Jump to content

Пангасинанский язык

(Перенаправлено с языка Pangasinense )
Пангасинан
Пангасиненсе
Альтернативный пангасинан
Произношение [paŋɡasiˈnan] [1] : 36 
Родной для Филиппины
Область Регион Илокос ( Пангасинан , юго-запад Ла-Униона )
Центральный Лусон (север Тарлака , северо-запад Нуэва-Эсиха , север Замбалеса )
Горные хребты (юго-запад Бенгета )
Долина Кагаян (юго-запад Нуэва-Бискайя )
Этническая принадлежность Пангасинан
Носители языка
1,8 миллиона (2010) [2] [ нужно обновить ]
8-й по распространенности родной язык на Филиппинах [3]
Латинский ( пангасинанский алфавит )
Исторически написано на языке: Куритан.
Официальный статус
Официальный язык в
Пангасинан
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Комиссия по филиппинскому языку
Коды языков
ИСО 639-2 pag
ИСО 639-3 pag
глоттолог pang1290
Лингосфера 31-CGA-f
Районы на Филиппинах, где говорят на пангасинане.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Пангасинан ( Pangasinense ) — австронезийский язык, на котором говорят на Филиппинах . Это основной и преобладающий язык, на котором говорят и северного Тарлака провинции Пангасинан территории . на всей На пангасинане также говорят на юго-западе Ла-Униона , а также в муниципалитетах Бенгет , Нуэва-Бискайя , Нуэва-Эсиха и Замбалес . Несколько групп аэта и большинство самбалов в Центральном Лусоне также понимают и даже говорят на пангасинане. [4]

Классификация

[ редактировать ]

Пангасинский язык принадлежит к малайско-полинезийской группе языков австронезийской семьи языков . [5] [6] Пангасинан подобен другим близкородственным филиппинским языкам : малайскому в Малайзии (как малайзийский ), Индонезии (как индонезийский ), Брунее и Сингапуре , гавайскому на Гавайях и малагасийскому на Мадагаскаре . [7] Язык пангасинан тесно связан с языком ибалои, на котором говорят в соседней провинции Бенгет . Пангасинан — один из самых распространенных языков в мире. [8]

Другие пангасинские языки:

Географическое распространение

[ редактировать ]

Пангасинан — официальный язык провинции Пангасинан, расположенной в западно-центральной части острова Лусон вдоль залива Лингаен . Жителей Пангасинана также называют Пангасиненсе. Общая численность населения провинции составляет 2 343 086 человек (2000 г.), из которых 2 миллиона говорят на пангасинанском языке. По состоянию на 2020 год пангасинан занимает десятое место среди ведущих языков, на которых обычно говорят дома на Филиппинах, и только 334 759 семей все еще говорят на этом языке. [9] в Бенгет , Ла- , Нуэва- Тарлак , Замбалес и Нуэва - , На пангасинане , говорят особенно провинциях Унион Восточном Вискайя Букидноне Mindanaoв Сокссксаргене , регионе Давао , Караге , . и Мисамисе Эсиха

Носители австронезийского языка поселились в Приморье Юго-Восточной Азии в доисторические времена, возможно, более 5000 лет назад. Коренные жители Пангасинана являются потомками этих поселенцев, которые, вероятно, были частью волны доисторической миграции людей , которая, как широко распространено мнение, возникла из Южного Китая через Тайвань между 10 и 6 тысячами лет назад.

Слово Пангасинан означает «земля соли» или «место добычи соли»; оно происходит от корня слова асин , что на пангасинанском языке означает «соль». Пангасинан также мог означать «контейнер с солью или солеными продуктами»; это относится к керамической банке для хранения соли или соленых продуктов или их содержимого.

Литература

[ редактировать ]

Письменный пангасинан и устная литература на этом языке процветали в испанский и американский периоды. Такие писатели, как Джон Сайнган, Филип Квинтос, Нарцисо Корпус, Антонио Солис, Джон Вильямиль, Джон Мехиа и Мария К. Магсано, писали и публиковались в Пангасинане. Фелипе Квинтос, пангасинанский офицер Катипунана, написал «Сипи Аварай: Филиппинская революция» революционной историю борьбы Катипунана в Пангасинане и прилегающих провинциях. Нарцисо Корпус и Антонио Солис написали в соавторстве «Цыплёнок-черепаха» короткую историю любви . (Лингаен, Пангасинан: Gumawid Press, 1926)

Хуан Вильямиль перевел » Хосе Ризаля на Пангасинан « Мое последнее прощание . Пабло Медхиа редактировал Tunong новостной журнал в 1920-х годах. Он также написал Билай тан Калкалар с Ризалом , биографию Ризала. Магсано издавал Silew литературный журнал . Магсано также написал «Самбан Агнабенеган» любовный роман . Pangasinan Courier публиковал статьи и литературные произведения на Пангасинане. «Пионерский вестник» опубликовал «Синаг» — литературное приложение на пангасинанском языке. В Пангасинане есть много христианских изданий.

Многие пангасинцы говорят на нескольких языках и владеют английским , филиппинским и илокано . Однако распространение и влияние других языков способствуют упадку пангасинанского языка. Многие жители Пангасинана, особенно носители языка, пропагандируют использование пангасинана в печатных и радиовещательных средствах массовой информации, в Интернете, в местных органах власти, судах, общественных учреждениях и школах Пангасинана. В апреле 2006 года было предложено создание Пангасинанской Википедии , которую Фонд Викимедиа одобрил к публикации в Интернете.

Фонология

[ редактировать ]

Пангасинан имеет следующие гласные фонемы: [8] [1]

Передний Центральный Назад
Закрывать я ɨ в
Открытый-Средний (е) (о)
Открыть а

В родной лексике /i/ и /u/ реализуются как [i ~ ɪ ~ ɛ] и [u ~ ʊ ~ ɔ]. Закрытые варианты [i]/[u] используются только в ударных открытых слогах, тогда как варианты открытой середины [ɛ]/[ɔ] встречаются в открытых и закрытых последних слогах перед паузой. Варианты по умолчанию [ɪ]/[ʊ] встречаются во всех других средах. [8]

Некоторые говорящие используют /ɛ/ и /ɔ/ как отдельные фонемы, но только в заимствованных словах. [8]

Согласные

[ редактировать ]
двугубный Стоматология /
Альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ
взрывной глухой п т тʃ к ʔ
озвученный б д дʒ ɡ
Фрикативный с ʃ час
лоскут ɾ
аппроксимант л дж В

Пангасинан - один из филиппинских языков, в которых нет аллофонии [ ɾ ]-[d], они контрастируют только перед согласными и в конце слова; в противном случае они становятся аллофонами, где [d] находится только в начале слова, а после согласных & [ ɾ ] произносится только между гласными. Перед согласными и позициями в конце слова [ ɾ ] находится в свободной вариации с трелью [r]. В испанских заимствованных словах [d] и [ ɾ ] контрастируют во всех позициях слов.

Все согласные фонемы, кроме /h, ʔ/, слога могут быть началом или кодой . Фонема /h/ редко встречается в позиции кода. Хотя испанское слово reloj «часы» можно было бы услышать как [re.loh] , последний /h/ опускается, в результате чего получается /re.lo/ . Однако это слово также могло войти в лексикон пангасинана достаточно рано, когда это слово все еще произносилось /re.loʒ/ , причем буква j произносилась как на французском языке , в результате чего на пангасинане получалось /re.los/ . В результате возникают как /re.lo/ , так и /re.los/ .

Гортанная остановка /ʔ/ недопустима в качестве кода; это может произойти только в начале. Даже в самом начале голосовая щель исчезает при аффиксации. Голосовая остановка /ʔ/ иногда встречается в коде в словах, оканчивающихся на гласные, только перед паузой.

Грамматика

[ редактировать ]

Структура предложения

[ редактировать ]

Как и другие малайско-полинезийские языки , пангасинанский имеет порядок слов глагол-подлежащее-дополнение . Пангасинан — агглютинативный язык.

Местоимения

[ редактировать ]

Персональный

[ редактировать ]
Абсолютный Эргативный Косой
Независимый Энклитический
1-й человек единственное число сеятель и -к(о) Эд Сиак
двойной популярный она, она -лицом к лицу нам
множественное число инклюзивный стоя давайте построим - нас нам
эксклюзивный сиками ками мне нам
2-й человек единственное число пятнистый тот -м(о) тебе
множественное число сикайо ты они тебе
3-е лицо единственное число кричать -, -а к ему
множественное число сикара точка, день и им

Существительные аффиксы

[ редактировать ]

Бентон (1971) [10] перечисляет ряд аффиксов существительных. Бентон описывает аффиксы в пангасинане как «именные» (аффиксы, прикрепленные непосредственно к существительным) и « номинализирующие » (аффиксы, которые превращают другие части речи в существительные). Бентон также описывает «непродуктивные аффиксы», аффиксы, которые обычно не применяются к существительным и встречаются только как часть других ранее существовавших слов. Многие из этих непродуктивных аффиксов встречаются в словах, происходящих из испанского языка .

Система письма

[ редактировать ]

Современный пангасинан состоит из 27 букв, в число которых входят 26 букв основного латинского алфавита и пангасинанский диграф ng :

Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А Б С Д И Ф Г ЧАС я Дж К л М Н из ТО П вопрос Р С Т В V В Х И С
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а б с д и ж г час я дж к л м н из тот п д р с т в v В х и С

Древние жители Пангасинана использовали местную систему письма под названием Куритан. Древнее письмо Пангасинан, родственное тагальскому письму Байбайин , произошло от яванского письма Кави в Индонезии и письма Ваттелутту или Паллава в Южной Индии .

Латинская письменность была введена в испанский колониальный период. Пангасинская литература , использующая местное слоговое письмо и латинский алфавит, продолжала процветать в испанский и американский колониальный период. Пангасинан приобрел много испанских и английских слов, а некоторые слова коренных народов были латиноамериканизированы или англизированы. Однако использование древней слоговой письменности сократилось, и написанной на ней литературы сохранилось не так уж и много.

Заимствованные слова

[ редактировать ]

Большинство заимствованных слов в Пангасинане испанские , поскольку Филиппины находились под властью Испании более 300 лет. Примеры: lugar («место»), podir (от poder — «сила, забота»), kontra (от contra — «против»), birdi ( verde — «зеленый»), ispiritu ( espiritu — «дух») и санто («святой, святой»).

Малинак я Лаби (оригинал Джулиана Веласко).

Malinac ya Labi
Тихое время
Пойдем
Kateep to'y Lineew
Самит день когип ко
Биангон, если дать пощечину
Потому что мое сердце привязано к тебе


Особенно дома
Когда их видят
Моего друга удалили
Армяне прошлого
Когда я вспоминаю сладость твоего поведения
Удивлен
Пока дом в порядке

Современный пангасинан с английским переводом

  1. Добрый день! - Счастливого дня!
  2. Доброе утро! - Доброе утро!
  3. Добрый день! - Добрый день!
  4. Добрый вечер! - Святые губы!

Список чисел от одного до десяти на английском , тагальском и пангасинанском языках.

Английский Тагальский Пангасинан
один один / ᜁᜐ сакей / ᜐᜃᜒᜌ᜔
два два / ᜇᜎᜏ руки , хочу / ᜇᜓᜀᜇ᜵ᜇᜓᜀ
три три / ᜆᜆ᜔ᜎᜓ Талора , Тало / ᜆᜎᜓᜇ᜵ᜆᜎᜓ
четыре четыре / ᜀᜉᜆ᜔ апатира , четыре / ᜀᜌᜆᜒᜇ᜵ᜀᜉᜆ᜔
пять пять / ᜎᜒᜋ Лимара , Лима / ᜎᜒᜋᜇ᜵ᜎᜒᜋ
шесть шесть / ᜀᜈᜒᜋ᜔ анемира , поехали / ᜀᜈᜒᜋᜒᜇ᜵ᜀᜈᜒᜋ᜔
Семь край / ᜉᜒᜆᜓ питора , край / ᜉᜒᜆᜓᜇ᜵ᜉᜒᜆᜓ
восемь вало / ᜏᜎᜓ валора , вало / ᜏᜎᜓᜇ᜵ᜏᜎᜓ
девять сиям / ᜐᜒᜌᜋ᜔ Сиамира , Сиам / ᜐᜒᜀᜋᜒᜇ᜵ᜐᜒᜀᜋ᜔
десять десять / ᜐᜋ᜔ᜉᜓ выборка / ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓ ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓᜇ

Кардинальные числа:

Пангасинан Английский
один , один , один- один
Я хочу , я хочу ( я хочу ) два
тало , -тло , тало'ра ( тало ира ) три
четыре , -pat, apatira (четыре четыре
лима , лимара ( лима ира ) пять
анем , -нем , анемира ( анем ира ) шесть
типо , типо'ра ( точка ) Семь
восемь , восемь ( их восемь ) восемь
Сиам , Сиамира ( Сиам Ира ) девять
поло , семпл ( isa'n polo ), семплера ( isa'n polo ira ) десятки, десять
ласус , санласус ( и'н ласус ) сотни, сто
тысяча , одна тысяча тысячи, одна тысяча
лакша , санлакса ( одна лакша ), сакей а лакша десять тысяч, десять тысяч

Порядковые номера:

Порядковые числительные образуются с помощью приставки кума- ( ка- плюс инфикс -ум ). Пример: второй , 'второй'

Ассоциативные числа:

Ассоциативные числа образуются с помощью приставки ка- . Пример: катло , «третий из группы из трех».

Фракции:

Номера дробей образуются с помощью приставки ка- и ассоциативного числа. Пример: какатло , «третья часть».

Мультипликативы:

Мультипликативные порядковые числительные образуются с помощью приставки пи- и кардинального числительного от двух до четырех или пин- для остальных чисел, кроме числа один. Пример: kaisa , «первый раз»; pidua , «второй раз»; пинлима , «пятый раз».

Мультипликативные кардинальные числительные образуются с помощью приставки man- ( mami- или mamin- для настоящего или будущего времени и ami- или amin- для прошедшего времени) к соответствующему мультипликативному порядковому числительному числу. Пример: аминсан , «один раз»; амидуа — «дважды»; мамитло «трижды».

Дистрибутивы:

Дистрибутивные кардинальные числительные образуются с помощью префиксов сан- , таг- или тунггал и кардинального числительного. Пример: sansakey , «по одному»; сандеруа — «по два каждого».

Дистрибутивные мультипликативные числа образуются с помощью приставок магси- , каждый или балангсакей и мультипликативного кардинального числа. Пример: дважды каждый , «дважды каждый»; магси-памидуа , 'каждый дважды'

Словари и дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Ниже приводится список некоторых словарей и ссылок:

  • Фернандес Косгайя, Лоренцо (1865). Пангасинско-испанский словарь и испано-пангасинанский словарь . Колледж Сент-Томаса - в рамках Инициативы по гуманитарным текстам Мичиганского университета.
  • Макарег, Анастасиус Австрия (1898). Испанско-пангасинский словарь
  • Пеллисер, Мэриан (1904). Искусство пангасинанского или каболоанского языка
  • Рейнер, Эрнест Адольф (1923). Грамматика и словарь пангасинского языка Манила, Филиппины: Издательство методистов.
  • Вирай, Феликсберт Б. (1927). Звуки и звуковые символы пангасинанского языка Манила: Университет Филиппин.
  • Корпорация ПП. Доминикос (1951). Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo . УСТ Пресс.
  • Шахтер, Пол Моррис (1960). Сравнительный анализ английского языка и пангасинана (Диссертация). Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. OCLC   500620511 .
  • Версоза, Пейшенс Э. (1977). Трудности стресса и интонации у пангасинанцев, изучающих английский язык (диссертация Филиппинского педагогического колледжа). ОСЛК   4736102 .
  • Бентон, Ричард А. (1971). Пангасинанский словарь . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . OCLC   1123520882 .
  • Бентон, Ричард А. (1971). Справочная грамматика пангасинана . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . ISBN  9780824879105 .
  • Бентон, Ричард А. (1971). Разговорный пангасинан . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . ISBN  9780870220739 .
  • Бентон, Ричард А. (1972). Фонотактика Пангасинана . Гонолулу: Издательство Гавайского университета . OCLC   16326646 .
  • Константино, Эрнесто (1975). Англо-пангасинский словарь .
  • Сильверио, Юлиус Ф. (1976). Новый англо-филиппино-пангасинский словарь Манила: Национальный книжный магазин. ОСЛК   3371251 .
  • Гарсия, Альта Грейс К. (1981). Морфологический анализ английских и пангасинанских глаголов . Манила: Книжный магазин Rex. OCLC   989412334 .
  • Святая Библия (на английском языке). Манила: Филиппинское библейское общество. 1982. ISBN  9789712900228 .
  • Хорошие новости для нашего времени (на английском языке). Филиппинское библейское общество и Объединенные библейские общества. 1983. OCLC   54302118 .
  • Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Пенсильвании (2015). Balon Mundo и Patalos na Masanton Kasulatan . Общество Сторожевой Башни, Библий и Трактатов Пенсильвании.
  • Тунгол, Марио «Гусь» (1993). Современный англо-филиппинский словарь Манила: Мерриам Вебстер . OCLC   70045401 .
  • Церковь Христа (б. д.). Скажи Канканта . Включает переводы таких английских песен, как «Радость миру» и «Какой друг у нас есть в Иисусе».
  • Ховелланос, Эмилиано (2002). Пангасинан-английский англо-пангасинанский словарь В сборнике 20 000 записей.
  • Ховельянос, Мел В. (март 2007 г.). Англо-английский словарь языка (на английском языке). Каласиао: Corpuz Press.
  • Росарио, ФК-младший (2012). «Пространство гласных Пангасинана» . Границы языка и преподавания . 3 .
  • ( спокойна Ночь в Пангасинане). Традиционная народная песня.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Бентон, Ричард А. (1971). Справочная грамматика пангасинана . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN  978-0-8248-7910-5 .
  2. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2А – Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  3. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, Отчет № 2А – Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  4. ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Том. 3. Вальтер де Грюйтер. стр. 2018. ISBN  978-3-11-018418-1 .
  5. ^ Гордон, Раймонд Дж. младший, изд. (2005). «Этнолог: Языки мира» (Пятнадцатое изд.).
  6. ^ Фокс, Джеймс Дж. (19–20 августа 2004 г.). «Текущие достижения в сравнительных австронезийских исследованиях» (PDF) .
  7. ^ Гринхилл, С.Дж., Бласт. Р. и Грей, Р.Д. (2003–2008 гг.). «База данных базового словаря австронезийского языка» . Архивировано из оригинала 10 июля 2015 г. Проверено 29 мая 2006 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Рональд С. Хаймс (1998). «Южнокордильерская группа филиппинских языков». Океаническая лингвистика . 37 (1): 120–177. дои : 10.2307/3623282 . JSTOR   3623282 .
  9. ^ «Тагальский язык является наиболее распространенным языком дома (перепись населения и жилищного фонда 2020 года) | Статистическое управление Филиппин | Республика Филиппины» . psa.gov.ph. ​Проверено 15 июля 2024 г.
  10. ^ Бентон, Ричард Энтони (1971). Справочная грамматика пангасинана . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN  0870220721 – через Интернет-архив.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e588afbbeed975f850bfa6d256851720__1721051760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/20/e588afbbeed975f850bfa6d256851720.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pangasinan language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)