–e252. дои : 10.1353/lan.2019.0042 . S2CID   198787228 . Проект МУЗА   727848 .
  40. ^ Джонс (2020) .
  41. ^ Грин (2002) , с. 116.
  42. ^ Бэйли и Томас (1998 :89), цитируя Вольфрама (1994).
  43. ^ Фаррингтон, Чарли (октябрь 2018 г.). «Неполная нейтрализация в афроамериканском английском: случай озвучивания конечных согласных». Языковые вариации и изменения . 30 (3): 361–383. дои : 10.1017/S0954394518000145 . S2CID   149592143 .
  44. ^ Грин (2002) , стр. 117–119.
  45. ^ Грин (2002 : 121–122), хотя ее примеры разные.
  46. ^ Грин, Лиза Дж. (2012). Афроамериканский английский: лингвистическое введение . Кембриджский университет. Нажимать. ISBN  978-0-521-81449-2 . OCLC   900606048 .
  47. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грин (2002) , с. 107.
  48. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Блумквист, Дженнифер; Грин, Лиза Дж.; Ланхарт, Соня Л.; Томас, Эрик Р.; Бейли, Гай (1 июля 2015 г.), «Сегментарная фонология афроамериканского английского языка», Оксфордский справочник афроамериканского языка , Oxford University Press, doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.13 , ISBN  978-0-19-979539-0
  49. ^ Грин, Лиза (23 сентября 2021 г.), «Аспекты и предикатные фразы в афро-американском разговорном английском», Афро-американский английский , Лондон: Routledge, стр. 109, номер домена : 10.4324/9781003165330-3 , ISBN  978-1-003-16533-0 , S2CID   244227668
  50. ^ Рикфорд (1997b) , с.
  51. ^ «Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка» . www.rehabmed.ualberta.ca . Проверено 30 августа 2020 г.
  52. ^ Грин (2002) , стр. 107–116.
  53. ^ Лабов (1972) , с. 15.
  54. ^ Лабов (1972) , стр. 15–16.
  55. ^ Лабов (1972) , стр. 17–18.
  56. ^ Лабов (1972) , стр. 18–19.
  57. ^ См . Baugh (2000 : 92–94) о «акс» и метатезе, о частоте, с которой «акс» упоминается теми, кто высмеивает AAVE (например, Косби (1997) ), а также о лингвистических или когнитивных способностях человека. носитель другого варианта английского языка, который воспримет слово «акс» как «топор» в контексте, который в другом варианте, вероятно, будет означать «спросить».
  58. ^ Грин (2002) , стр. 119–121.
  59. ^ Грин (2002 : 121), цитируя Вольфрама и Фасольда (1974 : 140)
  60. ^ Лабов (1972) , с. 14.
  61. ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). « Региональное развитие афроамериканского языка. Архивировано 6 ноября 2018 г. в Wayback Machine ». В Соне Лэнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 147.
  62. ^ Грин (2002) , с. 121.
  63. ^ Лабов (1972) , стр. 14–15.
  64. ^ Маквортер (2001) , стр. 146.
  65. ^ Маквортер (2001) , стр. 148.
  66. ^ Фикетт (1972) , стр. 17–18.
  67. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с ДеБоз, Чарльз Э. (1 июля 2015 г.). «Систематическая маркировка времени, модальности и вида в афроамериканском языке» . Оксфордский справочник афроамериканского языка . дои : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.18 . ISBN  978-0-19-979539-0 . Проверено 17 июня 2022 г.
  68. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фикетт (1972) , с. 19.
  69. ^ Грин (2002) , стр. 60–62.
  70. ^ Чику Теури (17 февраля 2023 г.). «Эволюция черного американского английского» . ВБУР .
  71. ^ Аспект Зеленый : (2002 : 47–54).
  72. ^ Чтобы различать ударные и безударные формы, имеющие разное значение, лингвисты часто записывают ударную версию как BIN.
  73. ^ Грин (2002) , стр. 54–55.
  74. ^ «Ударный BIN (был) | Йельский проект грамматического разнообразия: английский язык в Северной Америке» . ygdp.yale.edu . Проверено 14 июня 2022 г.
  75. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рикфорд (1999) , с.
  76. ^ Дебозе, Чарльз (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка (1-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. стр. 371–386. ISBN  978-0-19-979539-0 .
  77. ^ Фикетт (1972 :17) называет это комбинацией «пунктуативных» и «несовершенных» аспектов.
  78. ^ Грин (2002) , стр. 71–72.
  79. ^ Грин (2002) , с. 71.
  80. ^ Грин (2002 : 70–71), цитируя ДеБоза и Фаракласа (1993) .
  81. ^ См. Спирс (1982 : 850).
  82. ^ Грин (2002) , стр. 73–74.
  83. ^ Лабов, Уильям (2013). «Сосуществующие системы в афроамериканском английском языке». Структура афроамериканского английского : 110–153 – через Research Gate.
  84. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хоу и Уокер (2000) , с. 110.
  85. ^ Лабов (1972) , с. 284.
  86. ^ Грин 2002 .
  87. ^ Уинфорд (1992) , с. 350.
  88. ^ Лабов (1972) , с. 8.
  89. ^ Джефф Пуллум (17 октября 1998 г.). «Почему Ebonics — это не шутка» . Лингва Франка (расшифровка). Австралийская радиовещательная корпорация. Архивировано из оригинала 9 февраля 2010 года . Проверено 1 мая 2014 г.
  90. ^ Грин (2002) , с. 38.
  91. ^ Грин (2002) , стр. 102–103.
  92. ^ Грин (2002) , с. 80.
  93. ^ Грин (2002) , стр. 84–89.
  94. ^ Грин (2002) , стр. 89–91.
  95. ^ Кэссиди, Фредерик Г.; Алгео, Джон (июнь 1993 г.). «Пятьдесят лет среди новых слов: словарь неологизмов, 1941–1991». Язык . 69 (2): 397. дои : 10.2307/416548 . ISSN   0097-8507 . JSTOR   416548 .
  96. ^ Видавски, Мацей (2019). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-107-42440-1 . OCLC   1090422253 .
  97. ^ Видавски, Мацей (2016). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание (1-е изд.). Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 19–64. ISBN  978-1-107-07417-0 .
  98. ^ Более короткий OED, 5-е издание, см. Bantu kingumbo
  99. ^ Более короткий OED, 5-е издание, Конго щит
  100. ^ Нэгл С. и Сандерс С. (ред.). (2003). Английский на юге США (обучение английскому языку). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 12.
  101. ^ Видавски, Мацей (2015). Афроамериканский сленг — лингвистическое описание . Издательство Кембриджского университета. п. 20. ISBN  978-1-316-24061-8 .
  102. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Видавски, Мацей (2015), «Введение», афроамериканский сленг , Кембридж: Cambridge University Press, стр. ix–xii, doi : 10.1017/cbo9781139696562.001 (неактивен 1 апреля 2024 г.), ISBN  978-1-139-69656-2 {{citation}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на апрель 2024 г. ( ссылка )
  103. ^ Гуральник (1984) , с. ?.
  104. ^ Это от волофского слова dëgg или dëgga , что означает «понимать/оценивать» согласно Smitherman 2000 sv «Копать»; или вместо этого оно может происходить от ирландского туйга , согласно Random House Unabridged, 2001.
  105. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 146.
  106. ^ Смитерман (1977), цитируется в Rickford & Rickford (2000 : 240).
  107. ^ Грей : Смитерман, Black Talk, св. «Грей». Пэдди : Словарь американского регионального английского языка, название «Пэдди».
  108. ^ Видавски, Мацей (2015). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание . Кембридж, Великобритания. ISBN  978-1-107-07417-0 . OCLC   885547585 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  109. ^ Смитерман (2000) предполагает либо общее западноафриканское, либо латинское происхождение свиней. Black Talk , св "Офай".
  110. ^ Смитерман (2000) , св «Кухня». Кухня, сидитты : Словарь американского регионального английского языка , с.вв. «Кухня», «Сидитты».
  111. ^ Ли (1999) , стр. 381–386.
  112. ^ Блейк, Шустерман и Ньюлин-Лукович (2015) , стр. 284–285.
  113. ^ Синглер, Джон Виктор (2004). Английский язык либерийских поселенцев: фонология . В книге Эдгара В. Шнайдера, Кейт Берридж, Бернда Кортманна, Радженда Местри и Клайва Аптона (ред.), «Справочник разновидностей английского языка: фонология». Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. стр. 875-876.
  114. ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотипы среди американской молодежи Юго-Восточной Азии: другие азиаты . Махва, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
  115. ^ Рейес, Анджела (ноябрь 2005 г.). «Присвоение афроамериканского сленга азиатско-американской молодежью». Журнал социолингвистики . 9 (4): 509–532. дои : 10.1111/j.1360-6441.2005.00304.x .
  116. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Блумквист, Грин и Лейнхарт (2015) , стр. 140–159.
  117. ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Грамматика городского афроамериканского разговорного английского языка». В Справочнике разновидностей английского языка под редакцией Бернда Кортманна и Эдгара Шнайдера. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 334.
  118. ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Грамматика городского афроамериканского разговорного английского языка». В Справочнике разновидностей английского языка под редакцией Бернда Кортманна и Эдгара Шнайдера. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 335-336.
  119. ^ Маквортер (2001) , стр. 146–147.
  120. ^ Джонс (2020) , с. 263.
  121. ^ Джонс, Тейлор (ноябрь 2015 г.). «К описанию афроамериканских регионов диалекта английского языка, использующих« черный Twitter » ». Американская речь . 90 (4): 403–440. дои : 10.1215/00031283-3442117 .
  122. ^ Джонс, Тейлор (2016). «Твиты как граффити: что реконструкция вульгарной латыни может рассказать нам о Черном Твиттере». В Сквайрсе, Лорен (ред.). Английский язык в компьютерном общении . стр. 43–68. дои : 10.1515/9783110490817-004 . ISBN  978-3-11-049081-7 .
  123. ^ Остин, Марта (1 августа 2017 г.). «Выложи продукты». Американская речь . 92 (3): 298–320. дои : 10.1215/00031283-4312064 .
  124. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джонс (2020) , с. 225.
  125. ^ Джонс (2020) , с. 35.
  126. ^ Джонс (2020) , с. 253.
  127. ^ Джонс (2020) , с. 264.
  128. ^ Фаррингтон, Чарльз (18 сентября 2019 г.). Языковое разнообразие и Великая миграция: региональность и афроамериканский язык (Диссертация). hdl : 1794/24866 .
  129. ^ Джонс (2020) , с. 226.
  130. ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). « Региональное развитие афроамериканского языка. Архивировано 6 ноября 2018 г. в Wayback Machine ». В Соне Лэнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 149-151.
  131. ^ Хинтон, Линетт Н.; Поллок, Карен Э. (2003). «Региональные различия в фонологических характеристиках афроамериканского разговорного английского языка» . Мировые англичане . 19 (1): 59–71. дои : 10.1111/1467-971X.00155 . ISSN   0883-2919 .
  132. ^ Томас, Эрик Р. (2007). «Фонологические и фонетические характеристики афроамериканского разговорного английского языка: фонологические и фонетические характеристики AAVE» . Язык и лингвистический компас . 1 (5): 450–475. дои : 10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x .
  133. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Уордхау (2002) , стр. 343–348.
  134. ^ Липпи-Грин (1997) , с. 200.
  135. ^ Лейнхарт (2001) , с. 6.
  136. ^ «Черные критики [черного английского] используют все различные аргументы белых критиков и избавляют нас от более или менее открытого смущения, которое испытывают все белые американцы, публично критикуя что-либо или кого-либо из черных. Так что, конечно, они могут быть даже более заблудший и самодовольно заблуждающийся, чем кто-либо другой...» Куинн (1982 : 150–51).
  137. ^ Смитерман (1999) , с. 357.
  138. ^ Маквортер (2001) .
  139. ^ Флуд Дж., Дженсен Дж., Лапп Д., Сквайр Дж. (1991). Справочник исследований по преподаванию английского языка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательская компания Macmillan.
  140. ^ Липпи-Грин, Розина. Английский с акцентом (второе изд.). Рутледж . стр. 304–321.
  141. ^ Лабов (2001) , стр. 506–508.
  142. ^ Уордхау (2002) , с. 339.

Библиография

  • Артилес, Альфредо Дж.; Трент, Стэнли К. (1994), «Чрезмерное представительство учащихся из числа меньшинств в специальном образовании: продолжающиеся дебаты», The Journal of Special Education , 24 : 410–437, doi : 10.1177/002246699402700404 , S2CID   146535428
  • Бейли, Гай (2001), «Отношения между афроамериканским разговорным английским языком и белым языком на юге Америки: социокультурная история и некоторые фонологические данные», в книге Ланхарт, Соня (ред.), Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка во всем мире, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 53–92, doi : 10.1075/veaw.g27.08bai , ISBN  978-90-272-4885-5
  • Бейли, Гай; Томас, Эрик (1998), «Некоторые аспекты фонологии афроамериканского разговорного английского языка», в Муфвене, Саликоко; Рикфорд, Джон Р.; Бейли, Гай; Боуг, Джон (ред.), Афро-американский английский: структура, история и использование , Лондон: Routledge, стр. 85–109, doi : 10.4324/9780203355596-13 , ISBN  978-0-203-35559-6
  • Бейкер, Хьюстон А. младший (1984), Блюз, идеология и афроамериканская литература: народная теория , University of Chicago Press, doi : 10.7208/chicago/9780226160849.001.0001 , ISBN  978-0-226-03538-3
  • Барановский, Мацей (2013), «Этническая принадлежность и изменение звука: афроамериканский английский в Чарльстоне, Южная Каролина», Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике , 19 (2): 1–10, S2CID   2034660
  • Барац, Джоан С.; Шуй, Роджер, ред. (1969), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  • Боуг, Джон (2000), Beyond Ebonics: лингвистическая гордость и расовые предрассудки , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN  0-19-515289-1
  • Блейк, Рене; Шустерман, Кара; Ньюлин-Лукович, Луиза (2015), «Афроамериканский язык в Нью-Йорке», в Лейнхарте, Соня (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 280–298.
  • Блумквист, Дженнифер; Грин, Лиза Дж.; Ланхарт, Соня Л., ред. (1 июля 2015 г.). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.001.0001 . ISBN  978-0-19-979539-0 .
  • Браш, Уолтер (1981), Черный английский в средствах массовой информации , Амхерст: University of Massachusetts Press
  • Берлинг, Роббинс (1973), Английский в черно-белом , Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Winston, Inc.
  • Чесли, Паула (декабрь 2011 г.). «Вы знаете, что это такое: учить слова, слушая хип-хоп» . ПЛОС ОДИН . 6 (12): e28248. Бибкод : 2011PLoSO...628248C . дои : 10.1371/journal.pone.0028248 . ПМК   3244393 . ПМИД   22205942 .
  • Косби, Уильям (10 января 1997 г.), «Элементы игно-эбонического стиля» , Wall Street Journal , стр. P.A11.
  • Коулмас, Флориан (2005), Социолингвистика: исследование выбора говорящих , Кембридж
  • Кристал, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка. (2-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  0-521-82348-Х
  • Катлер, Сесилия (2007). «Совместное создание белизны в битве MC» . Прагматика . 17 (1): 9–22. doi : 10.1075/prag.17.1.01cut .
  • ДеБоз, Чарльз (1992). Истман, Кэрол М. (ред.). «Переключение кодов: черный английский и стандартный английский в афроамериканском лингвистическом репертуаре» . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 13 (1–2). Multilingual Matters LTD: 157–167. дои : 10.1080/01434632.1992.9994489 . ISBN  978-1-85359-167-9 .
  • ДеБоз, Чарльз; Фараклас, Николас (1993), «Африканский подход к лингвистическому изучению черного английского языка: добраться до истоков модальности времени и систем связок в афроамериканцах», в Муфвене, Саликоко С. (редактор), Африканизмы в афроамериканских языковых вариантах , Афины, Джорджия: Издательство Университета Джорджии, стр. 364–387.
  • Словарь американского регионального английского языка. 5 томов. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1985–.
  • Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах , Random House, ISBN  0-394-71872-0
  • Диллард, Дж. Л. (1992), История американского английского языка , Нью-Йорк: Лонгман
  • Даунинг, Джон (1978), «Стратегии двуязычного обучения», International Review of Education , 24 (3): 329–346, Бибкод : 1978IREdu..24..329D , doi : 10.1007/BF00598048 , S2CID   145456540
  • Эберхардт, Мейв (2008), «Слияние с низким уровнем поддержки в Стальном городе: афроамериканский английский в Питтсбурге», American Speech , 83 (3): 284–311, doi : 10.1215/00031283-2008-021
  • Эдвардс, Уолтер (2004), «Афроамериканский разговорный английский: фонология», Кортманн, Бернд (редактор), « Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент» , том. 2, Вальтер де Грюйтер, стр. 366–382, ISBN.  978-3-11-017532-5
  • Эдвардс, Уолтер (2020), «Афроамериканский разговорный английский: фонология» , Кортманн, Бернд [на немецком языке] ; Шнайдер, Эдгар В. (ред.), Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент , том. 1, Вальтер де Грюйтер, стр. 383–392, номер документа : 10.1515/9783110197181-027 , ISBN.  978-3-11-017532-5 , S2CID   240729342 , заархивировано из оригинала 19 августа 2018 г. , получено 7 января 2018 г.
  • Фаррисон, В. Эдвард (1970), «Диалектология против негритянского диалекта», CLA Journal , 13 : 21–27.
  • Фикетт, Джоан Г. (1972), «Время и аспект в черном английском языке», Журнал английской лингвистики , 6 (1): 17–19, doi : 10.1177/007542427200600102 , S2CID   145716303
  • Флорини, Сара (2014), «Твиты, твиты и означивание: коммуникация и культурная деятельность в «черном Твиттере» », Television & New Media , 15 (3): 223–237, doi : 10.1177/1527476413480247 , S2CID   145278111
  • Гейтс, Генри Луи младший (1988), Означающая обезьяна: теория афроамериканской литературной критики , Нью-Йорк: Oxford University Press
  • Голден, Тим (14 января 1997 г.), «Оклендские царапины планируют обучать чернокожих английскому языку», New York Times , стр. A10.
  • Грин, Лиза Дж. (2002), Афроамериканский английский: лингвистическое введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  0-521-89138-8 , заархивировано из оригинала 4 декабря 2019 г. , получено 17 декабря 2019 г.
  • Гуральник, Дэвид Бернард (1984), Новый мировой словарь американского языка Вебстера , Саймон и Шустер, ISBN  0-671-41814-9
  • Гарри, Бет; Андерсон, Мэри Г. (1995), «Непропорциональное размещение афроамериканских мужчин в программах специального образования: критика процесса», Journal of Negro Education , 63 (4): 602–619, doi : 10.2307/2967298 , JSTOR   2967298
  • Холлоуэй, Карла (1978). Критическое исследование литературных и языковых структур в художественной литературе Зоры Нил Херстон (Диссертация). ПроКвест   302879378 .
  • Холлоуэй, Карла (1987), Характер слова: Тексты Зоры Нил Херстон , Вест-Порт, Коннектикут: Greenwood Press
  • Холтон, Сильвия Уоллес (1984), Вниз по дому и вверх по городу: представление черной речи в американской художественной литературе , Лондон: Associated University Press
  • Хау, Дарин М.; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: данные из раннего афроамериканского английского», в Поплак, Шана (редактор), «Английская история афроамериканского английского» , стр. 109–139.
  • Джонс, Тейлор (1 января 2020 г.). Варианты афроамериканского английского языка: Великая миграция и региональная дифференциация (PDF) (Диссертация). ПроКвест   2423437304 .
  • Кендалл, Тайлер; Вольфрам, Уолт (2009), «Местные и внешние языковые стандарты афроамериканского английского», Journal of English Linguistics , 37 (4): 305–330, doi : 10.1177/0075424209339281 , S2CID   145527700
  • ван Кеулен, Жан Э.; Веддингтон, Глория Толивер; ДеБоз, Чарльз Э. (1998), Речь, язык, обучение и афроамериканский ребенок , Бостон: Аллин и Бэкон
  • Лабов, Уильям (1969), «Логика нестандартного английского языка», в Алатис, Дж. (редактор), Джорджтаунская монография по языку и лингвистике , том. 22, стр. 1–44.
  • Лабов, Уильям (1972), Язык во внутреннем городе: исследования черного английского языка , Филадельфия: University of Pennsylvania Press.
  • Лабов, Уильям (2001), Принципы языковых изменений, II: Социальные факторы , Оксфорд: Блэквелл, ISBN  0-631-17915-1
  • Ланхарт, Соня, изд. (2001), «Состояние исследований афроамериканского английского языка: междисциплинарные перспективы и направления», Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка во всем мире, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 1– 20, номер домена : 10.1075/veaw.g27.05lan , ISBN  978-90-272-4885-5
  • Ли, Маргарет (1999), «Из капюшона и в новости: заимствованные черные словесные выражения в основной газете», American Speech , 74 (4): 369–388, JSTOR   455663
  • Линнес, Кэтлин (1998), «AAVE среднего класса против двуязычия среднего класса: контрастирующие речевые сообщества», American Speech , 73 (4): 339–367, doi : 10.2307/455582 , JSTOR   455582
  • Липпи-Грин, Розина (1997), Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах , Лондон: Блэквелл, с. 200
  • Маквортер, Джон Х. (2001), Слово на улице: развенчание мифа о «чистом» стандартном английском языке , Basic Books, ISBN  978-0-7382-0446-8
  • Морган, Марсилиена (1999), «Языковое планирование и политика США в отношении носителей социальных диалектов», в Дэвисе, Кэтрин Энн; Хюбнер, Том (ред.), Социально-политические взгляды на языковую политику и планирование в США. , Джон Бенджаминс, ISBN  1-55619-735-7
  • Саликоко (2001), «Что такое афроамериканский английский ? Муфвене , 21–52, номер домена : 10.1075/veaw.g27.06muf , ISBN.  978-90-272-4885-5
  • Огбу, Джон У. (1999), «За пределами языка: эбоника, правильный английский и идентичность в речевом сообществе чернокожих американцев», American Educational Research Journal , 36 (2): 147–184, doi : 10.3102/00028312036002147 , S2CID   220339794
  • Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт , Нью-Йорк: Морроу, ISBN  0-688-12141-1
  • Поплак, Шана (2000), Английская история афроамериканского английского , Блэквелл
  • Поплак, Шана; Тальямонте, Сали (2001), афроамериканский английский в диаспоре , Блэквелл
  • Пуллум, Джеффри К. (27 марта 1997 г.), «Язык, который не осмеливается произнести свое имя» , Nature , 386 (6623): 321–322, Бибкод : 1997Natur.386..321P , doi : 10.1038/386321a0 , S2CID   4255646 , заархивировано из оригинала 27 мая 2010 г. , получено 27 августа 2010 г.
  • Куинн, Джим (1982), Американский язык и щека: популистский путеводитель по нашему языку , Нью-Йорк: Penguin, ISBN  0-14-006084-7
  • Рэдфорд, Эндрю; Аткинсон, Мартин; Британия, Дэвид; Класен, Харальд (1999), Лингвистика: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN  0-521-47854-5
  • Прочтите, Аллен Уокер (1939), «Речь негров в колониальной Америке», Журнал истории негров , 24 (3): 247–258, doi : 10.2307/2714378 , JSTOR   2714378 , S2CID   150204787 .
  • Рикфорд, Джон (1997a), «Предшествующая креолизация афроамериканского разговорного английского языка? Социоисторические и текстовые свидетельства 17 и 18 веков», Journal of Sociolinguistics , 1 (3): 315–336, doi : 10.1111/1467-9481.00019
  • Рикфорд, Джон (1997b), «Сюита для черного дерева и акустики», журнал Discover , 18 (2)
  • Рикфорд, Джон (1999), афроамериканский разговорный английский , Блэквелл, ISBN  0-631-21245-0
  • Рикфорд, Джон Р.; Король, Шарезе (2016). «Язык и лингвистика на суде: слушание Рэйчел Жантель (и других говорящих на местном языке) в зале суда и за его пределами». Язык . 92 (4): 948–988. дои : 10.1353/lan.2016.0078 . S2CID   152062713 .
  • Рикфорд, Джон (2015), «Афроамериканский язык в Калифорнии: более четырех десятилетий ярких вариационных исследований» (PDF) , в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 299–315
  • Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: история черного английского. , Нью-Йорк: Джон Уайли и сыновья, ISBN.  0-471-39957-4
  • Сэмпсон, Джеффри (1997), Воспитание Евы: дебаты о «языковом инстинкте» , Лондон: Касселл, ISBN  0-304-33908-3
  • Шиллинг-Эстес, Натали (2006), «Диалектные вариации», Фасольд, Ральф; Коннор-Линтон, Джефф (ред.), «Введение в язык и лингвистику» , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 311–42, ISBN.  0-521-84768-0
  • Симпкинс, Гэри А.; Холт, Грейс; Симпкинс, Чарльзетта (1977), Мост: программа межкультурного чтения , Houghton-Mifflin
  • Смит, Эрни; Крозье, Карен (1998), «Ebonics Is Not Black English», Западный журнал исследований чернокожих , 22 : 109–116.
  • Смитерман, Женева (1977), Talkin and Testifyin: The Language of Black America , Бостон: Houghton Mifflin
  • Смитерман, Женева (1999), «Роль CCCC в борьбе за языковые права», College Composition and Communication , 50 (3): 349–376, doi : 10.2307/358856 , JSTOR   358856
  • Смитерман, Женева (2000), Черный разговор: слова и фразы от капюшона до угла Аминь (переработанная редакция), Бостон: Houghton Mifflin, ISBN  0-395-96919-0
  • Спирс, Артур К. (1982), «Черный английский полувспомогательный инструмент », Language , 58 (4): 850–872, doi : 10.2307/413960 , JSTOR   413960
  • Спирс, Артур К. (2015), «Афроамериканский стандартный английский», в Лейнхарте, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 786–799.
  • Стюарт, Уильям А. (1964), Нестандартная речь и преподавание английского языка , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  • Стюарт, Уильям А. (1969), «Об использовании негритянского диалекта в обучении чтению», в Барац, Джоан; Шуй, Роджер (ред.), «Обучаем чернокожих детей чтению» , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 156–219.
  • Стюарт, Уильям (1975), «Обучение чернокожих чтению против их воли», в Луэльсдорфе, Пенсильвания (ред.), Лингвистические перспективы черного английского языка. , Регенсбург, Германия: Ганс Карл
  • Свитленд, Джули (2002), «Неожиданное, но подлинное использование этнически маркированного диалекта», Journal of Sociolinguistics , 6 (4): 514–536, doi : 10.1111/1467-9481.00199
  • Томас, Эрик Р. (2006), «Сельские белые южные акценты» (PDF) , Атлас североамериканского английского языка (онлайн) , Уолтер де Грюйтер , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , получено 7 января 2018 г.
  • Тротта, Джо; Бляхер, Олег (2011), « Игра изменилась. Взгляд на избранные функции AAVE в сериале The Wire » , Moderna Språk , 1 : 15–42, doi : 10.58221/mosp.v105i1.8284 , S2CID   143111483 , заархивировано с сайта оригинал 15 декабря 2017 г. , получено 7 января 2018 г.
  • Трудгилл, Питер (1983), О диалекте , Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
  • Уолзер, Ричард (1955), «Негритянский диалект в драме восемнадцатого века», American Speech , 30 (4): 269–276, doi : 10.2307/453562 , JSTOR   453562
  • Уордхау, Рональд (2002), Введение в социолингвистику , Блэквелл
  • Уиллер, Ребекка С., изд. (1999), Работа языка: от рецептов к перспективам , Издательская группа Greenwood, ISBN  978-0-275-96245-6 , заархивировано из оригинала 18 мая 2016 г. , получено 7 января 2018 г.
  • Уилер, Ребекка; Свордс, Рэйчел (2006), Переключение кода: преподавание стандартного английского языка в городских классах , Урбана, Иллинойс: Национальный совет преподавателей английского языка.
  • Уильямсон, Хуанита (1970), «Избранные особенности речи: черное и белое», CLA Journal , 13 : 420–433.
  • Уинфорд, Дональд (1992), «Назад в прошлое: новый взгляд на связь BEV и креольского языка», Language Variation and Change , 4 (3): 311–357, doi : 10.1017/S0954394500000831 , S2CID   143664421
  • Вольфрам, Уолтер А. (1994), «Фонология социокультурного разнообразия: случай афроамериканского разговорного английского языка», Бернтал, Джон Э.; Бэнксон, Николас В. (ред.), Детская фонология: характеристики, оценка и вмешательство в особых группах населения , Нью-Йорк: Тиме
  • Вольфрам, Уолтер А. (1998), «Языковая идеология и диалект: понимание противоречия в Окленде по эбониксу», Journal of English Linguistics , 26 (2): 108–121, doi : 10.1177/007542429802600203 , S2CID   144554543
  • Вольфрам, Уолтер А.; Фасольд, Ральф В. (1974), Социальные диалекты в американском английском , Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл

Дальнейшее чтение

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dae4ef5b3d7676adef1614fb2b565810__1718070480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/da/10/dae4ef5b3d7676adef1614fb2b565810.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
African-American Vernacular English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)