Jump to content

Молитва-обряд Балади

(Перенаправлено из молитвы-обряда Балади )

Молитва-обряд Балади старейший известный молитвенный обряд, используемый йеменскими евреями , записанный в молитвеннике , известном как тикляль ( иудо-йеменский арабский язык : תכלאל , множественное число תכאלל тикалил ) на языке йеменских евреев. «Балади», как термин, применяемый к молитвенному обряду, не использовался до тех пор, пока в Йемен не прибыли молитвенники сефардского обряда. [ 1 ]

Версия Балади, которая используется сегодня, не является оригинальной йеменской версией, которая использовалась всем йеменским еврейством до конца 16-го и начала 17-го века. [ 2 ] [ 1 ] но в настоящее время он развился с различными дополнениями под влиянием сефардских сиддуров и постановлений, переданных в Шулхан Арухе . [ 1 ] В середине XVIII века Йихья Салах безуспешно пытался создать единый молитвенник обряда Балади, поскольку он разработал сочетание древней йеменской формы и сефардских молитвенных форм, которые уже около ста лет назад интегрировались в молитвы йеменских евреев. до этого. [ 1 ]

Молитвенник обряда Балади содержит молитвы, используемые Израилем в течение всего года, а также формат, предписанный для произнесения различных благословений (благословений). [ 3 ] Старые молитвенники обряда Балади традиционно составлялись с вавилонской надлинейной пунктуацией . [ 4 ] хотя сегодня все трансформировались и строго используют тиберийскую вокализацию . Однако текст следует традиционной йеменской пунктуации слов на иврите.

Первая печать

[ редактировать ]

Молитвенник обряда Балади , или Тиклаль, оставался в рукописной форме до 1894 года, когда первое печатное издание ( editio Princeps ) было опубликовано в Иерусалиме йеменской еврейской общиной. [ 5 ] который включал комментарий Эц Хаим, написанный раввином Йихьей Салехом. Сегодня он используется в основном балади общинами йеменских евреев в Израиле и диаспоре . Балади — арабское слово, обозначающее «местного использования» (то есть йеменское), в отличие от молитвенного обряда, широко используемого на севере (то есть в Сирии и Земле Израиля), который по-арабски называется شامي Shāmī « левантийский , восточный». .

Раздел « Пиркей Авот » йеменского молитвенника с вавилонской вокализацией )

Сравнение с сефардским молитвенным обрядом

[ редактировать ]

во Обрядовая молитва Балади многих аспектах отличается от сефардской обрядовой молитвы, или от того, что было известно на местном уровне как молитвенник шами -ритуала, который к XVIII и XIX векам уже широко использовался в Йемене, хотя лишь недавно был завезен в Йемен евреями. путешественники. Их пристрастие к книгам, написанным в Земле Израиля, заставило их пренебречь собственными рукописными рукописями, хотя они были более изысканного и древнего происхождения. [ 6 ]

Еврейский историограф девятнадцатого века Хаим Хибшуш дал некоторое представление о конфликте, который возник в еврейской общине Саны из-за появления там нового сефардского молитвенника. Йихья, сын одного из самых уважаемых лидеров общины, Шалома бен Аарона ха-Коэна аль-Ираки (известного как аль-Уста - «ремесленник»), [ 7 ] чей отец служил под руководством двух зайдитских имамов в период с 1733 по 1761 год в качестве генерального инспектора общественных зданий, пытался сделать сефардский молитвенник стандартным молитвенным обрядом всех евреев Йемена в 18 веке. Это вызвало раскол в еврейской общине Саны, причем наиболее ревностные решили остаться верными обычаям своих отцов ( т . Йеменские евреи. Из двадцати двух синагог в Сане только три синагоги в городе предпочли сохранить первоначальную молитву обряда Балади , в то время как остальные приняли молитву испанского обряда с ее нововведениями, введенными Исааком Лурией . [ 8 ] [ 9 ] Ко времени упадка еврейской общины из-за массовой иммиграции в середине 20-го века большинство синагог в Сане уже вернулись к молитве по обряду Балади . [ 10 ] хотя в подавляющем большинстве городов и деревень по всему Йемену они придерживались принятого сефардского обряда, который можно найти в печатных книгах Венеции , Салоник , Амстердама и, особенно, «Тфиллат Хаходеш» и «Зехор ле-Авраам», в молитвенниках напечатанных в Ливорно . [ 11 ]

По словам раввина Йихья Кафиха (1850–1931), главного раввина Йемена, первоначальная йеменская версия Амиды представляет собой формат, предписанный Великим Собранием ( иврит : אנשי כנסת הגדולה ), которое ввело молитву в четвертом веке. э., за исключением Благословения против сектантов , которое было принято много лет спустя. [ 12 ] Йихья Салех (1713–1805) написал обширный комментарий к Молитвеннику обряда Балади , в котором он в основном поддерживает описанные в нем старые практики (например, практику произнесения только одной Муссаф молитвы во время Рош ха-Шана и т. д.), [ 13 ] хотя он также идет на компромисс, вводя в йеменский молитвенник элементы, взятые из книг каббалистов и Шулхан Аруха , ставших уже популярными в Йемене. [ 14 ] Поначалу Салех был склонен следовать обычаю Шами , но впоследствии отказался от него и попытался поддержать первоначальный йеменский обычай. [ 15 ] Его часто можно увидеть восхваляющим старые йеменские обычаи и призывающим к их дальнейшему соблюдению:

У меня также есть ответ по вопросу изменения нашего молитвенного обычая, который содержится в Тикалиле ( Молитвенниках обряда Балади), в пользу версии, найденной в Молитвенниках испанского обряда, от раввина, [даже] нашего учителя , раввин Пинхас Ха-Коэн Иракский, ... и он был самым громким на своем языке против тех, кто хотел изменить [свои обычаи], с упреками и [жесткими] указами на языке, который не очень уговаривает. Пусть его душа покоится в раю. [ 16 ]

Титульный лист Тиклала Башири , скопированный в Йемене в 1938 году.

Текстовая разработка

[ редактировать ]

Доктор Моше Гавра, исследовавший более 700 йеменских молитвенников, пришел к выводу, что всегда существовали различия между теми, которые использовались в Йемене, точно так же, как существуют различия между различными сефардскими тфиллотами (сефардский термин для молитвенников) и ашкеназскими сиддуримами . Хотя древний формат Амиды, возможно , и претерпел незначительные изменения с момента его принятия последними пророками, история йеменского молитвенника обряда Балади — как можно сказать о каждом молитвеннике — представляет собой историю редакций и более поздних вставок. [ 17 ] с добавлением элементов, взятых из Сидура рабби Саадии Гаона [ 18 ] и раввина Амрама Гаона , печатного сефардского тфиллота, [ 19 ] а также элементы, взятые из литургий, первоначально найденных в Земле Израиля. Большинство этих изменений начали проникать в нынешний молитвенник обряда Балади в течение двухсот лет, со времен раввина Йихья Башири (ум. 1661), который опубликовал свой «Тиклал Башири» в 1618 году (копия которого была создано и опубликовано под названием Тиклал Кадмоним ) [ 20 ] до времен раввина Ихья Салеха (ум. 1805), последний из которых включил в версию обряда Балади элементы, взятые из Каббалы , как предписано Исааком Лурией (Ари), а также некоторые литургические стихи, взятые из сефардских молитвенников. . На титульном листе одного йеменского молитвенника, завершенного в 1663 году известным писцом и каббалистом раввином Исааком б. Авраам Ванна, переписчик, отмечает тот факт, что, помимо обычных обычаев народа Йемена, некоторые записи в его молитвеннике были взяты «из обычаев народа Испании, который практикует добавить в молитвы Тикун Ха-гешем [ 21 ] и Тикун Ха-тал [ 22 ] (особые поправки сделаны для дождя и росы, чтобы их нельзя было удерживать), а также Тикуней Шаббат Малка , как это практикуется народом Земли Израиля». [ 23 ] т. е. чтение Псалмов, начинающееся с Лехо Нарнаны и т. д., [ 24 ] и литургия Лаха Доди , за которой следуют Бар Йохай и Ягдал Элахим Хай . Первоначально субботнюю молитву следовало начинать в ночь субботы с чтения только « мизмор шир ле'йом ха-шаббат » (Пс. 92). [ 25 ] Первое зарегистрированное упоминание о Тикун Ха-Тал (сказанное перед молитвой Муссаф в первый день Песаха) в любом из сохранившихся йеменских молитвенников появилось только в 1583 году. [ 26 ] В книгу «Тикуней Шабат» включены специальные чтения в ночи Шавуот и Рабба. Ошана [ 27 ]

Тексты старых йеменских молитвенников, скопированные раввином Йихье Башири, являются бесценным источником для сравнения variae lectiones (текстовых вариаций) литургии до редакции Вавилонского Талмуда . Например, во всех старых йеменских молитвенниках, скопированных Башири, встречается версия גואל ישראל ( Тот, кто искупает Израиль ) во втором благословении после Кирьят-Шма в вечерней молитве и в ночь на Песах, то есть в нынешне-прогрессивном время, а не прошедшее время ( גאל ישראל ), хотя требование, выдвинутое Равой в Талмуде (Песахим 117б), требует произносить это в прошедшем времени. Ученые отмечают, что йеменская практика была первоначальной традицией в Йемене до запрета Равы. [ 28 ] памятник которому также внесен в Иерусалимский Талмуд . [ 29 ]

Молитвенник, написанный в Йемене, демонстрирует сефардское влияние

Изменения в исходном йеменском тексте

[ редактировать ]

Среди более поздних изменений, внесенных в текст молитвенника обряда Балади, - формулировка Кетер Йитену ( כתֿר יתנו ‎) и т. д., произносимые во время ходдуши (т.е. третьего благословения в самой молитве) во время молитвы Муссаф , как это принято в Испании (Сефарад) с лишь небольшими вариациями. [ 30 ] Несмотря на его широкое признание в Йемене, как среди общин балади, так и среди общин шамиев, раввин Йихья Кафих (ум. 1932) не принял это нововведение, а скорее предписал по месту учебы продолжать произносить Накдишах ( נקדישך ‎) во всех молитвах, [ 31 ] точно так же, как это было общепринятой традицией Великого Собрания . [ 32 ] Йеменская адаптация произнесения Кетер во время Муссафа – хотя и не упоминается в Порядке молитв, предписанном Маймонидом – во многом обусловлена ​​влиянием Амрама Гаона Сидура , [ 33 ] в котором упоминается обычай двух Академий в Вавилонии во времена Натроная бен Хилая произносить это во время третьего благословения «Стоячей молитвы». Практика произнесения Кетер во время Муссафа также упоминается в Зохаре («Парашат Пинхас»). [ 34 ]

Заметными изменениями, произошедшими в обряда Балади молитвеннике в геонический период, являются добавления Адон ха-Оламим ( אדון העולמים ‎), которые отмечают вступительные слова в обряда Балади тикляле перед утренним благословением, и хвалу, которая появляется далее и известна как Барух шамар ( благословен он сказал ) [ 35 ] который появляется сразу после короткой похвалы, сочиненной Иудой Халеви , Ха-Мехулал ле'олам ( прославлен навеки ) [ 36 ] и которое произносится перед чтением избранных псалмов ( земирот ). Они, среди других нововведений, уже давно стали неотъемлемой частью балади-ритуала тикляля .

В последующих поколениях к нему были добавлены и другие дополнения, такие как стихи Йоцер , произносимые в день субботний (т.е. те стихи, в которых упоминается творение, следовательно: йоцер = «тот, кто творит»); [ 37 ] и последнее благословение, сделанное при чтении Кирьят Шма (т.е. второе благословение после этого) в субботу вечером, поскольку в исходном тексте молитвы не было разницы между субботой и будними днями; Точно так же современная практика заключается в пении прозаической «Песни моря» ( שירת הים ‎) перед чтением Иштабах , хотя в оригинальной молитве обряда Балади песня шла после Иштабах , поскольку это не одна из песен Давида. [ 38 ] В сегодняшнем тикляле обряда Балади — интерполяция восемнадцати стихов, известная как Рафаэйни Адонай веэрафей ( Тикляль Прозаическая «Песнь моря и Иштабах» , как она появляется в « Машта» , составленная раввином Шаломом Шабази в 1655 году, [ 39 ] хотя те же стихи не встречаются в « Тиклале Башири» , составленном в 1618 году. Другой обычай, проникший в йеменский молитвенник, — это практика отмены всех обетов и клятв накануне Йом Кипура ( Коль Нидре ). [ 40 ]

Более того, в старых рукописных обряда Балади молитвенниках , в первом благословении после Кирьят Шма , или того, что называется на иврите : אמת ויציב = эмет вайашив , первоначальный йеменский обычай заключался в том, чтобы произносить только восемь вау в первых строках молитвы. благословение, точно так же, как благословение появляется в «Седер ха-Тфилла» Маймонида (Орден Молитва), [ 41 ] как это принято сейчас, а не добавлять в благословение семь дополнительных вава, всего пятнадцать. [ 42 ] Эти изменения, как и другие, напрямую связаны с распространением сефардских тфиллот в Йемене, и на них повлияли, в частности, труды раввина Давида Абудирхама . [ 43 ]

Без сомнения, самые большие изменения в молитвеннике обряда Балади произошли после каббалистических практик, поддерживаемых Исааком Лурией , которые с тех пор были включены в йеменский тикляль . Провозглашение « Адонай мелех, Адонай малах, Адонай йимлох леолам ваед », произносимое некоторыми каждый день перед Барухом Шеамаром , взято из учения Исаака Лурии. [ 44 ] Высказывание Алейну лешебеах (евр. עלינו לשבח «Нам надлежит восхвалять Господа всего сущего» и т. д.) в конце молитвы, хотя первоначально оно произносилось только во время муссаф-молитвы на Рош ха-Шана , является также постановление Исаака Лурии, [ 45 ] Раввин Моше бен Махир [ 46 ] и Меир бен Иезекииль ибн Габбай . [ 45 ]

Шулхан Арух

[ редактировать ]

Шулхан Арух также оставил неизгладимый след в молитве обряда Балади в определенных областях. Йихья Салех (1713–1805) упоминает, что старожилы в Йемене не привыкли читать Мизмор ле'Тода (т.е. Псалом 100) в Песукей дезимра утренней молитвы ( Шахрит ), [ 47 ] хотя это слишком скоро стало нормой в общинах обряда Балади , основываясь на учении Шулхан Аруха ( Орах Хаим § 51:9) и указании раввина Джозефа Каро цитировать его в утренней молитве. Йихья Салех согласился вставить его в свой молитвенник обряда Балади , заявив, что его чтение считается справедливым и правильным, поскольку «в нем содержится множество хвалы Ему, Благословенному».

Йихья Салех также положил начало обычаю произносить «сидкатеха» ( Твоя праведность ) и т. д., [ 48 ] в своей синагоге сразу после Амиды послеобеденной молитвы ( Минха ) в субботние дни, в соответствии с предписанием Шулхан Аруха ( Орах Хаим, § 292:2), и эта практика вскоре распространилась среди других общин обряда Балади .

Шулхан Арух , с одобрения Йихья Салеха некоторых галахических постановлений, также стал причиной полной отмены других обычаев обряда Балади , таких как старый йеменский еврейский обычай произносить последнее благословение после употребления « карпаса » (в йеменской традиции «петрушка») в ночь на Пасху; и произнесение заключительного благословения над второй чашей вина, выпитой в ночь на Пасху; и проводить различие между количеством мацы , которую следует брать во время благословения, когда Песах приходится на субботу, а не на обычный день недели; [ 49 ] и обычай выпивать пятую чашу вина во время пасхального седера . [ 50 ] Йихья Салех также изменил первоначальную практику обряда Балади жестикулировать лулав (пальмовую ветвь и ее дочерние элементы, а именно ветви мирта и ивы в правой руке и плод цитрона в левой), предписав это вместо традиционной манеры передвигать их вперед, возвращать назад, поднимать вверх и опускать вниз, при этом при каждом движении он трижды стучит кончиком лулава, [ 51 ] отныне они добавят еще два основных направления, а именно направо и налево, как описано в Шулхан Арух ( Орах Хаим § 651:9). [ 52 ] Однако не все изменения в молитвеннике были результатом собственного решения Йихья Салеха добиться перемен в своей общине, а, скорее, Йихья Салех решил включить некоторые испанские обряды и литургии в обряда Балади, молитвенник поскольку те же самые практики уже стал популярным в Йемене. [ 53 ] [ 54 ] Одна из таких практик заключалась в том, чтобы ночь каждого Йом Това (праздничного дня) начинать с мизмора, связанного с этим конкретным праздником. [ 55 ] хотя изначально не было обычая так делать, а только начинать первую ночь каждого из трех праздничных дней произнесением трех мизморим, взятых из Псалмов 1 , 2 и 150 . [ 56 ] Эта практика проникла в йеменский обряд из испанских молитвенников, тогда как теперь йеменский обычай включает в себя обе традиции. [ 57 ]

Влияние Маймонида

[ редактировать ]

Ученые оспаривают , в какой степени сочинения Маймонида действительно повлияли на развитие йеменского молитвенного ритуала. Некоторые предполагают, что, поскольку молитва обряда Балади почти идентична формату молитвы, приведенному Маймонидом (1138-1204) в его Мишне Тора [ 58 ] что это просто копия молитвенного распоряжения Маймонида. Эту точку зрения, однако, отвергают раввин Йосеф Кафих (1917–2000) и раввин Авраам ан-Наддаф (1866–1940). По словам раввина Йосефа Кафиха, старейшины Йемена сохранили традицию, согласно которой текстовый вариант, использованный Маймонидом в его Мишне Тора, был скопирован с текстов, представленных ему евреями Йемена, зная, что они сохранили древний формат молитв. с как можно меньшим количеством инноваций. [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] В другом месте в предисловии к йеменскому молитвеннику балади-ритуала « Сиях Йерушалаим» раввин Кафих пишет, что Маймонид искал наиболее точный молитвенный обряд и нашел йеменскую версию наиболее точной. [ 62 ] По словам раввина Авраама ан-Наддафа, когда молитвы, установленные Эзрой и его двором (Людьми Великого Собрания), достигли Йемена, евреи Йемена приняли их и отказались от тех молитв, к которым они привыкли со времен Храм. В последующих поколениях, как в Земле Израиля, так и в Вавилонии, ученые-раввины Израиля внесли дополнительные нововведения, добавив определенные тексты и литургии к молитвенному формату, установленному Ездрой, которые также были приняты евреями Йемена (например, Нишмат кол хаи и прозаическая «Песнь моря» , созданная раввином Шимоном бар Йохаем). Позже покаянные стихи, написанные раввином Саадией Гаоном, раввином Йеудой Халеви и раввином Авраамом ибн Эзрой, стали включены в их молитвенники. В конце концов, когда появился Маймонид и упорядочил молитвы в своем Кодексе еврейского закона , евреи Йемена увидели, что его слова согласуются с тем, что было в их собственных молитвенниках, поэтому они приняли его как раввина над собой, хотя Маймонид написал только тот формат, который он получил от Людей Великого Собрания, и что это оригинальная версия, ранее практиковавшаяся евреями Испании. [ 63 ]

Мнение раввина Авраама ан-Наддафа о том, что йеменцы владели версией молитвы до того, как до них дошло издание Маймонида, подтверждается древним еврейским источником, современником Мишне Торы Маймонида , в котором еврейские ученые в Йемене обсуждали, как организовать второе благословение. после Шмы во время вечерней молитвы. Источник был скопирован Йихьей Салехом. [ 64 ] из толкований молитвенника обряда Балади ( Тиклаль ), написанного раввином Йихье Башири (ум. 1661), который, в свою очередь, скопировал его из работы йеменского еврейского ученого под названием « Послание: Сад цветов » ( רסאלה' בסתאן אלאזהאר ), в котором он написал следующее:

Теперь то, что вы рассказали нам о великом геоне , [даже] нашем учителе и нашем раввине Моисее [Маймониде] (да сохранит его Бог), как по своему великодушию [он приказывает нам] сказать: Борух шомер 'амо Исроэль (Благословен Тот, Кто охраняет Свой народ Израиль ברוך שומר עמו ישראל), это наиболее правильное из того, что было передано ему. Кто знает, как это сделать, кроме того человека, в котором находится дух святого Бога? Ибо раввины говорили только о двух благословениях, которые последуют после него (т. е. после Кирьят-Шма ): [ 65 ] но не три! Что касается нас, что касается нашего состава порядка молитв, его расположения и обычаев, которые были написаны на языке наших мудрецов и использовались некоторыми учениками, мы задали этот вопрос. [ 66 ] во время наших дебатов по поводу вышеупомянутой композиции, и мы не определились с ней из-за ее двусмысленности, но мы расположили стихи после Хашкивейну ( иврит : הַשְׁכִּיבֵנוּ ) таким образом, чтобы они не заканчивались после них благословением с использованием имени Бога, и тотчас же мы встанем в молитве. После того, как ваше письмо дошло до нас, научив нас правильному его применению, мы вернулись к его правильному применению! Нам удалось в нашем сочинении написать стихи так, чтобы они были идентичны тому, что было написано им! Несмотря на это, его слова кажутся даже более точными, чем наши собственные, доказательством чего является то, что написано в «Трактате Берахот» : [ 67 ] Мар говорит, что читает [стихи] Кирьят-Шемы и молится. Это подтверждает слова рабби Йоханана: «Кто тот, кто есть сын будущего мира?» Тот, кто сопоставляет слово Геула в Вечерней молитве с самой Амидой !» Более того, они сказали: Хотя нужно произнести Хашкивейну (Заставь нас лечь с миром и т. д.) , между Геулой и самой стоячей молитвой [ 68 ] это не означает разрыва непрерывности. [ 69 ] , изречение Хашкивейну (Дай нам лечь с миром и т. д.) Ибо поскольку раввины включили в ту часть благословения, которая идет непосредственно после Геулы , то благословение Геулы как бы затянулось! Если бы это было похоже на наши слова, ему следовало бы скорее сказать: «Хотя раввины предписали Хашкивейну и некоторые стихи, которые следуют после него, [и т. д.]. Но так как он этого не говорил, кроме одного лишь Хаскивейну , то узнайте из этого, что в конце он завершает [благословением, употребляющим имя Бога]! Теперь это благословение представляет собой одну непрерывную вещь, а не две вещи.

На основании этого свидетельства становится очевидным, что Талмуд вместе с порядком молитв Маймонида, записанным в его Мишне Тора , использовались вместе для установления окончательной текстовой формы молитвы обряда Балади, обычно используемой в Йемене. До Маймонида общая тенденция в Йемене также заключалась в том, чтобы следовать галахическим постановлениям геонимов , включая их формат , используемый в благословениях. Рабби Саид ибн Дауд аль-Адени в комментарии, который он написал к Мишне Торе Маймонида (ок. 1420–1482), пишет о последнем благословении, произнесенном над вином: «В трудах большинства геонимов можно найти завершите благословение после питья плода виноградной словами: [Благословен Ты, Господи], за виноградную лозу и плод виноградной. », и таким образом оно записано в большинстве молитвенников в городах по всему Йемену». [ 70 ] Однако сегодня во всех молитвенниках балади-обряда существует обычай после питья вина завершать благословение тем форматом, который приведен у Маймонида: «Благословен Ты, Господи, за землю и за плоды ее », [ 71 ] показывая, что влияние Маймонида на развитие йеменского тикляля было жизненно важным.

Отличительные особенности

[ редактировать ]

в Молитва обряда Балади ее нынешней текстовой форме, по крайней мере, в своей уникальности как текста, который стоит в отдельной категории и не полностью соответствует какой-либо другой версии, без сомнения принадлежит вавилонской или восточной ветви. варианты молитвенного ритуала, ветвь, первая ясная формулировка которой пришла через раввина Саадию Гаона и его Сидур . Путем простого сравнения с другими молитвенными обрядами других еврейских общин йеменская версия демонстрирует явные признаки древности, и, вообще говоря, можно сказать, что это версия, наименее фальсифицированная из всех молитвенных версий, практикуемых сегодня в Израиле, включая оригинальная ашкеназская версия. [ 72 ] Несмотря на общую тенденцию приспосабливаться к другим известным еврейским традициям (например, сефардским и т. д.), молитвенник обряда Балади все еще сохранил многие из своих традиционных отличительных черт. Среди них:

  • В традиции обряда Балади нет «исповедания грехов» ( на иврите : וידוי ), расположенного в алфавитном порядке, а также нет никакого исповедания, произносимого непосредственно перед произнесением тахануним (мольб) во время нефилат паним после стоячей молитвы . Скорее, обычай заключается в том, чтобы лечь на пол на левый бок, покрыть голову талитом и произнести мольбу « Лефанеха ани Корея» и т. д., за которой следует «Авину малкеину», «авину аттах» и т. д., за исключением понедельника и четверга. в какие дни проситель также добавит другие просительные стихи, такие как ana a-donai eloheinu и т. д., и wehu raḥum yikhaper 'awon и т. д., которые можно найти в сефардских молитвенниках. [ 73 ]
  • У евреев Ашкеназа есть обычай читать стихи Кирьят Шма («Шма Исраэль») каждый про себя и молча. В отличие от евреев-сефардов , хазан читает вслух стихи Хирьят-Шма , без участия своей паствы. С другой стороны, у йеменцев все прихожане читают его вслух и в унисон. [ 74 ] [ 75 ]
  • Версия Кадиша, используемая в обряде Балади, также уникальна: она содержит элементы, отсутствующие в Сидуре/Тфиллоте, используемых другими общинами, и считается, что она возникла еще в древности. (Открыть окно для текста)
  • В более ранних молитвенниках обряда Балади нельзя было найти в конце утренней, дневной и вечерней молитвы текст, ныне широко известный как «Алейну ле-шабеах» ( иврит : עלינו לשבח ), [ 80 ] но только в молитве Муссаф , произносимой на Рош ха-Шана . Сегодня среди приверженцев балади-обряда (как и итальянского обряда) принято произносить «Алейну лешебеах» только во время утренней ( шахрит ) и вечерней ( ' арвит ) молитв, но не во время послеобеденной молитвы ( минхах ). [ 81 ] [ 82 ]
  • Старые молитвенники также содержали формуляры документов (брачные контракты, разводные документы, отказ суда от права на оплату, [ 83 ] юридические сертификаты, [ 84 ] календарные таблицы для отсчета лет и т. д.), которых нет в современных молитвенниках. Большинство из них также содержали галахические сборники, такие как modi Operandi для церемоний Авдаллы по завершении субботних и праздничных дней, а также для установления символического совместного владения общим двором ( эруб ) и для разделения части теста ( Халла ), как а также для выкупа первенца ( pidyon haben ) и для церемонии обрезания . Молитвенники древнего обряда Балади также содержали краткий обзор законов, регулирующих изготовление кисточек ( цицит ), носимых на одежде, и написание надписей на дверных косяках ( мезузы ), среди прочего . Большинство из них также содержало обширное собрание литургических стихов и покаянных стихов ( селихот ).
  • Одинокий человек, который молится в одиночку и который не может присоединиться к кворуму, состоящему как минимум из десяти взрослых мужчин ( миньян ), следует почти тому же стандартному формату, что и те, кто молится среди прихожан. Однако, в отличие от собрания, тот, кто молится в одиночку, изменяет Кадиш, произнося вместо него то, что известно как Берих шеме декудша берих ху леэйла леэйла и т. д., как до, так и после стоячей молитвы . [ 85 ] [ 86 ] (Открыть окно для текста)
  • Одинокий человек, который молится в одиночку, не произносит Кеддуша (например , Кадош , Кадош , Кадош ), а скорее говорит: « Кеддушат Адонай Цевоот » ( иврит : קדושת יי' צבאות ), вместо слов Кадош , Кадош , Кадош. , поскольку Талмуд ( Берахот 21б ) требует кворума не менее десяти взрослых мужчин для произнесения Кеддуша . [ 87 ]
  • не Обычай балади похож на обычай других еврейских общин, которые разделяют библейские перикопы Чукат и Балак во время еженедельных субботних чтений. Скорее, йеменцы традиционно большую часть лет соединяют эти два перикопа, разделяя при этом перикопы Масей и Матот .

Я чувствую запах Антиоха

[ редактировать ]

Одна из наиболее характерных особенностей всех старых молитвенников обряда Балади — [ 88 ] а также составленные раввином Йихья Башири, это арамейский Мегилат Антиох. [ 89 ] с арабским переводом Саадиа Гаона , причем оригинальный арамейский язык был написан старейшинами школ Шаммая и Гиллеля . [ 90 ]

Арамейский Мегилат Антиох, написанный с вавилонской вокализацией , включая иудео-арабский перевод.

Авот Трактаты

[ редактировать ]

Согласно йеменским молитвенникам XVI–XVII веков, многие йеменцы, но не все, читали только первую главу Авот после субботней молитвы Минхи, делая это в течение всего года. [ 91 ] Начиная с 17 века внешнее влияние [ 92 ] - так же, как и в случае с текстом молитвы Шами, - привел к полностью измененным обычаям: сегодня преобладает обычай читать весь трактат в течение субботы между Песахом и Шавуотом, главу каждую субботу, как это обычно делают нейеменские евреи. [ 93 ] Цитировался раввин Йосеф Шалом Корах. [ 94 ] указывая на то, что в синагогах рабби Йихье Кафиха и раввина Йихье аль-Абьяда вместо того, чтобы распределять обучение по субботам между Песахом и Ацеретом , [ 95 ] они выучили весь трактат с комментариями Маймонида за два дня Шавуота . [ 96 ]

Первая ночь Шавуота

[ редактировать ]

Среди йеменцев в последние годы было принято читать Тиккун в синагогах в ночь Шевуот , хотя в старом йеменском тиклалиле не упоминалось ничего уникального о ночи Шавуот по сравнению с другими праздниками; практика тиккуна пришла в Йемен только примерно со второй половины восемнадцатого века. [ 97 ] [ 98 ] Более того, в то время как в большинстве синагог Йемена они изучали «Тиккун», напечатанный на махзориме и сефардском тфиллоте , в некоторых они изучали Сефер Хамицвот, составленный Маймонидом, а раввин Йихья Кафих изучал его на оригинальном арабском языке. [ 97 ] Даже среди общин обряда Балади в Сане, которые приняли Каббалу , они с некоторыми оговорками восприняли обычай каббалистов читать «Тиккун» всю ночь и читали «Тиккун» только примерно до полуночи, а затем уходят в свои постели. [ 99 ]

Другие особенности, свойственные обряду Балади.

[ редактировать ]
  • В синагогах баладиского обряда соответствующие стихи еженедельного чтения Торы ( парашах ) читаются вслух из Таргум Онкелос — арамейского перевода, предназначенного для каждого стиха. По обычаю арамейский перевод читается по одному стиху после каждого стиха, читаемого вслух из свитка Закона (Торы), - практика, давно оставленная другими общинами. [ 100 ] Его читают по субботам утром и в праздничные дни, когда свиток Торы выносят из Хейхала и читают публично. [ 101 ]
  • В ночь на Песах тикляль балади-ритуала требует произнесения четырех отдельных благословений над четырьмя чашами вина перед их употреблением, как предписано Геонимами и Иерусалимским Талмудом. [ 102 ]
  • В течение семи дней Песаха, когда бы вы ни ели пресный хлеб ( мацу ), согласно обычаю Балади всегда благословлять более 1 1/2 , независимо от того, приходится ли этот день только на середину праздника, или на субботу , . буханки мацы выпавшую на середину праздника, или на сам праздник, который приходится на субботу [ 103 ]
  • Йеменский обычай заключается в том, чтобы благословлять мытье рук перед тем, как окунуть кусочек ( карпас ) в жидкость, особенно в ночь на Песах. [ 104 ]
  • Благословение над ханукальными свечами происходит с предлогом «оф» (евр. of), как в: Благословен Ты, Боже наш, Царь мира, которого мы освятили Его заповедями и повелели зажечь ханукальную свечу . [ 105 ]
  • требует Обычай обряда Балади давать благословение «пребывать в Сукке » каждый раз, когда кто-то входит в свою импровизированную хижину в течение семи дней Суккота , даже если он не собирался есть там еду, в соответствии с учением, принесенным Рабби Исаак ибн Гият (1038–1089) [ 106 ] и Маймонида. [ 107 ]
  • «Благодать, сказанная после еды» (евр. ברכת המזון), представляет собой старый формат, в котором отсутствуют дополнения, добавленные в последующих поколениях другими общинами. [ 108 ] (Открыть окно для текста)
  • « Отсчет Омера » ( сефират ха-Омер ) между Песахом и Шавуотом ведется на арамейском языке, а не на иврите. Посланник собрания ( Шалиах Циббур ) начинает с одного благословения при подсчете и тем самым выполняет долг всего собрания, хотя каждый человек производит счет сам. [ 102 ] [ 112 ]
  • Текстуальный вариант третьего благословения ( Хеддуша ), произнесенного в молитве Муссаф в субботние дни, демонстрирует признаки ранней традиции, которая, как полагают, предшествует версии, используемой другими общинами (как Ашкеназ, так и Сефарадами), поскольку первоначальная версия была произнесена без упоминание Шма Исраэль Адонай Элохейну Адонай Эхад . [ 113 ] (Открыть окно для текста)
  • В йеменских общинах существует практика, когда Шалиах Циббур (посланник общины; регент) произносит Берахот (благословения) до и после Шма , в то время как все остальные в синагоге молчат, слушая его и отвечая «Аминь». Он является рупором Цибура . Те, кто решит произнести слова вместе с ним, сделают это молча. Только сама Шма читается в унисон.
  • Вечерняя молитва ( Арвит ) в будние дни уникальна тем, что во втором благословении, произнесенном после Кирьят Шма , есть расширение, принятое геонимами , от которого сейчас отказались большинство других общин. [ 117 ] (Открыть окно для текста)
  • Третье благословение Амиды сохраняет ту же форму на протяжении Десяти Дней Покаяния , даже в будние дни, с добавлением ובכן .
  • На государственной службе Йемена (как Балади, так и Шами) песукей дезимра утренней молитвы поется в унисон всей сидящей общиной, в отличие от других общин, где только один человек, обычно Шалиах Циббур (настоятель), читает ее вслух. [ 119 ] То же самое правило применимо и к чтению Кирьят Шма . [ 120 ]
  • Как и в оригинальном ашкеназском обычае, на государственной службе в Йемене (как Балади, так и Шами) только один человек произносит Кадиш в любой момент времени, но никогда два или более одновременно. слова ויימלוק מלקוטיה וישמק פרקניה ויקריפ משיקיה ויפרוק אחמיים Более того, в каждый Кадиш включены . Йод ламад в слове Вимлох произносится с помощью хирака , а с помощью холама . [ 121 ]
  • Обычай обряда Балади состоит в том, чтобы отвечать «Аминь» в конце благословения, известного как Йоцер, в утренней молитве, а также отвечать «Аминь» во время вечерней молитвы в конце благословения, Маарив Аравим. . [ 121 ]
  • У коэнимов нет обычая мыть руки перед тем, как встать, чтобы благословить прихожан. [ 122 ]
  • читали два свитка Торы В дни, когда в синагоге , по обычаю балади не вынимали два свитка одновременно, а вынимали один свиток, читали из него и после завершения Прочитавший свиток возвращается Хейхалю , а второй свиток вынимается и читается. Хафтара в читается только после того, как свитки будут возвращены Хейхал . [ 123 ] [ 124 ]
  • в Обычай обряда Балади любой понедельник или четверг, а также в Рош Ходеш (новолуние) заключается в том, чтобы вернуть Свиток Закона (Торы) в ковчег после прочтения его в синагоге, прежде чем прихожане будут читать Ашрей. йоша а дорога вет а кха, 'одх йеаллелукха селох и т. д. (Блаженны жители вашего дома, но аллилуйя Салах). Однако это правило не распространяется на субботние и праздничные дни. [ 125 ]
  • Йеменский обычай (как Балади, так и Шами) при чтении Халель заключается в том, что прихожане внимательно слушают чтение Шалиаха Циббура , не повторяя слова Халель , а только повторяя слово «Аллилуйя» после каждого стиха. . «Аллилуйя» повторяется 123 раза, подобно числу лет, достигнутых Аароном Первосвященником. Однако община будет повторять после Шалиах-Циббур только несколько избранных стихов из Галель , которые считаются ведущими стихами. [ 126 ]
  • Тиккун Хацот (Полуночное Исправление) не появляется в литургиях обряда Балади .

Избранное из тикляля

[ редактировать ]

Здесь показана «Постоянная молитва», известная как «Восемнадцать благословений», или Амида , предписанная йеменской традицией обряда Балади и произносимая три раза в день в будние дни (с английским переводом): [ 127 ] (Открыть окно для текста)

Нишмат Кол Хай читается в субботу и восходит к V веку нашей эры: [ 130 ]

Опубликованные издания тикляля

[ редактировать ]
  • Тфиллат Кол Пе , изд. Йосеф Хасид и Шеломо Сиани, Иерусалим, 1960 г.
  • Сиях Йерушалаим , Молитвенник Балади в 4-х томах, изд. Йосеф Кафи , Кирьят-Оно, 1995–2010 гг.
  • Хатикляль Хамевоар , изд. Пинхас Корах, Беней Барак, 2006 г.
  • Торат Авот , Молитвенник Балади (7 тт.), изд. Натаниэль б. Йихья Альшейх, Беней Барак
  • Тфиллат Авот , молитвенник Балади (6 тт.)
  • Тиклаль (Эц Хаим Хашалем) , изд. Шимон Салех, 4 тома, Иерусалим, 1979 г.
  • Тиклаль Ха-Мефоар ( Махариц ) Носах Балади, Мейусад Аль Пи Ха-Тиклал Им Эц Хаим Ха-Шалем Арух Ке-Минхаг Яхадут Тейман : Бене Берак: Ор Нерия бен Моше Озери : 2001 или 2002 гг.
  • Тиклал им перуш Эц Хаим ла-махаритц зец'ал, колель Анаф Хаим - хагахот ве-хаарот (ред. Сагив Махфуд), Носах Тейман: Бней-Брак, 2012 г.
  • Тиклаль - Атерет Авот (ред. Сагив Махфуд), Носах Тейман: Бней Брак ( ОСЛК   762506729 )

Балади как оригинальный йеменский обычай

[ редактировать ]

Хотя слово «Балади» используется для обозначения традиционной йеменской еврейской молитвы , это слово также используется для обозначения старых йеменских еврейских обычаев во многих несвязанных вопросах, касающихся еврейского юридического права ( Галаха ) и ритуальных практик, а также того, какие законы являются в основном соответствует учению Маймонида Кодекса еврейского закона , в отличие от Шулхан Аруха раввина Джозефа Каро .

Йеменский цицит
  • Один из таких методов — сжать кровь, запертую в мясе перед приготовлением, бросая нарезанные куски мяса (после посола и промывания) в кастрюлю с кипящей водой и оставляя их там до тех пор, пока мясо не побелеет. его внешний слой. Эта практика предотвращает вытекание крови и является лишь раввинской мерой предосторожности (ср. Хуллин 111а). [ 131 ] Если нужно было приготовить суп из мяса, брошенного в кастрюлю с кипящей водой, мясо вынимать не обязательно. Вернее, пену и накипь, с поверхности которых сгребли, и этого хватило. В Йемене также существовала еврейская практика, согласно которой при солении нарезанного мяса куски готовятся размером не более половины ротала (размером примерно с половину апельсина), чтобы соль подействовала на это мясо. [ 132 ]
  • Обычай Балади — делать цицит (кисточки). [ 133 ] всего с семью «суставами» ( иврит : חוליות ), не считая первого квадратного узла, привязанного к кисточке в том месте, где она прикреплена к ткани. [ 134 ] Эти семь «суставов» состоят каждый всего из трёх обмоток и не разделены узлами. Они располагаются в верхней части 1 другой длины кисточки, символизирующей семь небесных сводов, а на 2/3 На длины кисточки нитки оставляют свободно свисать. Их раввины интерпретировали Талмуд ( Менахот 39а) с точки зрения, что «соединения» и «узлы» — это одно и то же. [ 135 ]
Йеменская филактерия на голову ( тфилин ) с ремнями
  • Обычай обряда Балади завязывать узел ( иврит : קשר ) на головной филактерии ( тфилин ) заключается в том, чтобы превратить ее в квадрат. [ 136 ] и следует обычаю, упомянутому в Галахот Гедолот ( хил. Шимушей Тфилин ): «Две головки (т.е. концы) ремней сдваивают [в виде двух отдельных петель] и пропускают одну через другую, а головку (т.е. конец ) одного в конце (петле) другого, так что таким образом образуется форма далета ». Фактически, его форма — всего лишь воображаемый далет , сделанный также по старинному обычаю, предписанному евреями Ашкеназа. [ 137 ]
  • Обычай обряда Балади заключается в том, что люди носят свои большие талиты в ночь субботы, а также в ночь любого праздничного дня . В обычные дни, в течение всей недели, шалиах цибур (посланник собрания) должен быть облачен в свой талит , возглавляя собрание в молитве во время Минхи и Арвита . [ 138 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Тоби и др. (2000), с. 38
  2. ^ Гаймани, Аарон (2014), с. 83
  3. ^ Кора, А. (1987), с. 96. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine (иврит); Рацаби, Ицхак (2001), Орах Хаим, том. 3 (статья 105, примечание 15)
  4. ^ Гавра, Моше (1988), стр. 258–354; Показаны фотокопии различных йеменских молитвенников, самый ранний из которых датирован 1345 годом (сейчас хранится в Еврейской теологической семинарии Нью-Йорка, рукописный номер 3015) и самый последний из 1656 года, все из которых имеют вавилонскую надлинейную пунктуацию.
  5. ^ Грейди, С. (1995), стр. 71–72.
  6. ^ Кора, А. (1987), стр. 16–17.
  7. ^ Раввин Йосеф Кафих , его издание Йеменской Агады , стр. 10
  8. ^ Кафих, Ю. (1989), том. 2, св Корот Исраэль бе-Теман, автор: раввин Хаим Хибшуш , стр. 718 и Сефунот ; онлайн-издание: Сефунот, том 2, Иерусалим, 1958 г. , страница רסז (стр. 275 на нумерации страниц в формате PDF) (иврит), в которой автор пишет:

    Если ваша душа опечалена [постигающим нас бедствием], пожалуйста, подумайте о событиях, которые произошли с ученым раввином, нашим учителем и Учителем, Йихьей, сыном достопочтенного раввина Йехуды аль-Саади, президента бейт-дин для [еврейских] общин в Йемене, которые вели справедливую борьбу с теми, кто делает себя набожным, оставляя свои собственные обычаи и обычаи своих йеменских отцов, которые были обычной практикой согласно рукописным молитвенникам, которые называются нас ат-тикалиль , и которые заново усваивают обычаи, найденные в печатных Махзорах , в вопросах молитв и других обычаев... А также [другие] люди, Талмидей Хачамим , объединились с председателем суда, почтенного раввина Йихья аль-Саади, [в своей борьбе] за отмену этих новых обычаев, [которые они взяли] на себя, но безуспешно, ибо в их время был некий мудрец, великий в Торе , ростом ( евр. : ובמעלה ), и [знающий писания] поским , и больше всего был увлечен книгами каббалистов , [а именно] почтенного раввина Йихья, сына уважаемого министра Шалома ха-Коэна аль-Ираки. Он был тем, кто стоял в прорыве, чтобы отменить обычаи древних и придерживаться новых обычаев, пока не возникла великая ссора, [поэтому, после чего] он пошел [обходить] синагоги, чтобы заставить их покинуть древние обычаи. Молитвенники в их распоряжении и принять [печатные сефардские] махзоры . Теперь, из-за величия его положения и положения его отца, министра, девятнадцать синагог приняли это на себя, за исключением трех синагог, [которые] готовились внутри синагог противостоять ему с помощью посохов и не желали его слушать. по сей день.

  9. ^ Следует отметить, что вышеизложенное рассказывается через призму Хибшуша, который пишет о Йихье, сыне Шалома ( аль-Уста ). Однако раввин Йосеф Кафих , редактор цитируемой выше книги Хибшуша «Корот Исраэль бе-Теман» , рассказывает не о сыне Йихье, а о Шаломе бен Аароне Ха-Коэне Ираки (издание Кафиха Йеменской Агады [Аггада Депассаха, 5719], стр. 10-11), как это сделал суд Саны в своем ответе 5671 (1911) раввину Аврааму Ицхаку ха-Коэну Куку (Маса ле-Тейман (иврит: Путешествие в Йемен; Тель-Авив, 5712), стр. 197: «И стоя президента Р. Шалома Араки, который был заместителем арабского короля по аскетизму, и у него было много рук, чтобы делать все, что он хотел, и сильной рукой он заставлял многие общины молиться согласно сидуру Ари согласно оставить сидур молитвы Рамбаму. Общины стояли на своем и не переставали слушать его к сефардскому стилю и . стр. 17. Архивировано 14 октября 2018 г. в Wayback Machine ): «Во времена министра Шалома ( аль-Усты ) некоторые мудрецы того поколения считали [подходящим], что лучше всего то, что все собрание молилось, как это принято в земле Израиля, [а именно] в молитвенном обряде сефардских молитвенников, и их совет заключался в том, чтобы те, кому балади-ритуала Молитвенник ( Тикляль ) все еще свободно говорил в их устах, что наси предоставят им сефардские молитвенники, чтобы все привыкли молиться одним молитвенным обрядом, и наси согласились на этот [совет]. Тогда были встревожены те раввины, которые твердо придерживались молитвы как Тиклаля [т.е. обряда Балади ], и во главе их был раввин Йегуда бен Шеломо аль-Саади [ум. 1740] и блаженной памяти судья раввин Пинхас бен Шеломо Ха-Коэн аль-Ираки, и они написали прокламации в форме раввинских решений, [говорящих] о том, что запрещено изменять обычаи [их] отцов, которые были установлены согласно слова геонимов древних и « Сочинение » Маймонида, последовавшее за ними».
  10. ^ Гаймани, Аарон (2014), с. 84
  11. ^ Тоби, Йосеф (2001), стр. 31–32; Гавра, Моше (2010), с. 337
  12. ^ Гаймани, Аарон (2014), стр. 83–92. Стоит упомянуть, что в состав Великого Собрания входили такие люди, как Даниил, Неемия и Ездра, о которых в Иерусалимском Талмуде ( Берахот 17а) говорится: «Сто двадцать или около того старейшин, и среди них около восьмидесяти пророков, произнесли эту молитву. " См. Вавилонский Талмуд, Берахот 28б. За исключением первых трех благословений и последних трех благословений, ни одно из средних благословений сначала не было организовано в каком-либо особом порядке, вплоть до первого или второго века нашей эры, когда им наконец был дан установленный порядок, который мы имеем сегодня ( Рабейну Хананель , там же .)
  13. ^ Йеменский обычай молиться только одной молитвой Муссаф во время еврейского Нового года вместо того, чтобы сначала совершать тихую молитву с последующим повторением молитвы, произнесенной вслух Шалиахом Циббуром , описан раввином Йихьей Салехом в его Тиклале Эц Хаим , факсимильное издание, опубликованное Карвани Яаковом из Рош Ха-Аин, Vol. II, утром Рош ха-Шана, св תפלת מוסף , и практика йеменцев аналогична учению, записанному в Иерусалимском Талмуде ( Берахот 36а – 36б). Йихья Салах использует резкие ругательства, когда пишет о сохранении изначальной йеменской еврейской практики: «Более того, можно сказать, что благословения [сделанные в наших молитвах] в Новый год и в День искупления различны, поскольку [в эти дни] посланник общины, который возглавляет их в молитве, выполняет обязанности каждого». Поэтому рабби Йона считал, что даже если кто-то обратил свое сердце к другим вещам во время [произношения] благословения, посланник общины [все равно] выполняет свое обязательство. Однако в других благословениях он этого не делает. [выполнить свое обязательство]. Так было заявлено под именем этого человека. Для нашей цели я записал все его слова, где урок должен был быть усвоен такими словами образцового характера, вплоть до нескольких. галахические были затронуты практики. А в Тиклале , который написал наш учитель, даже блаженной памяти раввин Йихья аль-Башири, написано на арабском языке, содержание которого таково: «Да будет известно, что в течение всего года , мужчины должны молиться молча. После чего эмиссар общины молится громким голосом, чтобы исполнить обязанность тех, кто не знает [самой молитвы]. Однако во время молитвы Муссаф в Новый год принято не начинать молитву молча, а посланник общины начинает молиться вслух и выполняет обязанность как тех, кто знает благословения во всей их полноте, так и тех, кто кто их не знает. Причина этого в том, что благословения длительны [в эти дни года] и не все знакомы с ними, как посланник собрания. Однако в другие дни года посланник общины не выполняет обязательств [никого], за исключением того человека, который не знает [благословений]». Вам, таким образом, было показано [это дело], чтобы вы могли знать, сколько великих множеств людей подтверждают наши обычаи, даже обычаи наших древнейших предков [как они были переданы нам] почти со времен разрушение, как мы обычно придерживаемся и принимаем, [то есть] традиций наших предков. Так кто же это, после рассмотрения этих могущественных королей (которые все согласны с общим согласием и все идут с совершенной убежденностью в утвердительном [говорении], что должен быть только один [ Муссаф ] все же склонит его мысли как бы противоречить их практике? Конечно, ему следует опасаться и опасаться, чтобы они [пришли и] не раздробили ему череп… Слушай, сын мой, наставление отца твоего, и не отвергай закона матери твоей. Будьте внимательны к этому и обратите на это внимание». КОНЕЦ ЦИТАТЫ
  14. ^ Кора, А. (1987), с. 21, примечание 19
  15. ^ Амар (2017), с. 10
  16. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1 (Введение)
  17. ^ Сассун, Д.С. (1932), Введение, стр. xxxvi. Библиофил Дэвид Соломон Сассун (1880–1942), собравший около шестнадцати молитвенников йеменского обряда, начиная с начала шестнадцатого века (1531 г.) до двадцатого века, пишет о йеменском тикляле : «Изучение этих рукописей приводит к к предположению, что литургия йеменских евреев претерпела множество изменений на протяжении веков и что в самом Йемене литургия различалась в зависимости от местности. Существуют следы более раннего обряда, использовавшегося до того, как западное влияние проникло на полуостров... "
  18. ^ Одна из наиболее популярных литургий, встречающихся в Сидуре RSG, - это пийют, известный как Терума Хивдилану , который читается в ночь на Песах во время чтения Агады . Другой обычай, взятый из Сидура RSG, – это чтение Кол Нидрей в ночь Йом Кипура , как утверждает рабби Йихья Салех в своем «Тикляль Эц Хаим Хашалем ». См.: Салех Ю. (1979b), т. 1, с. 4, с. 196а.
  19. ^ Кора, А. (1987), стр. 96–97.
  20. ^ Башири, Ю. (1964). Микрофильм одного из многих молитвенников, написанных раввином Йихья Башири, можно увидеть в Национальной библиотеке Еврейского университета в Иерусалиме, Отдел рукописей, каталог № 26787 (иврит); также в архиве Института Бен-Цви в Иерусалиме, микрофильм № 1219 (иврит)
  21. ^ Тикун Ха-гешем состоит из нескольких рифмованных стихов, начиная с Флутва Ревивим, за которыми следуют следующие в быстрой последовательности: Куда Шемми, Шуни Кононат, Ишбаон и Эль Хай Ифтах и, наконец, наш Бог и Бог наших предков. .
  22. ^ Тикун Ха-Тал состоит из четырех литургических стихотворений в рифмованных стихах: «Загорелые солнцем», «Мигающие языки», «Иди в мирный дождь» и, наконец, «Бог наш и Бог наших предков».
  23. ^ Голб, Н. (1972), с. 18. Хотя молитвенник в коллекции Колледжа Спертуса иудаики датирован 1663 годом, те же новшества были добавлены на титульном листе молитвенника, написанного раввином Ицхаком Ванна в 1645 году. Под Тикуней Шаббат Малка подразумевается чтение шести псалмов. (Пс. 95–99; 29), установленные раввином Моше Кордеверо , и пиют « Леха Доди », написанный раввином Шломо Алкабецем в Цфате , а также пийют «Бар-Йохай». См.: Ванна, Ицхак (1992), стр. 43, 74; Гаймани, Аарон (2005), с. 52
  24. ^ Псс. 95–99; 29
  25. ^ Гаймани, Аарон (2005), с. 52
  26. ^ Гавра, Моше (2010), том. 3, с. 219
  27. ^ Ванна, Ицхак (1992), стр. 43–44, примечание * ג
  28. ^ Gavra, Moshe (2010), vol. 1, pp. 68, 260–261; Gavra, Moshe (1988), vol. 1, pp. 146–153.
  29. ^ Рацаби, Ицхак (1996), с. 329
  30. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 289б
  31. ^ Гамлиэль, Шалом (1988), с. 137
  32. ^ См . журнал «Ор Хахаличот» , выпуск 5774 нисана (стр. 4), где раввин Йосеф Кафи говорит о כתר и נקדישך.
  33. ^ Амрам Гаон (1971)
  34. ^ Сефер Ха-Зохар комментарием Ха-Сулам ), том. 8 (П. Пинхас ), раздел № 569), Лондон, 1975, с. 219.
  35. ^ Кора, А. (1987), с. 96. Несмотря на это, фактическое существование этой знаменитой похвалы восходит к гораздо более раннему времени и, согласно Dhahiri, Z. (1991), vol. 2, с. 28 [14б]), «упавший с небес, записанный на листе пергамента», и хвала которого содержала в себе слово «Варух» десять раз, представляющее «десять изречений» (евр. маамарот ), которыми Бог создал вселенную. См. также Салех, Ю. (1993), том. 1, с. 113. Раввин Давид Абудирхам в своей основополагающей работе «Сефер Абудирхам » пишет от имени рава Амрама Гаона, что слово «Барух» следует произносить пятнадцать раз, обозначая пятнадцать слов в Биркат Коэним ( Сефер Абудирхам , Варшава 1877, стр. 37 [19а]).
  36. ^ Об авторстве Иехуды Халеви прославленных в мире произведений см.: Saleh, Y. (1979b), vol. 1, с. 58б. По словам Йихья Салеха (там же), комментарий Эц Хаим : прославляемый и т. д. Хвала исходит от покойного раввина Йехуды Халеви (« Тот, кого хвалят » и т. д. Эта хвала исходит от раввина Иуды Халеви, благословенной памяти). .»)
  37. В Йемене теперь принято произносить благословение, известное как Йоцер Шаббат . Йихья Салах придерживался мнения, что это следует произнести, опираясь на йеменского раввина Шеломо Тайзи, который утверждает: «Причина, по которой это было опущено в наших молитвенниках и даже в книгах Маймонида , блаженной памяти, заключается в том, что оно было забыто. из-за многих лишений и скитаний [перенесенных народом]». Йоцер Шаббат включает в себя литургию, известную как «большая Альфа-Бета», а именно : Эль Адон аль коль хамаасим (Господь — Господин над всеми Своими делами); Борух у'меворах бефи кол ханешама (Благословен Он и прославлен всем живым существом) и т. д.», и это учение из « Зогара» . [ нужна ссылка ]
  38. ^ Gavra, Moshe (2010), pp. 206–208
  39. ^ Шабази (1986), с. 37
  40. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 4, с. 73б
  41. ^ Башири, Ю. (1964), с. 6б – также в примечании «алеф» (там же). Например: истинное и устойчивое, истинное и существующее, честное и верное, любимое и доброе, приятное и приятное, ужасное и могучее, исправленное и принятое, хорошее и прекрасное — это дело с нами во веки веков.
  42. ^ Пример: Истинное и устойчивое, и истинное и существующее, и честное и верное, и любимое и милое, и приятное и приятное, и ужасное и могучее, и исправленное и приемлемое, и хорошее и прекрасное, это вещь с нами во веки веков.
  43. ^ Йихья Салех упоминает Сефера Абудирхама в своем комментарии «Эц Хаим» , когда упоминает эмет вайашив и как этот раввин Давид Абудирхам в своем трактате о тфилле ( Сефер Абудирхам , Варшава, 1877 г., стр. 50. Архивировано 24 сентября 2015 г. на сайте Wayback). Машина ; в PDF, стр. 47), требует произнесения пятнадцати вау , символизирующих пятнадцать вознесений в Книге Псалмов, начиная с Шир хамаалот (Пс. 120–134). См.: Салех Ю. (1979b), т. 1, с. 1, с. 95б.
  44. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 57б
  45. ^ Перейти обратно: а б Салех, Ю. (1894), том. 1, с. 88а
  46. ^ Автор книги Седер Ха-Йом .
  47. ^ Салех, Ю. (1894), том. 1, с. 16а; Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 61а
  48. Здесь имеется в виду три стиха, взятые из трёх разных мест книги Псалмов, во всех из которых упоминается слово Шедек , или «справедливость», в знак признания Божьей справедливости, которая заставила трёх благочестивых мужей Израиля уйти из мир во время дневного жертвоприношения – а именно , Моисей, наш Учитель, Иосиф и царь Давид. Однако быстро возникла дискуссия о том, разрешено ли совершать шидук ха-дин (т.е. акт оправдания Божьего суда) в определенные дни, поскольку обычно не разрешается скорбеть в субботу или праздничный день. См.: Салех Ю. (1979), вып. 3, ответ № 150.
  49. ^ Первоначальный обычай в Йемене заключался в том, что евреи занимали 1 1/2 с . буханки пресного хлеба ( мацы ) при каждом приеме пищи в течение всех 7 дней Песаха, даже в субботний день [Кафих (2011), 412, примечание 19 (св. Хил. Хамец умаца 8:6)].
  50. ^ Gavra, Moshe (1988), vol. 1, pp. 129–142
  51. Такова практика, описанная в Талмуде и в трудах геонимов , в Кодексе еврейского закона Маймонида и в «Балади-ритуал тикляль» раввина Йихьи Башири.
  52. В Йемене синагоги смотрели на север, в сторону Иерусалима, и прихожане также стояли лицом на север. Жестикулируя лолавом , они протягивали его вперед, на север, лицом к Иерусалиму. Сегодня на земле Израиля, если бы кто-то стоял в молитве в Тель-Авиве, он смотрел бы лицом на Иерусалим, лежащий на востоке.
  53. ^ Грейди, С. (1995), с. 97 (71)
  54. ^ Раввин Амрам Кора писал о Йихья Салехе, говоря: «Он много трудился, чтобы передать точный текст, используемый в молитве, в соответствии с текстом древних обряда Балади молитвенников ( Тикалиль ), и он очистил их от версий, которые более поздние переписчики были обряда Балади В молитвенники внесены поправки. Действительно, те дополнения, которые были добавлены в молитвенники обряда Балади, основанные на испанском обряде и которые они [уже] начали соблюдать как свою собственную практику, он не удалил их. вместо этого он объяснил их, и они были включены в обряда Балади молитвенник ». См.: Кора А. (1987), стр. 21-22, примечание 19.
  55. ^ Например, Псалом 107 на Пасху ; Псалом 68 для Шавуота и псалмы 42 и 43 для Суккота .
  56. ^ Башири, Ю. (1964), с. 29а
  57. ^ Ражаби, Иегуда (1981), стр. 104–105
  58. ^ Маймонид (1985), Седер Ха-Тфилла (конец подразделения под названием Ахава )
  59. ^ Кафих, Ю. (2018), стр. 39
  60. ^ Кафих, Ю. (1958), стр. 261; Кафих, Ю. (1985), Предисловие к Нусах ха-Тфилла , стр. 711
  61. ^ Кафих, Ю. (1989), том. 2, стр. 828–830: [Перевод]: «Что касается используемого ими формата молитвенного обряда, то традиция, завещанная нам нашими предками от ранних поколений, утверждает, что формат молитвы, зафиксированный Маймонидом в его книге Мишне Тору он получил от евреев Йемена, когда понял, что она не была искажена поправками Геонимов и их усовершенствованиями и что она не содержала ни усовершенствований мудрецов Испании, ни так называемых «исправлений». сделанные канторами Ашкеназа; как написал раввин Йихья Салех (Махариц), говоря, что у нас есть традиция, согласно которой все наши обычаи относительно молитв очень древние, фактически восходящие ко времени разрушения [Первого] ​​Храма. мы не можем привести доказательства на этот счет, их все же можно вывести в другом месте, в силу того факта, что Маймонид, когда он случайно упоминает формат молитвы, пишет, что он отличается от формата молитвы, который он зафиксировал в своем magnum opus , в конец Сефер Ахавы. Ниже приведены несколько примеров: (1) В своем комментарии к Мишне, Трактат Берахот, глава 5, он написал, что в благословении, произнесенном для годовых сезонов, в зимние месяцы, следует сказать: «Благослови [в этом году] нам» ( ברך עלינו ), но в молитвенном формате своей более крупной работы он не делал различия между летними и зимними месяцами, вместо этого написав, что всегда следует говорить: «Благословите нас» ( ברכנו ); (2) В комментарии Маймонида к Мишне, Трактат Берахот 6:5, он пишет в отношении версии окончательного благословения, известной как Боре Нефашот («Создатель многих душ»), что в заключение следует сказать: « …на все, что создано Тем, Кто поддерживает вселенную» ( על כל מה שברא חַיי העולמים = ḥai ha-ʿolamim ), но в своем более широком сочинении и в «Путеводителе для растерянных» (Часть 1, глава 69) он использует версии - «жизнь вселенной» ( חֵי העולמים = ḥei ha-ʿolamim ), и так написано во всех молитвенниках Йемена; (3) В благословении, известном как Меайн шалош (краткая форма благодати после поедания лепешек и т. д.), он использует другую версию, заканчивая словами: «… и для Сиона, твоего почетного жилища, и за чистую землю; и построй Иерусалим, город твой, скорее во дни наши, и будем вкусить от плодов ее». Однако в своем более широком составе Хил. Берахот 3:13, он не написал эту версию, а привел версию, которая встречается в молитвенниках Йемена; (4) Точно так же он возвращается к вопросу о Халлеле и о том, как собрание должно отвечать тому, кто читает Халель; (5) В «Респонсе» Маймонида он пишет, что заключительные строки одиннадцатого благословения в «Амиде» звучат так: «О Господь, любящий правду и суд», тогда как в течение Десяти дней покаяния следует говорить: «О Господь, Ты, Царь, любящий правду и суд». Однако в своем более крупном сочинении, под формат молитвы, он пишет, что в течение всего года говорят: «Господи, Ты Царь, любящий правду и суд», но в течение Десяти дней покаяния ему надлежит завершить благословение словами «Царь суда»; (6) Более того, в его Респонсе, в благословении, произнесенном после обрезания, он использует следующую версию: «…повелел, как ты повелел святым» и т. д. Однако в его более широком сочинении версия всех старых текстов аналогична версии, используемой в Йемене: «…повелено завещанием святых людей» и т. д.; (7)Также и в самой композиции, в Хил. В Тфилле 2:14 он написал, что в день поста девятого ава ( Тиша бе-Ав ) они добавляют версию, известную как Рахем, в место молитвы, которая начинается: «Живите посреди Иерусалима» ( תשכון ) , ибо это был его обычай, основанный на Сидуре рабби Саадии Гаона . Однако в молитвенном формате, представленном в его более широком сочинении, он написал версию, которая появляется в Йемене, заявив, что вместо благословения произносится «Рахем»: «Живи посреди Иерусалима», то есть вместо того, чтобы быть включенным в это; (8) В своей «Мишне Тора» ( Хил. Матанот Анийим 10:3[6]) он написал: «…как сказано: «Вы услышите крик бедных»» (стих, которого не существует). в еврейской Библии), и это утверждение является не более чем примером обычного использования им этих слов, взятых из текста Нишмат кол хаи («Дыхание всего живого»), найденного в испанской молитве. книги. Однако в формате молитвы, приведенной в том же составе, такие слова не фигурируют, а только тот вариант, который используется в Йемене. Этих слов нет и в молитвенном формате, опубликованном Д. Гольдшмидтом. (9) Более того, в своей молитвенной форме он написал: «Люди практикуют это в каждом из Муссаф – молитвы, когда они говорят: «Так же, как ты написал о нас в своей Торе через Моисея, раба твоего», чтобы упомянуть дневные жертвоприношения, точно так же, как они записаны в Торе, и они читают вслух те же самые стихи. . Однако если они не упомянули [их], поскольку сказали: «Точно так же, как вы написали о нас в своей Торе» и т. д., то от них больше не требуется [говорить их]». В первом случае они обязаны произнести эти аяты, как того придерживался рабейну Там (см.: Тосефот в Рош ха-Шана 35а, св אילימא ), и только в крайнем случае, если они их не упомянули, они больше не являются Однако в том же молитвенном формате во всех рукописных рукописях книги «Мишне Тора» (также известной как Яд ха-Хазах ), а также в Оксфордском рукописном издании, текст которого опубликовал д-р Дэниел Гольдшмидт. Молитвенный формат Маймонида, стихи Мусафина ( т.е. дополнительные подношения, совершаемые в субботы и праздничные дни) полностью отсутствуют. Разве это не доказывает ясно, что даже после того, как он записал формат молитвы, как он привык говорить: « у людей это является их практикой», что он отказался от своего заявления, исправив его так, чтобы оно читалось как версию, которую он получил из Йемена, и удалив эти стихи? Так казалось бы, и не более того».
  62. ^ Кафих, Ю. (2010), том. 1, Предисловие
  63. ^ Аль-Наддаф, А. (1981), ответ № 33, стр. 164–165
  64. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, св Вечерняя молитва в будние дни, с. 192а
  65. ^ Мишна Берахот 1:4
  66. ^ т. е. о том, следует ли завершать слова «Борух шомер 'амо Исроэль ло'ад» благословением, в котором используется имя Бога.
  67. ^ Берахот
  68. ^ Смысл в начале этого благословения, в котором говорится: Emeth emunah kol zoth qiyam 'aleinu и т. д., и заканчивается словами: Borukh attoh adonai ğo'al yisroel . После чего говорят Хашкивейну и т. д.
  69. ^ Поскольку от просителя обычно требуется перейти от благословения, известного как Геула, непосредственно к стоячей молитве (как в утренней молитве), в вечерней молитве практика отличается добавлением «Хашикивейну».
  70. ^ Аль-Адени, Саид бен Давид (2010), св Берахот 8:14, с. 87. См. Sefer Halakhoth Pesuqoth le'Rav Yehudai Gaon z'l , Иерусалим, 1999, стр. 476, окончательная форма благословения в точности соответствует старой йеменской традиции.
  71. ^ Маймонид (1974), том. 1, Хилл. Прочтите 8:14; Тиклал Тора Авот (ред. Натанель Альшейх), том. 1, Barracks Seeds 1996, с. 318 .
  72. ^ Тоби, Йосеф (2001), Статья: Носах ха-тфиллах шел йехудей тейман , стр. 41
  73. ^ Более того, по понедельникам говорят: ה' איה חסדיך הראשונים и т. д., а по четвергам говорят: ה' שארית פליטת אריאל и т. д. Несмотря на это, практика произнесения этих стихов была введена в Йемене лишь недавно около 1 8 век , поскольку во всех старых молитвенниках обряда Балади нет воспоминаний ни об упомянутых просительных стихах по понедельникам и четвергам, ни об Авину малкеину в другие дни недели. См.: Гавра, Моше (2010), т. 1, с. 1, стр. 336–343.
  74. ^ Рацаби, Иегуда (2018), с. 60. В Мидраше Рабба (Песни Рабба) в стихе (Песнь Песней 8:13): «Та, кто сидит в садах, [твои] друзья слушают твой голос; дай мне услышать его», который там изложен. означает: «Когда израильтяне входят в синагоги и читают Кирьят Шма с искренностью и совершенным унисоном, с концентрацией и приятным звуком, Святой, благословен Он, говорит им: Та, которая сидит в садах, когда вы читаем [как] друзья, моя свита и я слушаем ваш голос; но когда Израиль читает Кирьят Шма с раздором, один впереди, а другой отстает, и они не читают Кирьят Шма с искренностью цели. , Святой Дух взывает и говорит: «Уходи, возлюбленный мой!»
  75. ^ Р. Йосеф Каро писал в своем «Шулхан Арух» , Орах Хаим 61:24, что Кирьят Шма необходимо произносить во время молитвы, используя ее кантилляции (т. е. диакритические точки, написанные рядом с гласными и над буквами), точно так же, как они записаны в Торе. Однако в Йемене практика была несколько иной; а именно , чтобы произнести Кирьят Шма во время молитвы в импровизированной манере (не обращая внимания на ее кантилляции), но все собрание читало слова вслух в полном ритмическом унисон и с особой мелодией.
  76. ^ Башири, Ю. (1964), стр. 11б – 12а
  77. ^ В Кадиш Драбнан Однако И Яба появляется вместо ויקרב ‎ (йеменский текст, принятый Маймонидом и включенный в обратную сторону Сефер Ахава, издание Кафиха, стр. 720. См. также Объясненный текст «Баллад к Году Господню» (Часть первая), 1966 , стр. 33.)
  78. ^ " דאמירן ‎» в йеменском тексте, принятом Маймонидом и включенном в конце «Сефер Ахава», издание Кафиха, стр. תשכ.
  79. Сегодня обычай обряда Балади в Кадише заключается в добавлении союза «и» ко всем этим словам: «... пусть Имя Святого, благословен Он, будет благословенно, прославлено и прославлено , и превозносился, и превозносился, и возвеличивался , и восхвалялся, и возвышался, и т. д.» Салех, Ю. (1979b), том. 1, стр. 83a–b, упоминается обычай произносить союз «и» семь раз, практика которого приписывается испанскому каббалисту Джозефу бен Аврааму Гикатилле , хотя это не было оригинальным йеменским еврейским обычаем.
  80. ^ Кафих, Ю. (2010), стр. 89 (примечание 1)
  81. ^ Ицхак Халеви, Шалом (1993), с. 289. По словам раввина Шалома Ицхака Халеви, цитирующего Тиклаль Халаф , причина, по которой «Алейну лешебеах» не произносится во время послеобеденной молитвы ( минха ), заключается в том, что они никогда не применяли произнесение «Алейну лешебеах», кроме как для противодействия поклоняющимся солнцу. утром, и поклоняющиеся луне вечером. Он цитирует слова, написанные на полях его издания «Тиклаль Эц Хаим» 1894 года , стр. 88а. Это мнение также высказал раввин Ицхак Ванна в своем молитвеннике обряда Балади. Тем не менее, по словам Махарица в его комментарии «Эц Хаим» , отсутствие «Алейну лешебеах» во время послеобеденной молитвы было учением, поддерживаемым раввином и Меиром каббалистом ибн Габбаем , автором «Толаат Яакова» (написанного в 1507 году). ), который написал: «Мы не произносим «Алейну лешебеах», кроме как утром и вечером, но не во время послеполуденной молитвы». См.: Салех Ю. (1894), т. 1, с. 1, с. 88а; Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 168а.
  82. ^ По словам доктора Аарона Гаймани из Университета Бар-Илан, Йихья (Захария) ад-Захири (ум. 1608) был первым из йеменских мудрецов, который ввел практику произнесения алейну лешабеах в конце молитвы, что практикуется был принят также среди общин обряда Балади. Д-р Гаймани, цитируя Дхахири З. (1991), который раскрывает элементы сефардского молитвенного обряда в своем теософском комментарии к Пятикнижию, Ṣeidah la'derekh (Продовольствие на дорогу), vol. 2, Левит, глава 7 – Парашат Сав , с. 32 (16б): «Затем он завершает все [словами] Алейну лешабеах . Причина в том, что в мире есть идолопоклонники, которые по своему обычаю каждый день кланяются своим идолам, в то время как мы [с другой стороны] рука] обязаны восхвалять и преклоняться в нашем образе служения, видя, что мы не похожи на них, да упаси Бог, поскольку они склоняются перед суетой и пустотой и молятся тому, что не приносит никакой пользы, и т. д.». (См.: конспекты лекций Гаймани под названием: מנהגים עתיקים ומנהגים חדשים בתורתו של ר' זכריה אלצ'אהרי, прочитанные в института 18 июня 2014 г.).
  83. ^ Иврит: שובר. См.: Башири Ю. (1964), с. 221б, св נוסח שוברВерсия ваучера
  84. ^ Иврит: существование законопроекта. См.: Башири Ю. (1964), с. 222а, св קיום השטרНаличие заметки
  85. Эта традиция упоминается раввином Йихья Башири в его «Тиклаль Кадмоним» , еврейский перевод которого приведен в Saleh, Y. (1979b), vol. 3, св Лешон тикляль хакадмон , стр. 238b–239a; в других изданиях, т. 3, с. 310. Об этом также упоминает Салех Ю. (1993), том. 1, с. 153 ( Хил. Биркот ха-шахар , Галаха 79); п. 206 ( Хил. Тфилла , Галаха 11).
  86. ^ Шабази (1986), том. 1, стр. 61–62; 67
  87. ^ Кафих, Ю. (2010), том. 1, с. 31; Тиклал Торат Авот (ред. Натанель Альшейх), том. 1, Беней Барак 1996, с. 30 и др . Шулхан Арух ( Орах Хаим § 59:3) называет этот вопрос спорным и придерживается мнения, что один человек, молящийся в одиночку, может произнести Кеддушу . Несмотря на это, йеменская еврейская практика должна опираться на очень старую практику, упомянутую в нескольких сочинениях Геоним , а именно: на учение, принесенное в Галахот Гедолот ( Галахот Цицит ) Шимоном Киарой, в котором говорится: «Они задали [вопрос] ] перед Р. Нахшоном, экзилархом академии в Матха Махасейе: «Как может человек молиться, когда он один?» Он ответил им: «Пусть он говорит «йоцер или» в своей обычной манере, пока не достигнет ве-хулам потхухим эт пихам бик-душша у'вахараох у'мшабехим у'мворехим у'макдишим лэ'эль шоемо хо-эль ха-годл ха -Гиббор ва-ханоро . После этого пусть он произнесет Псалмы [которые мы привыкли произносить, а именно], вейомеру и т. д. и мы-тушбехот йашмиу [и т. д.], на которых он заканчивает свою молитву. Но почему же он пропускает [часть] святости ( Кеддуша )? Потому что он молится один, и не разрешается, чтобы одинокая молитва произносила святость ( Кеддуша ) ». Хотя версия, используемая йеменцами в своих молитвенниках ( Тикляль ), отличается от версии, используемой Гаоном , они тем не менее придерживались его строгости. Другими геонимами , занявшими аналогичную позицию, являются: а) Р. Цемах Гаон (Приведено словами Тура , Орах Хаим § 132). б) Р. Саадия Гаон (Приведен в полном Седере Рава Амрама , стр. 97) в) Р. Амрам Гаон ( там же ) г) Нетронай Гаон. РАМБАМ (Маймонид) правил в соответствии со строгим постановлением геонимов в своей Мишне Тора ( Хил. Тфилла 7:17), и это правило понимается некоторыми как означающее, что Рамбам отказался от своего заявления в своих «Вопросах и ответах», ответ № 81. .
  88. ^ Раввин Йосеф Кафих , Даниэль , стр. 219.
  89. ^ Йеменская традиция произносить Антиох, а не Антиох (раввин Йосеф Кафи , Даниэль записано в записи раввина Салема Коэна , стр. Рит и Рехо; как это ).
  90. ^ Bashiri, Y. (1964), pp. 75b–79b, s.v. מגלת בני חשמונאיМеглат Бней Хашмонай
  91. ^ Sharvit, Shim'on (1995), pp. 45–46
  92. ^ Sharvit, Shim'on (1995), pp. 50–51
  93. ^ Sharvit, Shim'on (1995), pp. 45, 49–50.
  94. В разговоре с Шимоном Грейди об обучении Пиркея Авот в Йемене.
  95. ^ Сборка (вместо שבועות ‎) появляется здесь в источнике, отражая примечание раввина Йосефа Кафиха о том, что праздник Шавуот также назывался « עצרת ‎» в Йемене (Галихот Тейман, стр. 29 ). Ср. Шоттенштейнское издание Вавилонского Талмуда , Синедрион, 101а (« В законах о собрании на собрании »), примечание 11.
  96. ^ Грейди, С. (1987), цитируется Шарвитом, Шимоном (1995), стр. 53
  97. ^ Перейти обратно: а б Кафих, Ю. (1982), с. 32.
  98. ^ Амар (2017), стр. 11, 88.
  99. ^ Арусси, Ратзон (1986), с. 305, где цитируются раввин Шалом Ицхак Халеви и раввин Шалом Корах.
  100. ^ см . Мишна ( Мегилла 4:4; BT Мегила 3а). В книге Шеилтоф» « рава Ахая Гаона (П. Ницавим, § 161) он пишет: «И когда он читает [из Торы], переводчик должен отвечать [на каждый стих], и они должны регулировать тон их голоса вместе [так, чтобы они были одинаковыми]. Но если переводчик не может повысить свой голос, пусть чтец [Торы] понизит свой голос».
  101. Причина отказа от этой практики другими еврейскими группами кроется в словах Р. Йосефа Каро в его «Шулхан Арух» . Там он написал в Орах Хаим 145:3, что сегодня в синагогах не практикуют чтение арамейского перевода вслух в те дни, когда Тору вынимают и читают, так как они не понимают смысла ее слов.
  102. ^ Перейти обратно: а б Салех, Ю. (1979b), Тиклал Эц Хаим
  103. ^ Здоровье (2011), с. 412, примечание 19 (св . Хил. Хамец у'маца 8:6), цитируется раввин Захария ха-Рофе .
  104. ^ Тиклаль Эц Хаим , св. Песах. Сравните Тосафот в Песахим 115а-б, sv כל שטיבולו במשקה צריך נטילה, где в самом конце ответа тосафиста говорится, что «во всех Сиддуримах было написано, что человек обязан благословлять [над мытьем рук, совершаемым при окунании кусочек в жидкость]», хотя тосафисты не согласились с этой точкой зрения. Сегодня единственным молитвенником, который требует благословения на мытье рук при погружении кусочка в жидкость (например, в Песах - Пасху), является йеменский тикляль Балади-ритуал . Все остальные Сиддурим / Тфиллот с тех пор изменили свои обычаи в соответствии с взглядами тосафитов.
  105. ^ Сефардская традиция отличается тем, что в ней отсутствует слово «из». См.: Тиклаль Эц Хаим .
  106. ^ Ибн Гият (1861), том. 1 ( Хилкот Сукка ), с. 87 (конец)
  107. ^ Тиклал Эц Хам ; ср. Мишне Тора, Хилл. Сукка 6:12
  108. Рабейну Яаков , сын Рабейну Ашера ( Рош ), говорит в своем Туре ( Орах Хаим § 189:1), что четвертое благословение, известное как «доброе и великодушное», в последующих поколениях было расширено и теперь включает в себя слова: «Он был добр к нам, Он делает нам добро, (и) Он будет делать нам добро». Это дополнение отсутствует в старой йеменской версии Благодати, произносимой после еды. Однако такое же дополнение было предписано также Тосафотом ( Берахот 46б), св. והטוב и рабейну Йоной , которые все требуют произнесения этих слов в соответствии с проповедью, принесенной раввином Давидом Абудирхамом . Несмотря на это, раввин Яаков в своем «Туре» (там же) признает, что это лишь более поздняя практика и изначально не была частью четвертого благословения – добра и великодушия.
  109. ^ Вавилонский Талмуд ( Берахот 48б) учит, что с простой точки зрения Закона достаточно только сказать «Спасибо, Бог, за эту еду», и тем самым человек выполнил свои обязательства. Однако, когда Бог дал манну израильтянам в пустыне, Моисей постановил, чтобы Израиль использовал установленную формулу, благословляя Бога после ее употребления, и это постановление составляет первую часть благословения, которое мы теперь используем сегодня в нашей Благодати. Когда израильтяне вошли в землю Ханаанскую, Иисус Навин постановил, чтобы мы произносили дополнительное благословение после того, которое дал нам Моисей, в знак признания доброй земли. К тому времени, когда пришли царь Давид и Соломон, они издали третье благословение в знак признания строительства Иерусалима и его Храма, добавив это благословение сразу после того, которое было дано Иисусом Навином. Эти три благословения составляют то, что известно как Милость после еды (евр. биркат амазон ). Впоследствии, примерно в 132 году нашей эры, мудрецы Джамнии ( Явне ) добавили к этим трем первоначальным четвертое и последнее благословение, требуя от нас произнести «добрый и великодушный царь» в память о милости Бога к убитым в Бетере ( Beth Tor ), убитые во времена Адриана, во время иудейского восстания против римской оккупации. Убитых долгое время не хоронили по приказу римского императора, но в конечном итоге их похоронили - когда к власти в Риме пришел новый император - но только после того, как их трупы были разбросаны по полям, чтобы сформировать живую изгородь для виноградника Адриана. . Говорят, что за это время их тела никогда не издавали гнилого запаха или зловония, что рассматривается как отражение благости Бога к павшим и убитым (См.: Вавилонский Талмуд, Таанит 31а).
  110. ^ Здесь, в восемь дней Хануки , надо добавить такую ​​похвалу: «За чудеса, и за доблестные дела, и за войны, и за Божественную помощь, и за искупление, и за избавление, которое Ты сделал для нас и с нашими предками в те дни, в это время; [даже] во дни Маттифии, сына Йоханана Первосвященника, Хасмонаи и его сыновей, когда нечестивое царство Греции восстало против твоего народа, дома Израилева, чтобы заставить его отказаться от твоих Божественных законов, и чтобы отвлечь их от предписаний, определенных Тобою. Однако Ты, по великому милосердию Твоему, заступился за них в час скорби, и судил их дело, и боролся за их раздор, и отомстил за их месть, отдав доблестных людей в руки слабых, и множество людей в руку немногих, и оскверненных в руку чистых, и нечестивых в руку праведных, и беззаконников в руку соблюдающих Божественные законы Твои и сотворивших себе великое имя в твоих мирах, и для твоего народа ты сотворил чудо и чудеса. Как Ты сотворил для них чудеса и силы, так и для нас сотвори чудеса и силы в это время и время». (ивр. על הנסים ועל הגבורות ועל המלחמות ועל התשועות ועל הפדות ועל הפרקן שעשית עמנו ועם אבותינו בימים ההם בזמן הזה בימי מתתיה בן יוחנן כהן גד. ול חַשְׁמוּנַּאי ובניו כשעמדה מלכות יון הָרִשְׁעָה על עמך בית לבטלם מתורתיך ולהעבירם מחקי רצוניך ואתה ברחמיך הרבים עמדת להם בעת צרתם ודנת את דינם ורבת את ריבם ונקמת את נקמתם ומסרת גבורים ביד ח לשים ורבים ביד מעטים וטמאים ביד טהורים ורשעים ביד צדיקים ופושעים ד עושי תורתיך ועשית לך שם גדול בעולמיך ולעמך ישראל עשית פלא ונסים. ם שעשית עמהם נסים וגבורות כך עשה עמנו נסים וגבורות בעת ובעונה הזאת)
  111. Говорят , что четвертое благословение, произнесенное Израилем в « Милости» над едой , было предписано мудрецами Израиля в знак признания умерших в Бетаре, которым, хотя и не было предоставлено надлежащее захоронение, их тела не разлагались и, наконец, были , принесенный в погребение (См.: Вавилонский Талмуд , Берахот 48б)
  112. ^ Ицхак Халеви, Шалом (1993), с. 451, § 99
  113. ^ Гавра, Моше (2010), том. 2, стр. 232–233. Вавилонский ученый начала 9-го века Пиркой бен Бабой в документе, первоначально сохранившемся в Старом Каире Генизе в Фустате (ныне в библиотеке Кембриджского университета, Коллекция Тейлора-Шектера, TS NS 275.27, опубликованный в Ginzei Schechter Луи Гинзбергом, книга 2, Jewish Theological Seminary of America: Hermon 1969, стр. 544–573) отмечает тот факт, что во время гонений при римско-византийских императорах существовал указ, запрещавший евреям читать Шма ( Слушай, Израиль) аяты, но чтобы обойти этот запрет, евреи добавили «Шма» («Слушай, о Израиль») в молитву «Мусаф» в субботние дни. Однако, когда преследования прекратились, чтение Шма в Муссафе оставалось нормой для большинства общин, в то время как Пиркои бен Бабой умоляет евреев Северной Африки вернуться к своей первоначальной практике, называя продолжение такой практики не более чем «обычаи отречения». По мнению раввина Йихья аль-Кафих ( Мильхамот Хашем , 1931), а также Махариц (см . ниже ), которые утверждают, что первоначальный йеменский еврейский обычай в третьем благословении в субботние дни заключался не в произнесении «Кетер йитену леха» и т. д., а только в том, чтобы используйте третье благословение, произнесенное в будние дни (например, נקדישך וכו), кажется, что новый обычай обряда Балади произносить «Кетер йитену леха» и т. д. следует старому обычаю в Земле Израиля (как описано в « Зоаре» , «Парашат Пинхас» ) до того, как изменения вступили в силу вследствие тех гонения. Несмотря на это, Зоар ясно дает понять, что слова «Кетер йитену леха» и т. д. были лишь более поздним постановлением. См. Салех, Ю. (1979b), том. 1, Муссаф шел-Шабат , св כתר , с. 218а; п. 289б в других редакциях (иврит)
  114. ^ Перейти обратно: а б Исаия 6:3
  115. ^ Перейти обратно: а б Иезекииля 3:12
  116. ^ Перейти обратно: а б Псалом 146:10
  117. ^ Их постановление заключалось в том, чтобы произнести дополнение, начинающееся со слов ברוך שומר עמו ישראל לעד. ברוך יי' לעולם אמן ואמן. ימלוך יי' לעולם אמן ואמן и т. д., во втором благословении после Кирьят Шма , и это дополнение имело целью продлить время молитвы в синагогах для опоздавших, чтобы они могли еще прийти вовремя, чтобы помолиться вместе с собранием когда они достигли стоячей молитвы , не будучи вынуждены оставаться там одни, когда все прихожане вышли из синагоги и пошли ночью по своим домам. Синагоги тогда строились на полях вдали от города, и существовала обеспокоенность за их безопасность, когда они возвращались домой одни по ночам. Более подробное описание геонического закона, который когда-то также практиковался испанской еврейской общиной, прежде чем они в конечном итоге оторвались от этой практики, см.: Meiri (2006), vol. 1 ( Берахот , св וסמיכת גאולה לתפלה), с. 9; Тиклаль Эц Хаим
  118. ^ В некоторых старых молитвенниках обряда Балади версия здесь следующая: «Защити нас, сохрани нас и избавь нас от всего, а также от страха дня и страха ночи и т. д.» См.: Башири Ю. (1964), с. 13а, примечание 5; Гавра, Моше (2010), том. 1, стр. 443–444.
  119. ^ Исаак Э. (1999), Предисловие, с. 15
  120. В последней главе « Песни Песней» , где говорится: «Та, кто сидит в садах, друзья [твои] слушают твой голос», говорится, что этот стих относится к тем, кто читает Кирьят- Шма в совершенном унисон. (Эта практика была настолько неправильно истолкована другими, что сегодня многие благонамеренные верующие пришли шептать знаменитое повествование.)
  121. ^ Перейти обратно: а б Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 39а (в некоторых редакциях стр. 30а); Адани, Самуэль бен Джозеф (1997), Введение.
  122. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, стр. 39а-б (в некоторых редакциях стр. 30б); Нахалат Йосеф , Введение, Шмуэль б. Йосеф Адени, Иерусалим, 1997 г. (иврит). Сравните Шулхан Аруха ( Орах Хаим 128:6) и раввина Яакова Кастро комментарий « Арах Лехем» (там же). По словам Р. Яакова Кастро, в Египте не было обычая, чтобы коэны мыли руки непосредственно перед благословением прихожан. Причина различия в еврейских обычаях в данном случае кроется в двусмысленности учения, в котором просто говорится, что Коэну (священнику рода Аарона) не разрешается стоять и благословлять людей с немытыми руками. Йеменцы считают, что это означает омовение рук утром, в то время как другие считают, что это означает омовение рук непосредственно перед благословением людей.
  123. ^ Сассун, DS (1924), с. 12 (порядок возвращения Книги Закона в соответствии с народом Йемена); Стоит отметить, что йеменское употребление здесь идентично древней практике, описанной в Иерусалимском Талмуде , Сота 7:6; 33б («Рабби Йосе приказал Бар-Улле, смотрителю синагоги вавилонян, [сказав, что] всякий раз, когда [читается] только один свиток Торы, пусть он возвращает его за завесу. Всякий раз, когда [свитков Торы] два, унесите один, и принеси другой»), из чего можно сделать вывод, что палестинские евреи в «Вавилонской синагоге» вернули священные свитки до прочтения Хафтара , и, во-вторых, что они не вынимали два свитка Торы одновременно. Те же обычаи были в моде среди йеменских евреев.
  124. ^ Сассун, DS (1932), том. 2, с. 934
  125. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, с. 39а-б (в некоторых редакциях стр. 30б); Нахалат Йосеф , Введение, Шмуэль б. Йосеф Адени, Иерусалим, 1997 г. (иврит).
  126. Эта практика упоминается в Вавилонском Талмуде , Сукке 38б и в Трактате Софрим (глава 16). См. Маймонид, Хил. Ханука 3:12.
  127. ^ Салех, Ю. (1979b), том. 1, стр. 102а–119б.
  128. ^ В тех местах, где в летние месяцы выпадает дождь, например, в Йемене, Эфиопии, Северной Америке и т. д., следуют обычному порядку благословений в стоячей молитве обряда Балади, но добавляют и это благословение (просьба о дождь), где оно произносится в середине благословения, известного как שמע קולנו (Услышь наш голос, Господи Боже наш. Сжалься и помилуй нас и т. д.), начиная с середины праздничных дней Песаха и заканчивая Суккотом. ( Махариц , Тиклаль Эш Хаим (1-е издание), т. 1, стр. 140б).
  129. Йеменская традиция отличается от сефардской традиции тем, что евреи-сефарды будут говорить в зимние месяцы: «Благослови нас [этот год]» ( ברך עלינו ), но йеменцы будут говорить как в зимние месяцы, так и в летние месяцы, «Благослови нас» ( ברכנו ), без различия.
  130. ^ Основано на происхождении Нишмат Кол Хай , как описано в сидуре Балади-ритуала раввина Йихье Башири в Еврейской национальной и университетской библиотеке (JNUL) в Иерусалиме, Отдел рукописей, каталог № 26787 (иврит), ближе к концу катушки; также в архиве Института Бен-Цви в Иерусалиме, микрофильм № 1219 (иврит). Согласно этому сообщению, « Нишмат Кол Хай» был составлен вавилонским евреем по имени Шимон, современником Нестория .
  131. ^ См. Маймонид , Мишне Тора (Хил. Маахалот Асурот 6:7; 6:10)
  132. ^ Альфаси, И. (1960), цитирует раввина Саадиа Гаона . Половина ротала — вес, использовавшийся в арабских странах в средние века, эквивалентный примерно 216 граммам, или размеру примерно половины апельсина. Эта практика соответствует йеменскому обычаю, который отличается от позднего комментария к Шулхан Аруху по имени ТАЗ ( Турей Захав ), Йоре Деа 69:5:16, который пишет, что куски могут быть «очень толстыми» при засолке. . Йеменская практика следует раввину Саадии Гаону, датируемому 930 годом нашей эры, и который говорит, что мясо не должно быть больше половины ротала . при засолке
  133. ^ Второзаконие 22:12.
  134. ^ Амар (2017), с. 48
  135. Так пишет раввин Йихье Башири в своем «Сидуре Балади-ритуал» , написанном в 1654 году, микрофильм которого доступен в библиотеке Еврейского университета в Иерусалиме (кампус Гиват Рам), Отдел рукописей, фильм №. F-38354 (иврит и иудео-арабский ): «К любой одежде, состоящей из шерсти, или льна, или шелка, или хлопка, существует библейское повеление, обязывающее прикреплять к ней кисточки с помощью завязок (переплеток), состоящих из четырех струны, каждая из которых удваивается, образуя восемь нитей. Четыре нити вставляются в отверстие, сделанное на краю одежды, на расстоянии менее 3-х пальцев в углу одежды, а затем сгибаются вдвое, чтобы получилось восемь нитей, при этом одна из них длиннее [других], с помощью которой он связывает восемь струн вместе. Сцепки (привязки) изготавливаются каждая из трех витков, а узел – это так называемая сцепка (привязка). Так нужно сделать на каждом из четырех углов, чтобы исполнить свой долг в Законе…». См. Кафих, Ю. (1985), умереть Цизиф 1:6–8.
  136. ^ Амар (2017), с. 50
  137. ^ Сефер Галахот Гедолот (ред. Эзриэль Хильдесхаймер), том. 1, Иерусалим 1971, с. 492 (арамейский); Гинзей Кедем (редактор Бенджамин Менаше Левин), том. 3, глава 14 ( Хил. Тфилин рабби Хай Гаона ), Хайфа, 1925, стр. 73–74 (иврит).
  138. ^ Амар (2017), с. 25

Библиография

[ редактировать ]
  • Адани, Самуэль бен Джозеф (1997). Сефер Нахалат Йосеф (на иврите). Рамат-Ган: Махон Нир Давид. OCLC   31818927 . (перепечатано из иерусалимских изданий 1907, 1917 и 1988 гг.)
  • Аль-Адени, Саид и Дэвид (2010). Пинхас Кора (ред.). Комментарий рабейну Саида бен Давида аль-Адени (на иврите). Кириат Сефер. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Альфаси, И. (1960). Йосеф Кафих (ред.). Комментарий Р. Ицхака аль-Фаси к трактату Хуллин (глава Коль ха-Басар) (на иврите). ха-Агуда ле-Хацалат Гинзей Тейман. OCLC   745065428 .
  • Аль-Наддаф, А. (1981), «Вопросы и ответы 'Зихроней Иш' », в Саадия ан-Наддаф (ред.), Анаф Хаим , Иерусалим. {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Амар, Зоар (2017). Различия в галахических обычаях йеменцев «Балади» и других еврейских общин (на иврите ). Неве Цуф. ISBN  978-965-90891-2-3 . ОСЛК   992702131 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Амрам Гаон (1971). Дэниел Гольдшмидт (ред.). Седер Рав Амрам Гаон (на иврите). Моссад Харав Кук . OCLC   19187030 .
  • Арусси, Ратзон [на иврите] (1986), «Полемический ответ, касающийся благословения при преломлении хлеба на ужине, где многие лежат», в Иегуда Леви Наум; Йосеф Тоби (ред.), Цохар ле'Хасифат гинзеи тейман (на иврите), Тель-Авив, OCLC   615200258 {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Башири, Ю. (1964). Джозеф Хубара (ред.). Сефер Ха-Тиклаль (Тиклал Кадмоним) (на иврите). Иерусалим. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Дхахири, З. (1991), «Цейда ладерех (Продовольствие на дорогу)», в книге Йосефа Хасида (ред.), Тадж – Хамиша Хумшей Тора, с комментариями (Пятикнижие) (на иврите), том. 1–2, Иерусалим: хасидские издатели.
  • Гаймани, Аарон (2005). Изменения в наследии йеменского еврейства под влиянием Шулхан Аруха и каббалы Р. Ицхака Лурии (на иврите). Рамат-Ган: Университет Бар-Илан . ОСЛК   295009129 . ( ISBN   965226251X )
  • Гаймани, Аарон (2014), «Три постановления в одном ответе раввина Йихьи Кафиха, светлой памяти», в Йосефе Тоби (ред.), Техуда (на иврите), том. 30, Нетания {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Гамлиэль, Шалом, изд. (1988), Аль-Джама - Ха-Маасеф, иврит-арабский лексикон , Иерусалим: Мехон Шалом Ле-Шивтей Йешурун
  • Гавра, Моше [на иврите] (1988). Исследования йеменского молитвенника (Пасхальная Агада) (на иврите). Том. 1. Кирьят Оно (Израиль): Ха-махон ле-хекер Хахме Теман Це-хитвехем. ОСЛК   26195663 .
  • Гавра, Моше [на иврите] (2010). Мехкарим басиддурей тайман (Исследования молитвенников Йемена) (на иврите). Том. 1–4. Беней Барак. OCLC   754753878 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Голб, Н. (1972). Колледж иудаики Спертус — йеменские рукописи (иллюстративный каталог) . Чикаго: Spertus College Judaica Press. OCLC   468919157 .
  • Грейди, С. (1987). Лимуд Тора Бе-Теман (Изучение Торы в Йемене) (на иврите) (2-е изд.). Иерусалим. OCLC   319723828 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Грейди, С. (1995). Сефер Ямим Йедаберу: Кетива, Ариха, Хадпесса - 1933–1993 (на иврите). Тель-Авив/Яффо. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Ибн Гийят (1861 г.), «Меа Шеарим», в «Ицхак Дов Халеви Бомбергер» (ред.), Сефер Шаарей Симха , том. 1, Фирта: Симха Халеви, OCLC   780181558
  • Исаак, Э .; Тоби, Йосеф, ред. (1999), «Введение», иудео-йеменские исследования - материалы Второго международного конгресса , Принстон, Нью-Джерси: Принстонский университет.
  • Маймонид (1974). Сефер Мишне Тора - Ха-Яд ха-Хазака (Свод еврейских законов Маймонида) (на иврите). Том. 1–7. Иерусалим: Пер ха-Тора.
  • Маймонид (1985), «Седер ха-Тфилла», в Кафихе, Ю. (ред.), Сефер Мишне Тора (на иврите), том. 2, Кирьят-Оно: Мехон мишнат ха-Рамбам, стр. 712–734, OCLC   19158717
  • Подробнее (2006). Бейт ха-Бехира (на иврите). Том. 1. Иерусалим. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Кафих, Ю. (1958). «Ха-Рамбам ве-голат тейман». Синай (на иврите). Иерусалим: Моссад Харав Кук .
  • Кафих, Ю. (1982). Халичот Теман (Еврейская жизнь в Сане) (на иврите). Иерусалим: Институт Бен-Цви . ISBN  965-17-0137-4 . ( ОКЛК   863513860 )
  • Здоровье, Ю. , изд. (1985), Сефер Мишне Тора (на иврите), том. 2, Кирьят-Оно: Мехон Мишнат ха-Рамбам, OCLC   19158717
  • Здоровье, Ю. (1989). Джозеф Тоби (ред.). Сборник статей (Кетавим) (на иврите). Том. 1–2. Иерусалим: Ээль Бетамар. OCLC   61623627 .
  • Кафих, Ю. (2010). Сиах Йерушалаим (Сидур) (на иврите). Том. 1 (7-е изд.). Кирьят-Оно: Мехон Мишнат ха-Рамбам. OCLC   64742452 .
  • Кафих, Ю. , изд. (2011), «Хил. Хамец у'маца», Сефер Мишне Тора (на иврите), том. 4 (Земаним) (4-е изд.), Кирьят Оно: Мехон мишнат ха-Рамбам, OCLC   187478401
  • Кафих, Ю. (2018), «Связи йеменского еврейства с крупными еврейскими центрами», в книге Рэйчел Йедид; Дэнни Бар-Маоз (ред.), Восхождение на пальму - Антология йеменского еврейского наследия , Реховот: Эеле Бетамар, OCLC   1041776317
  • Кора, А. (1987). Шимон Грейди (ред.). Саарат Тейман (на иврите) (2-е изд.). Иерусалим. ОСЛК   233096108 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Ражаби, Иегуда [на иврите] (1981). «Размышления о развитии «Йемена-Махзора» ». Алей Сефер: Исследования по библиографии и истории печатных и цифровых книг на иврите (на иврите): 104–105. JSTOR   24164323 .
  • Рацаби, Иегуда [на иврите] (2018), «Древние обычаи йеменско-еврейской общины», в Рэйчел Йедид; Дэнни Бар-Маоз (ред.), Восхождение на пальму - Антология йеменского еврейского наследия , Реховот: Эеле Бетамар, OCLC   1041776317
  • Рацаби, Ицхак [на иврите] (1996). Комментарий к Пасхальной Агаде - из «Тиклаль Эш Хаим» (йеменская версия) (на иврите) (2-е изд.). Беней Барак. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Рацаби, Ицхак [на иврите] (2001). Сефер Шулхан Арух Ха-Мекуцар (на иврите). Том. 3 (Орах Хаим). Беней Барак. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Салех, Ю. (1894). Тиклаль Эц Хаим (иврит). Том. 1–2. Иерусалим. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Салех, Ю. (1979). Вопросы и ответы «Пеулат Садик» (на иврите). Том. 1–3 (2-е изд.). Иерусалим. OCLC   122773689 . {{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) (ОСЛК   122773689 )
  • Салех, Ю. (1979b). Шимон Цалах (ред.). Полный «Тикляль» Эш Хаим (на иврите). Том. 1–4. Иерусалим: Херен Агудат ха-Махаритс. OCLC   122866057 .
  • Салех, Ю. (1993). Ицхак Рацаби (ред.). Пискей Махариц (на иврите). Том. 1–6. См. Казармы. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Сассун, Д.С. (1924). Бои Теман (на иврите). Будапешт: Мешулам Залман у-Менахем ха-Коэн Хатсбург. OCLC   56776926 .
  • Сассун, DS (1932). Оэль Давид - Описательный каталог еврейских и самаритянских рукописей в Сассунской библиотеке . Том. 1–2. Лондон: Издательство Оксфордского университета. OCLC   912964204 .
  • Шабази (1986). Бенджамин Одед (ред.). Тиклал Машта — Шабази (на иврите). Том. 1–2 (факсимиле). Иерусалим/Кефар-Саба. ОСЛК   24067521 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Шарвит, Шимон (1995). «Йеменские обычаи чтения трактата Авот в субботу». ТЕМА - Журнал иудео-йеменских исследований (на иврите) (5). Нетания: Ассоциация общества и культуры.
  • Тоби, Джозеф; Сери, Шалом, ред. (2000). Ялкут Теман - Лексикон йеменского еврейства (на иврите). Тель-Авив: Ээле Бетамар. п. 190. OCLC   609321911 .
  • Тоби, Йосеф [на иврите] (2001). «Молитвенный обряд евреев Йемена». ТЕМА - Журнал иудео-йеменских исследований (на иврите) (7). Нетания: Ассоциация общества и культуры.
  • Ванна, Ицхак (1992). Ицхак Рацаби (ред.). Рехев Элохим (на иврите). Беней Барак. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Ицхак Халеви, Шалом [на иврите] (1993). Авнер Ицхак Халеви (ред.). Сефер ха-Зикарон - Диврей Шалом Хахамим (на иврите). Иерусалим: Нер Авишалом, Бет Ицхах Халеви. OCLC   123002600 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • ТЕМА – Журнал иудео-йеменских исследований (под ред. Йосефа Тоби), том. 7. Ассоциация общества и культуры, Нетания, 2001. Статья: Носах ха-тфилла шел йехудей тейман , стр. 29 – 64 (иврит)
  • Тоби, Йосеф [на иврите] (2004). «Шулхан Арух Каро против Мишне Торы Маймонида в Йемене». У Лифшица, Берахьягу (ред.). Ежегодник еврейского закона, том 15 . Институт еврейского права юридического факультета Бостонского университета (Рутледж). стр. 189–215. дои : 10.4324/9780203462133 . ISBN  978-0-203-46213-3 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 12dc9dc73c8b6a221398c6dc40b8edcc__1722439680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/12/cc/12dc9dc73c8b6a221398c6dc40b8edcc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Baladi-rite prayer - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)