английский язык
Хилигайнон | |
---|---|
Запереть | |
Хинилигайнон , Инилонго | |
Произношение | / h ɪ l ɪ ˈ ɡ aɪ n ən / |
Родной для | Филиппины |
Область | Западные Висайи , регион острова Негрос , Соккссарген , западный Восточный Негрос , юго-западная часть Масбате , прибрежный Палаван , некоторые части южного Миндоро , некоторые части Ромблона и несколько частей Северного Минданао. |
Этническая принадлежность | Хилигайнон |
Носители языка | 7,8 миллиона (2010) [1] [ нужно обновить ] Всего 9,1 миллиона говорящих [2] Четвертый по распространенности родной язык на Филиппинах [3] |
австронезийский
| |
Диалекты |
|
Латинский ( хилигайнонский алфавит ) Хилигайнон Брайля Исторически Байбаин (ок. 13–19 вв.) | |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Комиссия по филиппинскому языку |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | hil |
ИСО 639-3 | hil |
глоттолог | hili1240 |
Районы на Филиппинах, где говорят на хилигайноне | |
Хилигайнон , также часто называемый Илонгго или Бинисая/Бисайа нга Хинилигайнон/Инилонгго , — австронезийский региональный язык, на котором на Филиппинах говорят около 9,1 миллиона человек, преимущественно в Западных Висайских островах , регионе острова Негрос и Соцкссаргене , большинство из которых принадлежат к Хилигайнонский народ . [4] Это второй по распространенности язык на Висайских островах , он принадлежит к бисайским языкам и имеет более отдаленное отношение к другим филиппинским языкам .
Здесь также проживает одно из крупнейших на Филиппинах население, говорящее на родном языке , несмотря на то, что до 2012 года его официально не преподавали и не изучали в школах и университетах. [5] Хилигайнону присвоен по стандарту ISO 639-2 трехбуквенный код hil отсутствует стандарту ISO 639-1 , но двухбуквенный код по .
Хилигайнон в основном сосредоточен в регионах Западных Висайских островов ( Илоило , Капис и Гимарас ), регионе острова Негрос ( Западный Негрос ) и Сокссксаргене ( Южный Котабато, включая Генерал-Сантос , Султан Кударат и Северный Котабато ). На нем говорят в других соседних провинциях , таких как Антик и Аклан в Западных Висайских островах , Восточный Негрос в регионе острова Негрос, Масбате в регионе Бикол и южные части Миндоро , Ромблон и Палаван в Мимаропе .
На нем как на втором языке говорят носители кинарай-а в Антике , носители акланона/малайнона в Аклане , капинона носители в Каписе , носители кебуано в Восточном Негросе , [6] на нем говорят и понимают носители магинданаона , кебуано, илокано , блана , тболи и других языков поселенцев и коренных народов в Сокссксаргене на Минданао . [7] и за их пределами проживает около 9 300 000 человек На Филиппинах , которые являются носителями языка Хилигайнон, и еще 5 000 000 человек, способных говорить на нем со значительной степенью владения. [8]
Номенклатура
[ редактировать ]Помимо Хилигайнона , этот язык также называется Илонго , также пишется Илонго , поскольку он возник в Илоило . Многие ораторы за пределами Илоило утверждают, что это неправильное использование слова Илонго . Если говорить точнее, эти люди полагают, что Илонго следует использовать только по отношению к этнолингвистической группе коренных жителей Илоило и культуре, связанной с носителями языка Хилигайнон в этом месте, включая их язык. Разногласия по поводу использования илонгго для обозначения языка распространяются на филиппинских языковых специалистов и местных мирян. [9]
Исторически термин Висаян первоначально применялся к жителям Панай . С точки зрения языка, Visayan сегодня больше используется для обозначения того, что известно как Cebuano . Как отмечали Х. Отли Бейер и другие антропологи, термин Висаян сначала применялся только к жителям Панай и их поселениям на востоке от острова Негрос , особенно на его западной части, и на севере на более мелких островах, которые сейчас составляют провинция Ромблон . [10]
В начале испанской колонизации на Филиппинах испанцы использовали термин Visayan только для этих территорий. А жители Себу , Бохола и Лейте долгое время были известны только как Пинтадос. Название Висайский позже было распространено на эти другие острова, потому что, как заявляют некоторые ранние авторы, их языки тесно связаны с висайским диалектом Панай . [11]
История
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( декабрь 2020 г. ) |
Исторические данные, полученные из наблюдений первых испанских исследователей на архипелаге, показывают, что номенклатура, используемая для обозначения этого языка, возникла среди жителей побережья или народа Илавод ( « los [naturales] de la playa ») в Илоило, Панай. , которого испанский исследователь Мигель де Лоарка назвал Илигуэйнесом. [12] (или более популярный термин Хилигайнон , также называемый народом Карай-а Сина ) .
Термин «Хилигайнон» произошел от корневого слова «илиг» («идти вниз по течению»), обозначающего текущую реку в Илоило. Напротив, Кинарай-а использовалось теми, кого испанские колонизаторы называли Араяс , что может быть испанским неправильным представлением хилигайнонских слов Ирайя или Тага-Ирайя , или современной и более популярной версией Карай-а («горцы» - люди Ирайя ) / горная местность . [13]
Диалекты
[ редактировать ]Как и во многих языках Филиппин очень мало исследований по диалектологии , на Хилигайноне проведено . Стандартный хилигайнон — это диалект, который используется в провинции Илоило , прежде всего в северной и восточной частях провинции. Он имеет более традиционный и обширный словарный запас, тогда как диалект городского хилигайнона, на котором говорят в Метро Илоило, имеет более упрощенный или современный словарный запас.
Например, термин «бродить», «гулять» или «прогуливаться» в городском хилигайноне — lágaw , который также широко используется большинством говорящих на хилигайноне, тогда как в стандартном хилигайноне даян чаще используется , который редко или никогда не использовался другими диалектами языка. Другой пример: amó iní («вот оно») в стандартном хилигайноне может быть упрощено в городском хилигайноне и превратилось в «mó'ní» .
Существует множество различных диалектов языка, в том числе баколоднон-хилигайнон ( диалект метро Баколод ), негрос-хилигайнон (провинциальный негро-западный диалект) хилигайнон, гимарас -хилигайнон и минданао- хилигайнон (включивший в себя некоторые кебуанские и другие языки из-за массы) . приток мигрантов из Себу , Бохола , Сикихора и кебуаноязычных частей Минданао). [14]
Некоторые носители языка также считают диалекты Кинарай-а (также известный как Хинирайя или Антикеньо) и Каписонон Хилигайнона. Однако лингвисты отнесли кинарай-а к западно-бисайскому языку, а капизнон — к центрально-бисайскому языку, тесно связанному с хилигайноном. [15] [16]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматология / Альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ | |||||||
Останавливаться | п | б | т | д | к | ɡ | ʔ | |||
Фрикативный | с | час | ||||||||
лоскут | ɾ | |||||||||
аппроксимант | В | л | дж |
Согласные [d] и [ɾ] когда-то были аллофонами, но не могли взаимозаменяться, как в других филиппинских языках: patawaron («прощать») [от patawad , «прощение»], но не patawadon , и tagadiín («откуда») [от diín , «где»], но не tagariín .
гласные
[ редактировать ]Есть четыре основных гласных: /a/ , /i ~ ɛ/ , /o ~ ʊ/ и /u/ . [i] и [ɛ] (оба пишутся i ) являются аллофонами , с [i] в начале и середине, а иногда и в последних слогах и [ɛ] в последних слогах. Гласные [ʊ] и [o] также являются аллофонами: [ʊ] всегда используется, когда он является началом слога, а [o] всегда используется, когда он заканчивается слогом.
Система письма
[ редактировать ]Хилигайнон пишется латиницей . До второй половины 20-го века Хилигайнон широко писался в основном в соответствии с испанскими орфографическими правилами. В настоящее время не существует официально признанной стандартной орфографии языка, и разные писатели могут следовать разным соглашениям. Однако новое поколение обычно пишет на языке, основываясь на текущих орфографических правилах филиппинского языка.
Заметной особенностью орфографии с испанским влиянием, отсутствующей в тех, кто пишет после филиппинской орфографии, является использование букв «c» и «qu» для обозначения /k/ (теперь во всех случаях замененных на «k») и отсутствие буквы « w» («u» раньше использовалось в некоторых случаях).
Основной алфавит состоит из 20 букв, используемых для обозначения согласных и гласных в хилигайноне, каждая из которых имеет прописные и строчные буквы.
Алфавит
[ редактировать ]Символ | А а | Б б | К К | Д д | И и | G g | Чч | я я | л л | М м | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Имя | а | нет | тот | и | и | га | ха | я | тот | и | |||
Произношение | [а/а] | [оу] | [также] | [б] | [к] | [д] | [он/она] | [ɡ] | [час] | [ɪ/я] | [ɪо] | [л] | [м] |
в контексте | а | солнце/облако | является | б | к | д | и | г | час | я | я/я | л | м |
Символ | Н н | Нг нг | О о | П п | р р | SS | Т т | В тебе | Вт ш | И и | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Имя | уже | что | тот | хорошо | день | на | лицом к лицу | в | из | из | |||
Произношение | [н] | [ŋ] | [он/она] | [ой] | [п] | [р] | [с] | [ʃʲ] | [т] | [ʊ/ты] | [В] | [В] | [Дж] |
в контексте | н | из | тот | ООО | п | р | с | и | т | в | делать | В | и |
Дополнительные символы
[ редактировать ]Апостроф ⟨'⟩ и дефис ⟨-⟩ также встречаются в письме Хилигайнона и могут считаться отдельными буквами.
Дефис, в частности, используется медиально для обозначения голосовой остановки san-o 'когда' gab-e 'вечер; ночь'. Оно также используется в дублированных словах: adlaw-adlaw «ежедневно, каждый день», от adlaw «день, солнце». Эта маркировка не используется в дублированных словах, основа которых не используется независимо, как, например, в pispis «птица».
Дефисы также используются в словах с последовательными звуками /g/ и /ŋ/ для разделения букв орграфом NG. Как в слове gin-gaan «дан»; без дефиса оно будет читаться как gingaan /gi.ŋaʔan/ , а не /gin.gaʔan/ .
Кроме того, некоторые английские буквы [ который? ] может использоваться в заимствованных словах.
Грамматика
[ редактировать ]Определители
[ редактировать ]В Хилигайноне есть три типа падежных маркеров: абсолютный , эргативный и наклонный . Эти типы в свою очередь делятся на личные, относящиеся к именам людей, и безличные, относящиеся ко всему остальному, и далее на типы единственного и множественного числа, хотя маркеры безличного падежа множественного числа — это всего лишь маркеры безличного падежа единственного числа + мга. (сокращенное написание /maŋa/ ), частица, используемая для обозначения множественности в Хилигайноне. [17]
Абсолютный | Эргативный | Косой | |
---|---|---|---|
единственное безличное число | ang | пел , пою * | на |
множественное число безличное | те | из , из * | из этих |
единственное личное | и | в | с |
личное множественное число ** | готовый | бабуля | как |
(*) Артикулы Sing и Sing mga означают, что следующее существительное является неопределенным , тогда как sang говорит об определенном существительном, например, использование a в английском языке в отличие от ; однако в современной речи оно не так распространено и заменяется на sang . Оно появляется в консервативных переводах Библии на хилигайнон, а также в традиционной или формальной речи.
(**) Маркеры личного падежа множественного числа используются не очень часто и даже не всеми говорящими. Опять же, это пример падежного маркера, который в значительной степени вышел из употребления, но все еще иногда используется при разговоре на более традиционной форме Хилигайнона с меньшим количеством заимствованных испанских слов. [ нужны разъяснения ]
Маркеры падежа не определяют, какое существительное является подлежащим , а какое — дополнением ; скорее, это определяет аффикс глагола, хотя существительное, отмеченное знаком ang , всегда является темой.
Мужчина съел хлеб. | ≈ | . хлеб Мужчина съел |
«Человек съел хлеб» | «Хлеб съел человек» (буквально) |
Личные местоимения
[ редактировать ]Абсолютный | Эргатив ₁ (отложено) | Эргатив₂ (Предположено) | Косой | |
---|---|---|---|---|
1-е лицо единственного числа | я , я | после того , кто | акон | мне |
2-е лицо единственного числа | ты , ты | ты , ты | имхо | твой |
3-е лицо единственного числа | он | он | может | ей |
1-е лицо множественного числа включительно | нас | Натон , та | нас | нам |
1-е лицо, исключительное множественное число | нас | МЫ | амон | нам |
2-е лицо множественного числа | ТЫ | ты | твой | тебе |
3-е лицо множественного числа | они | их | кроме | им |
Указательные местоимения
[ редактировать ]Абсолютный | Эргативный / Косой | местный | Экзистенциальный | |
---|---|---|---|---|
Ближайший к говорящему («это, здесь») | другие | соски | прямой | (г) год |
Рядом с адресатом или близко от говорящего и адресата («то, там») | где | Сина | только | (й) будет |
Удаленный («один, там») | связанный | грустный | сделал | (y)á(d)to |
В дополнение к этому существуют два глагольных дейктика : кари , означающее «прийти к говорящему», и кадто , означающее «идти туда».
связка
[ редактировать ]В Хилигайноне отсутствует признак инверсии предложения, например, в тагальском/филиппинском языке или в языке Аканон. Вместо этого предложения в форме SV (филиппинский: Di karaniwang Anyo ) пишутся без каких-либо маркеров или связок.
Примеры:
Сара прекрасна (тагальский)
Сара красивая / Gwapa si Sara (английский) = «Сара красивая».
«Сара красивая» (английский)
Прямого перевода английской связки в Хилигайноне не существует . Однако префиксы мангин- и нангин- могут использоваться для обозначения «будет» и «стал» соответственно.
Пример: Manami mangín manggaránon.
«Приятно стать богатым».
Испанская связка estar («быть») также стала частью лексикона Хилигайнона. Однако его значение и произношение изменились по сравнению с его испанским значением. В Хилигайноне оно произносится как истар и означает «жить (в)/месте» (сравните со словом хилигайнон puyô ).
Пример: Я живу за рекой.
«Я живу в Табук Суба». Табук суба переводится как «другая сторона реки», а также является барангаем в Джаро, Илоило.
Экзистенциальный
[ редактировать ]Для обозначения существования объекта слово may используется .
Пример:
Может
СУЩЕСТВОВАТЬ
время
собака
(а) или
1 СГ
У меня есть собака.
Линкеры Хилигайнон
[ редактировать ]Когда прилагательное изменяет существительное, компоновщик nga связывает их.
Пример:
Черная собака
'черная собака'
Иногда, если линкеру предшествует слово, оканчивающееся на гласную, гортанную точку или букву N, становится приемлемым свернуть его в -ng , как в филиппинском языке. Это часто используется для того, чтобы слова звучали более поэтично или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может меняться, например, в maayo nga aga («доброе утро») и maayong aga («доброе утро»).
Компоновщик ka используется, если число изменяет существительное.
Пример:
Шесть собак
«шесть собак»
Вопросительные местоимения
[ редактировать ]Вопросительные местоимения Хилигайнона следующие: где , когда, , почему , как сколько дела , что и кто
Диин означает « где ».
Пример: Где ты сейчас?
'Где вы сейчас?'
Производное от diin , tagadiin , используется, чтобы узнать место рождения или родной город слушателя.
Пример: Вы тагадиин?
'Откуда ты?'
Сан-о означает « когда »
Пример: Сан-о иня?
— Когда это?
Син-о означает « кто »
Пример: Кто твой друг?
— Кто твой друг?
Нга-а означает « почему »
Пример: Почему бы тебе не пойти?
— Почему ты не хочешь пойти?
Камуста означает « как », например «Как дела?»
Пример: Как дела в магазине?
— Как магазин?
Ано означает « что »
Пример: Что вы читаете?
— Что ты читаешь?
Производное от ano , paano , означает « как », например «Как мне это сделать?»
Пример: Как я могу заменить?
— Как мне вернуться домой?
Производное от паано — пааноано , архаичная фраза, которую можно сравнить с камустой .
Пример: Как дела?
— Как ты?
Пила означает « сколько/сколько ».
Пример: Сколько человек с вами?
— Сколько вас с вами?
Производное от слова «пила» , икапила , задает вопрос о числовом порядке человека, например: «В каком месте в вашей семье вы родились?» (первенец, второй ребенок и т. д.). Это слово, как известно, трудно перевести на английский язык. , поскольку английский не имеет эквивалента.
Пример: Сколько вас в вашей семье?
«В каком месте вы родились в своей семье?»
Производное от слова «пила» , тагпила , спрашивает денежную стоимость чего-либо, например: «Сколько стоит эта говядина?»
Пример: Сколько стоит эта говядина?
«Сколько стоит эта говядина?»
Глаголы
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( январь 2022 г. ) |
Фокус
[ редактировать ]Поскольку фокус важен для структуры и значения предложения, он является ключевым понятием в хилигайноне и других филиппинских языках. В английском языке для того, чтобы подчеркнуть часть предложения, обычно применяют изменение интонации – голос сильнее или громче в подчеркнутой части. Например:
- Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры.
- Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры.
- Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры.
- Мужчина крадет рис с рынка для своей сестры .
Кроме того, в английском языке могут использоваться активные и пассивные грамматические конструкции, чтобы сосредоточить внимание на действующем лице или объекте как субъекте:
- Мужчина украл рис. против Рис был украден мужчиной.
Напротив, в филиппинских языках фокус предложения встроен в конструкцию грамматических элементов. Фокус обозначается глагольными аффиксами и специальной частицей перед существительным, находящимся в фокусе. Рассмотрим следующие переводы Хилигайноном приведенных выше предложений:
- рис крадет Мужчина из магазина для своего брата.
- рис Мужчина крадет из магазина для своего брата.
- рис крадет из Мужчина магазина для своего брата.
- для своего магазина Мужчина крадет рис из брата .
- ( man 'мужчина'; проволока 'украсть'; рис 'рис'; тинда 'рынок'; брат 'брат/сестра'; рука 'рука') [18]
Сводная таблица
[ редактировать ]КУРОК | АСПЕКТ | РЕЖИМ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нейтральный | целенаправленный | Длительный | Причинный | Распределительный | Кооператив | сомнительно | |||
Агент | Цель | Нереально | -на | включение | бага — есть | па — он | на-на | контакт | каждый — есть |
Настоящий | Джин- | Джин- | Джина- | спросил | был | замороженный | ø | ||
Референт | Нереально | -ан | когда — | платить - | па — ан | пан — ан | взаимодействие | каждый — | |
Настоящий | джин — | джин — | существо - | сделал — | был порезан — | связанный с | ø | ||
Аксессуар | Нереально | я- | позволять- | нить | насилие- | к | поговорить с | каждый- | |
Настоящий | Джин- | Джин- | Джина- | спросил | был | замороженный | ø | ||
Актер | Нереально | -один- | к | ты- | ø | нести- | партнер | ø | |
Настоящий | -один- | делал | нага- | ø | с- | связанный | ø | ||
Пациент | Актер | Нереально | для- | быть в состоянии | способен | Делает | для | трудолюбивый | ø |
Настоящий | на | способен | способен | способен | лицом к лицу | отдыхающий | ø | ||
Цель | Нереально | и- | способен | быть в состоянии | карта- | претенциозный | трудолюбивый | ø | |
Настоящий | был- | был | были | напа- | очень- | встретился | ø |
Редупликация
[ редактировать ]В хилигайноне, как и в других филиппинских языках, используется дублирование , повторение корня или основы слова или части слова для грамматических или семантических целей. Редупликация в Хилигайноне, как правило, ограничивается корнями, а не аффиксами, поскольку единственная флективная или деривационная морфема, которая, по-видимому, дублируется, - это -pa- . Редупликация корня предполагает «несовершенство» или «нетеличность». Используемое с существительными повторение корней указывает на особенности, которые не являются полностью реализованными членами своего класса. [20] Обратите внимание на следующие примеры.
дом за домом
дом-дом
игрушечный домик, игровой домик
маэстра-маэстра
учитель-учитель
воображаемый учитель
Дублирование глагольных корней предполагает, что процессу не хватает фокуса или решающей цели. Следующие примеры описывают события, которые не имеют видимого конца, в смысле отсутствия цели или завершения. Также может подразумеваться отсутствие серьезности. Точно так же редупликация может указывать на фоновый процесс посреди основной деятельности, как показано в (5). [21]
Наг-а-
НАГ - ИМП -
хиб-хиб
крик-плач
ang
ОГОНЬ
Батя.
ребенок
Ребенок плакал и плакал.
Наг-а-
НАГ - ИМП -
использовал
чистый-чистый
я
1СГ . ОГОНЬ
пел
ЮНФОК
Ламеза
стол
Я просто убираю со стола (небрежно).
Наг-а-
НАГ - ИМП -
каон-каон
есть-есть
только
только
они
3ПЛ . ФОК
пел
ЮНФОК
продукт
Оно прибыло
ang
ОГОНЬ
ила
3ПЛ . ЮНФОК
бисита
посетитель
Они как раз ели, когда пришел гость.
При использовании с корнями прилагательных нетелесность может указывать на постепенность качества, как, например, в сравнении в (6). В сравнительных конструкциях ударение ставится на конечные слоги каждого вхождения редуплицированного корня. Если ударение второго употребления перенесено на первый слог, то умноженный корень предполагает превосходную степень, как в (7). Превосходная степень также может образовываться с помощью префикса пинака- к корню, как в пинака-дако . [22]
Хотя нетелность может указывать на увеличение, как показано в (7), она также может указывать на уменьшение, как показано на (9), в отличие от (8) (обратите внимание на контраст напряжений). В (8b) слово maàyoáyo , выделенное в превосходной степени, указывает на траекторию улучшения, которая не была полностью достигнута. В (9b) maàyoayó предполагает траекторию упадка, если она подчеркнута в сравнительной модели. Дублированное áyo в обоих случаях подразумевает неоптимальные ситуации; Полное благополучие не достигается. [23]
Другие
этот. ФОК
что
СВЯЗЬ
Кварто
комната
тупой тупой
МА -темно-темно
пел
ЮНФОК
на
ОБЛ
Сина
что. ЮНФОК
Эта комната темнее той.
(7) дако-дако большой-большой больше | согласен-дако большой-большой (гид) (Действительно) самый большой |
(8) Ма-айо МА - хорошо ang ОГОНЬ смотреть смотреть Часы хорошие/функциональные. | Но-айо-айо МА -хорошо-хорошо уже сейчас ang ОГОНЬ смотреть смотреть Часы полуфиксированные. |
(9) Ма-айо МА - хорошо Я. 1СГ . ОГОНЬ Я в порядке. | Ма-айо-айо МА -хорошо-хорошо уже сейчас Я. 1СГ . ОГОНЬ Я так себе. |
Словарный запас
[ редактировать ]Произведено от испанского
[ редактировать ]В Хилигайноне имеется большое количество слов, заимствованных из испанского языка, включая существительные (например, santo от santo , «святой»), прилагательные (например, berde от verde , «зеленый»), предлоги (например, ante от ante , «перед»), и союзы (например, pero от pero , «но»).
Существительные, обозначающие материальные предметы и абстрактные концепции, изобретенные или введенные в эпоху раннего Нового времени, включают барко ( барко , «корабль»), сапатос ( сапатос , «обувь»), куцилё ( кучилло , «нож»), куцара ( кучара , «ложка»). ), тенедор («вилка»), платон («тарелка»), камисета ( камисета , «рубашка») и камбиё ( камбио , «сдача», как в деньгах). Испанские глаголы включены в Хилигайнон в инфинитивных формах: эдукар , кантар , мандар , пасар . То же самое справедливо и для других языков, таких как кебуанский . Напротив, включение испанских глаголов в тагальский по большей части напоминает, хотя и не обязательно происходит от форм vos в повелительном наклонении : eduká , kantá , mandá , pasá . Заметные исключения включают андар , пасьял (от пасеар ) и сугал (от джугар ).
Примеры
[ редактировать ]Числа
[ редактировать ]Как и другие филиппинские языки, на которые повлиял испанский, в Хилигайноне используются две системы счисления: одна из австронезийских корней, а другая - из испанского.
Число | английский-родной | Hiligayнон-испанский |
---|---|---|
1 | один | а |
2 | два | принадлежащий |
3 | нащупал | три |
4 | настоятель | четыре |
5 | лаймы | ладонь |
6 | реки | знать |
7 | питон | Семь |
8 | вало | восемь |
9 | Сиамский | иметь/нуйби |
10 | Неаполь/Неаполь | желе |
100 | гато | сиен/сиенто |
1,000 | любовь | тысяча |
10,000 | лакша/тысяча | мед мил |
1,000,000 | слои/кадры | миллион |
Первый | tig-первый/первый | первый |
Второй | второй | второй |
Третий | третий/третий | что бы ни |
Четвертый | икап-ат/икапат | |
Пятый | пятый | |
Шестой | икан-ум/икаанум | |
Седьмой | седьмой | |
Восьмой | восемьдесят | |
Девятый | девятый | |
Десятый | десятый |
Дни недели
[ редактировать ]Названия дней недели происходят от их испанских эквивалентов.
День | Родные имена | Значение | Кастильское происхождение |
---|---|---|---|
Воскресенье | Тигбурукад | корень слова: букад , «открытый»; «Начальный день» | Воскресенье |
Понедельник | Думасаон | корневое слово: dason 'следующий'; «Следующий день» | Понедельник |
Вторник | Подобрать | буквальное значение «Напряженный день»; «Самый загруженный день» | Марс |
Среда | По очереди | корень слова: байло , «обмен»; «Бартер» или «рыночный день» | Среда |
Четверг | Дангос | буквальное значение: «торопиться»; «Спешка рабочего дня» | Четверг |
Пятница | Рок-н-ролл | буквальное значение: «Завершение рабочего дня». | Пятница |
Суббота | колеса-колеса | корневое слово: ligid , «лежать, чтобы отдохнуть»; «День отдыха» | Суббота |
Месяцы года
[ редактировать ]Месяц | Родное имя | Кастильское происхождение |
---|---|---|
январь | Вой | январь |
февраль | Больше древесины | февраль |
Маршировать | Торгуйте на Луне | Маршировать |
апрель | наклонный | апрель |
Может | Отпустить | Мейо |
Июнь | Добавка | Июнь |
Июль | Лицом к лицу | Июль |
Август | Разрешения-разрешения | Август |
Сентябрь | Кангурулсол | Сентябрь |
Октябрь | буря-буря | Октябрь |
ноябрь | Панглут Литтл | ноябрь |
декабрь | Большие Блины | декабрь |
Быстрые фразы
[ редактировать ]Английский | Хилигайнон |
---|---|
Да. | Вой. |
Нет. | Индия. |
Спасибо. | Спасибо |
Большое спасибо! | Большое спасибо. / Большое спасибо! |
Мне жаль. | Простите меня. / Мне жаль. / Прошу прощения. / Извини. |
Помоги мне! | Купи(а) меня! / Помогите(а) мне! |
Вкусный! | Намит! |
Береги себя (также используется в знак прощания ) | Смешанный. |
Вы злитесь/напуганы? | Вы злитесь/напуганы? |
Вы чувствуете себя счастливым/грустным? | Вы счастливы/грустны? |
Я не знаю/я не знал | Я не знаю / я не знаю |
Мне все равно | Мне все равно! |
Это чудесно/чудесно! | Нами-нами ба! / Нами ах! |
Мне нравится то/то! | Нанамиан ко сини/сина! |
Я тебя люблю. | Я тебя люблю. / Я тебя люблю. |
Привет
[ редактировать ]Английский | Хилигайнон |
---|---|
Привет! | Привет / Добрый день ( букв. « Добрый день » ) |
Доброе утро. | Доброе утро. |
Добрый день. | Добрый день/Добрый день |
Добрый день. | Добрый день. |
Добрый вечер. | Добрый вечер. |
Как вы? | Как дела?/Как дела?/Как дела? (неофициальный) |
Я в порядке. | Это хорошо. |
Я в порядке, а ты? | Ну, а ты? |
Сколько тебе лет? | Сколько тебе лет? / Сколько тебе лет? / Сколько тебе лет? |
Мне 24 года. | Мне двадцать четыре года./Мне двадцать четыре года. |
Меня зовут... | Меня зовут... |
Я Эрман. | Я Эрман. / Я Эрман. |
Как вас зовут? | Как тебя зовут? / Как тебя зовут? |
До следующего раза. | Аста еще раз. |
Это/то/что
[ редактировать ]Английский | Хилигайнон |
---|---|
Что это/то? | Что это/это? |
Это лист бумаги. | Это лист бумаги. / Это лист бумаги. |
Это книга. | Книга (и)нал. |
Что ты будешь делать?/Что ты собираешься делать? | Что вы будете делать? / Что вы будете делать? / Что ты? |
Что ты делаешь? | Что ты делаешь? / Сколько ты стоишь? |
Моя подруга | Моя подруга/подруга |
Мой друг-мужчина | Мой друг/парень-мужчина |
Моя девушка/парень | Мой жених/невеста |
Пространство и время
[ редактировать ]Английский | Хилигайнон |
---|---|
Где вы сейчас? | Где вы сейчас? |
Куда нам идти? | Куда мы можем пойти? |
Куда мы идем? | Куда мы идем? |
Куда ты идешь? | (К) куда ты можешь пойти? |
Мы поедем в Илоило. | Мы едем в Илоило. |
Мы едем в Баколод. | Мы едем в Баколод. |
Я иду домой. | Я могу вернуться (в дом). / (Я) могу взять на себя управление. |
Где вы живете? | Где вы живете? / Где вы живете? |
Откуда ты взялся? (Где ты только что был?) | Откуда ты? |
Вы давно здесь? | Вы давно здесь? |
(Слева. | (В) ничего. |
(Направо. | (Са) туо. |
Который сейчас час? | Который сейчас час? / Который сейчас час? |
Сейчас десять часов. | Сейчас десять часов. |
Сколько сейчас времени? | Сколько сейчас времени? / Который сейчас час? |
Древние времена дня
[ редактировать ]Время | Имя | Значение |
---|---|---|
06:00 утра | Булак Адлу | Рассвет |
10:00 утра | Тиг-илилитлог или Тиг-иритлог | Время курам нести яйца |
12:00 полдень | Полдень или Утто день | Полдень или полдень |
14:00 | Добрый день | Ранний день |
16:00 | Строитель | Время кормить свиней |
18:00 | Через | Сумерки |
20:00 | Тингпаньяпон или Тиг-иньяпон | Время ужина |
22:00 | Потерпи | Пришло время постелить баниг или коврик для сна. |
23:00 | Первое издание | Первое пение петушка |
12:00 полночь | Полночь | Полночь |
02:00 утра | Второй Памало | Вторая ворона петушка |
04:00 утра | Третий Пампало | Ворона третьего петушка |
05:00 утра | Рассвет или рассвет | Время пробуждения |
При покупке
[ редактировать ]Английский | Хилигайнон |
---|---|
Могу ли я купить? | Могу ли я купить это? |
Сколько стоит это/то? | Тег-пилит других? |
Я куплю... | У меня есть... |
Это дорого? | Мне (мне) это нравится? |
Это дешево? | Барато бала(и)на? |
Молитва Господня
[ редактировать ]Отец наш, сущий на небесах
Хвалите свое имя
Да приидет Царствие Твое.
Ваше желание сбудется
Здесь на земле, как на небе
Дайте нам что-нибудь поесть
Каждый день
И прости нам наши грехи
Скажем, мы прощаем тех, кто грешит против нас.
И не введи нас в искушение
Вместо этого спаси нас от вреда
Аминь.
Десять заповедей
[ редактировать ]Дословный перевод по фото:
- Верьте в Бога и поклоняйтесь только ему
- Не используйте имя Бога без цели
- Почитай день Господень
- Почитай отца и мать
- Не убивай
- Не притворяйся замужем против девственности (не прелюбодействуй)
- Не воровать
- Не лги
- Не желай жену ближнего твоего
- Не желай богатства ближнего своего
Всеобщая декларация прав человека
[ редактировать ]1 Всеобщей декларации прав Статья человека
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. | Каждый человек рождается свободным и равным в чести и правах. |
Известные писатели Хилигайнона
[ редактировать ]- Питер Солис Нери (1969 г.р.) - плодовитый писатель, поэт, драматург, прозаик, редактор «Хари пел Биналайбай» и поборник языка хилигайнон. Родился в Думангасе .
- Антонио Ледесма Хайме (1854–1937) – юрист, революционер, губернатор провинции и депутат законодательного собрания. Родился в Джаро , жил в Бакалоде .
- Грасиано Лопес Хаэна (1856–1896) – журналист, оратор и революционер из Илоило, хорошо известный своими письменными произведениями «Солидаридад» и «Фрай Ботод» . Родился в Джаро.
- Флавио Сарагоса-и-Кано (1892–1994) – юрист, журналист и «принц висайских поэтов». Родился в Джанипаане, Кабатуан . [24]
- Конрадо Сакиан Норада (род. 1921) - юрист, офицер разведки и губернатор Илоило с 1969 по 1986 год. Соучредитель и редактор журнала Yuhum . Родился в Миагао . [25]
- Рамон Музонес (1913–1992) – плодовитый писатель и юрист, лауреат премии Национального художника Филиппин в области литературы. Родился в Миагао . [26]
- Магдалена Джаландони (1891–1978) – плодовитая писательница, писательница и феминистка. Родился в Джаро. [27]
- Анхель Магахум старший. (1876–1931) – писатель, редактор и композитор. Написал классическую Iloilo ang Banwa Ko , неофициальную песню Iloilo. Родился в Ифе . [28]
- Валенте Кристобаль (1875–1945) – известный драматург Хилигайнона. Родился в Поло (ныне город Валенсуэла ), Булакан. [29]
- Элизабет Батидуан Наварро – Лучшее от Батидуан Наварро Элизабет
- Женевьева Л. Асенджо - филиппинская поэтесса, прозаик, переводчик и литературовед из Кинарай-а, Хилигайнона и филиппинцев. Ее первый роман «Lumbay ng Dila » (C&E/DLSU, 2010) был удостоен премии Хуана К. Лайи за выдающиеся достижения в области художественной литературы на филиппинском языке Национальной книжной премии.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2А – Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ Льюис, М. Пол (2009). «Хилигайнон» . www.ethnologue.com/ . Архивировано из оригинала 17 июля 2011 года . Проверено 27 декабря 2022 г.
- ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2А – Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ Льюис, М. Пол (2009). «Хилигайнон» . www.ethnologue.com/ . Архивировано из оригинала 17 июля 2011 года . Проверено 23 июля 2011 г.
- ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1 .
- ^ «Острова нарисованных: Висайские острова» . Афинский университет Манилы Архивировано из оригинала 27 сентября . Получено 29 , марта
- ^ Арельяно, Бернардо Муэронг III (9 октября 2020 г.). «Миграция в землю обетованную: история миграции и расселения илонгго в Центральном Минданао, 1951-1960-е годы» . Researchgate.net . Проверено 16 октября 2023 г.
- ^ Перепись населения Филиппин, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
- ^ «Мои рабочие языковые пары» . www.bj-informatique.com/ . Архивировано из оригинала 6 декабря 2010 года . Проверено 3 января 2011 г.
- ^ Г. Най Штайгер, Х. Отли Бейер, Конрадо Бенитес, История Востока , Оксфорд: 1929, Джинн и компания, стр. 122-123.
- ^ Г. Най Штайгер, Х. Отли Бейер, Конрадо Бенитес, История Востока , Оксфорд: 1929, Джинн и компания, стр. 122-123.
- ^ См. БЛЭР, Эмма Хелен и РОБЕРТСОН, Джеймс Александер, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 гг. Том 05 из 55 (1582–1583). Историческое введение и дополнительные примечания Эдварда Гейлорда БОРНА. Кливленд, Огайо: Компания Артура Х. Кларка. ISBN 978-0554259598 . OCLC 769945704. «Исследования первых мореплавателей, описания островов и их народов, их история и записи католических миссий, изложенные в современных книгах и рукописях, показывающие политические, экономические, торговые и религиозные условия этих островов с самого начала их существования. отношения с европейскими народами к началу XIX века.», стр. 120-121.
- ^ См. Мигель де Лоарка, Relacion de las Yslas Filipinas (Аревало, июнь 1582 г.) в BLAIR, Эмма Хелен и РОБЕРТСОН, Джеймс Александер, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 гг. Том 05 из 55 (1582–1583). Историческое введение и дополнительные примечания Эдварда Гейлорда БОРНА. Кливленд, Огайо: Компания Артура Х. Кларка. ISBN 978-0554259598 . OCLC 769945704. «Исследования первых мореплавателей, описания островов и их народов, их история и записи католических миссий, изложенные в современных книгах и рукописях, показывающие политические, экономические, торговые и религиозные условия этих островов с самого начала их существования. отношения с европейскими народами до начала девятнадцатого века.», стр. 128 и 130.
- ^ Арельяно III, Бернардо (2020). «Миграция в землю обетованную: история миграции и расселения илонгго в Центральном Минданао, 1951-1960-е годы» . дои : 10.13140/RG.2.2.12033.48483 . Проверено 11 марта 2024 г.
- ^ «Капизнон» . ethnologue.com . Архивировано из оригинала 3 февраля 2013 года.
- ^ «Кинарай-а» . ethnologue.com . Архивировано из оригинала 3 февраля 2013 года.
- ^ Вулфенден, Элмер (1971). Справочная грамматика Хилигайнона . Гавайи: Издательство Гавайского университета. стр. 61–67 . ISBN 0-87022-867-6 .
- ^ Мотус, Сесиль (1971). Хилигайнона Уроки Издательство Гавайского университета. стр. 100-1 112–4. ISBN 0-87022-546-4 .
- ^ Вулфенден, Элмер (1971). Справочная грамматика Хилигайнона . Издательство Гавайского университета. стр. 136–7 . ISBN 0-87022-867-6 .
- ^ Шпитц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках (диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 513, hdl : 1911/19215 , заархивировано из оригинала 5 октября 2011 г.
- ^ Шпитц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках (диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514, hdl : 1911/19215 , заархивировано из оригинала 5 октября 2011 г.
- ^ Шпиц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), « Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках » (диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514–515, hdl : 1911/19215 , заархивировано из оригинала 5 октября. , 2011 г.
- ^ Шпиц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), « Утраченные причины: морфологические причинные конструкции в двух филиппинских языках » (диссертация), Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514–515, hdl : 1911/19215 , заархивировано из оригинала 5 октября. , 2011 г.
- ^ «ФЛАВИО САРАГОСА И КАНО: (1892-1965)» (PDF) . Национальная историческая комиссия Филиппин . Архивировано из оригинала (PDF) 5 ноября 2011 г.
- ^ «Конрадо Сакиан Норада» . Panitikan.com.ph . 27 сентября 2019 г. . Проверено 26 ноября 2022 г.
- ^ Локсин-Нава, Ма Сесилия (2001). «Жизнь и времена Рамона Музонеса». История и общество в романах Рамона Музонеса . Издательство Университета Атенео. ISBN 978-971-550-378-5 .
- ^ «МАГДАЛЕНА Г. ДЖАЛАНДОНИ: (1891-1978)» (PDF) . Национальная историческая комиссия Филиппин . Архивировано из оригинала (PDF) 13 августа 2011 года . Проверено 26 ноября 2022 г.
- ^ Сальвилла, Рекс. «Анхель М. Магахум-старший» . Новости сегодня . Архивировано из оригинала 9 апреля 2022 года . Проверено 26 ноября 2022 г.
- ^ «Сегодняшний день в истории» . Баянихан . 21 мая 2010 г. Архивировано из оригинала 23 марта 2012 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Вулфенден, Элмер Пол (1972). Описание словосочетаний и конструкций предложений Хилигайнон (кандидатская диссертация). Гавайский университет в Маноа. hdl : 10125/11716 .
- Вулфенден, Элмер (1975). Описание синтаксиса Хилигайнона . Норман, Оклахома: Летний институт лингвистики. - опубликованная версия диссертации Вулфендена 1972 года.
- Абуен, Томас Альварес (2007). Англо-тагальско-илонго словарь . Город Мандалуйонг: Национальный книжный магазин. ISBN 978-971-08-6865-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Словари
- Английский словарь
- Словарь английского языка Хилигайнон
- Англо-хилигайнонский словарь
- Bansa.org английский словарь
- Онлайн-словарь Хилигайнона Кауфмана 1934 года
- Словарь языков бисайя-хилигейна и харайя острова Панай (Алонсо де Ментрида, опубликован в 1841 году)
Учебные ресурсы
- Некоторая информация об изучении Илонгго
- Уроки Хилигайнона (Сесиль Л. Мотус, 1971)
- Справочная грамматика Хилигайнона (Элмер Вулфенден, 1971)
Система письма (Байбайн)
- Байбайин – древнее письмо Филиппин
- Эволюция родного алфавита Хилигайнон
- Эволюция местного алфавита Хилигайнон: Геноцид
- Важность 32-буквенного алфавита Хилигайнона
Первичные тексты
- Электронная онлайн-книга « Свадьба Д. Анжелы Дионики: торговец контрастами в Хилигайноне» , изданная в Мандурриао , Илоило (возможно, в начале 20 века)
Вторичная литература
- Язык и желание в Хилигайноне (Корасон Д. Вильяреал, 2006)
- Миссионерская лингвистика: избранные доклады Первой международной конференции по миссионерской лингвистике, Осло, 13–16 марта 2003 г. (под редакцией Отто Цвартьеса и Эвена Ховдхаугена )