малагасийский язык
малагасийский | |
---|---|
Малагасийский / مَلَغَسِМалага | |
Родной для | Мадагаскар Майотта |
Этническая принадлежность | малагасийский |
Носители языка | 25 миллионов (2015) [1] |
Латинская письменность (малагасийский алфавит) Алфавит Сорабе (исторически) Малагасийский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Мадагаскар |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | mg |
ИСО 639-2 | mlg |
ИСО 639-3 | mlg – инклюзивный код Индивидуальные коды: xmv - Антарканара bhr - Только buc - Куст msh - Масикоро bmm – Северная Бетсимисарака plt – Плато Малагасийское skg - Сакалава bzc - Южная Бетсимисарака tdx – Береги себя, будь счастлив txy - Таноси tkg - Это тяжело xmw - Стрижка |
глоттолог | mala1537 |
Лингосфера | 31-LDA-a |
Малагасийский ( / ˌ m æ l ə ˈ ɡ æ s i / MAL -ə- GASS -ee ; [2] Малагасийское произношение: [malaɡasʲ] , Sorabe : مَلَغَسِ) — австронезийский язык и диалектный континуум, на котором говорят на Мадагаскаре . Стандартный вариант, называемый официальным малагасийским, является официальным языком Мадагаскара наряду с французским .
Малагасийский — самый западный малайско-полинезийский язык , завезенный на Мадагаскар вместе с поселением носителей австронезийского языка с Зондских островов (около 7300 километров или 4500 миль) примерно в V веке нашей эры или, возможно, между VII и XIII веками. [3] [4] Малагасийский язык является одним из языков барито и наиболее тесно связан с языком мааньян , на котором до сих пор говорят на Борнео . Малагасийский также включает многочисленные малайские заимствованные слова, [5] со времен раннего австронезийского поселения и торговли между Мадагаскаром и Зондскими островами. [6] После ц. В 1000 году нашей эры малагасийский язык включил в себя многочисленные банту и арабские заимствованные слова, привезенные торговцами и новыми поселенцами.
На малагасийском языке говорят около 25 миллионов человек на Мадагаскаре и Коморских островах . Большинство людей на Мадагаскаре говорят на нем как на родном языке, как и некоторые люди малагасийского происхождения в других местах. Малагасийский язык разделен на двенадцать диалектов на две основные диалектные группы; Восточный и Западный. Центральное плато острова, где столица Антананариву и старый центр Королевства Мерина расположена , говорит на диалекте Мерина. Диалект Мерина является основой стандартного малагасийского языка, который используется правительством и средствами массовой информации Мадагаскара. Стандартный малагасийский является одним из двух официальных языков Мадагаскара наряду с французским в конституции Четвертой Республики Мадагаскар 2010 года.
Малагасийский язык написан латинским шрифтом, введенным западными миссионерами в начале 19 века. Раньше Сорабе использовалась письменность — местное развитие арабской графики .
Классификация
[ редактировать ]Малагасийский язык — самый западный член малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи . [7] группа, включающая языки Индонезии , Малайзии , Филиппин и островов Тихого океана . Фактически, связь малагасийского языка с другими австронезийскими языками уже отмечалась ранними учеными, такими как голландский ученый Адриан Реланд в 1708 году. [8] [9]
Среди всех австронезийских языков Даль (1951) продемонстрировал, что малагасийский и мааньянский , язык восточного барито на котором говорят в Центральном Калимантане , Индонезия, на острове Борнео , были особенно тесно связаны. [10] Язык также имеет очевидное влияние раннего старомалайского языка . , по-видимому, присутствует банту влияние или субстрат Более того, в малагасийской фонотактике (Dahl 1988). В малагасийском языке есть некоторые заимствованные санскритские слова, которые, как говорят, были заимствованы через малайский и яванский языки . [4]
Аделаар (1995) предположил, что словарь малагасийского языка также содержит много слов южносулавесского происхождения . [11] Дополнительные доказательства этого предположения были представлены Бленчем (2018). [12]
Десятичные числа | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Протоавстронезийский , около 4000 г. до н.э. | *один | *дуСа | *telu | * Быстрый | *пять | *один | *Семь | *восемь | *Шива | * плуг |
малагасийский | один/номер | длинный | telo | четыре | пять | шесть | проблема | свет | девять | десять |
Маанян | один | ууу | telo | быстрый | десять центов | один | Семь | если бы у него был | суэй | сабля |
Кадазан | изо | дуво | знак | четыре | делать | Вон тот | ты | мыло | это ты | гопод |
Гамлет | изо | дуэт | три | четыре | лимузин | Вон тот | рынок | восемь | делать | гопод |
Интервьюер | использовать | два | туло | падать вниз | лаймы | мой внук | питон | вало | Сиамский | полностью |
Тагальский | один | два | татуировка | настоятель | лаймы | аниме | питон | вало | Сиамский | десять |
Хилигайнон | один | ОБА | татлу | четыре | пять | судно | край | восемь | девять | остров |
Эти | Сара | Дарва | три | четыре | пять | моя мать | край | ВОСЕМЬ | девять | деньги |
Илокано | майса | два | каблук | вверх | лаймы | другой | питон | вало | делать | Сангапуло |
Чаморро | мешок/хача | Хугуа | доход | толстый толстый | пять | мой день | БЫТЬ | золото | следовать | монот/фулу |
малайский (включая индонезийский и малайзийский ) | Один | два | три | четыре | пять | больше | Семь | (де)лапан | девять | десять |
суданский | один | два | три | четыре | пять | шесть | Семь | восемь | девять | десять |
яванский | один | Они | telu | четыре | лайм | нет | Семь | ух ты | просто так | десять |
Тетум | Ида | два | три | ненавидеть | пять | нет | хит | шум | является | поправляйся |
Фиджийский | два | два | три | космос | пять | оно | вещи | восемь | припухлость | тини, -сагавулу |
Тонга | сторона | делать | три | пока | что | оно | толстый | боль | хива | - перья |
Самоанец | один | два | три | но | пять | оно | толстый | боль | ива | десять |
Этимология
[ редактировать ]Малагасийский — демоним Мадагаскара , от которого происходит обозначение народа Мадагаскара в дополнение к его языку.
История
[ редактировать ]Мадагаскар был впервые заселен из австронезийскими народами Приморья Юго-Восточной Азии с Зондских островов ( Малайский архипелаг ). [13] Что касается их маршрута, то одна из возможностей состоит в том, что индонезийские австронезийцы пришли прямо через Индийский океан от Явы до Мадагаскара. Вполне вероятно, что они прошли через Мальдивы , где до сих пор сохранились свидетельства конструкции старых индонезийских лодок и технологий рыболовства. [14] Миграции продолжались на протяжении первого тысячелетия, что подтвердили исследователи-лингвисты, показавшие тесную связь между малагасийским языком и старомалайским и старяванским языками этого периода. [15] [16] Малагасийский язык происходит из языков юго-восточного барито , а язык мааньян является его ближайшим родственником с многочисленными заимствованиями из малайского и яванского языков. [6] [17] Известно, что людей мааньян привозили малайцы и яванцы в качестве рабочих и рабов в их торговый флот, который достиг Мадагаскара ок . 50–500 гг. н.э. [18] [19] Позже, ок. 1000 г. первые австронезийские поселенцы смешались с банту и арабами . , среди прочего, [20] Есть свидетельства того, что предшественники малагасийских диалектов впервые прибыли на южную часть восточного побережья Мадагаскара. [21] Аделаар (2017) предполагает, что отдельное малагасийское речевое сообщество уже сформировалось на Южном Борнео до того, как первые носители малагасийского языка мигрировали в Восточную Африку. [22]
Малагасийский имеет традиции ораторского искусства и поэтических историй и легенд. Самым известным является национальный эпос «Ибония » об одноименном малагасийском народном герое. [23]
Географическое распространение
[ редактировать ]Малагасийский – основной язык, на котором говорят на острове Мадагаскар. На нем также говорят малагасийские общины на соседних островах Индийского океана, таких как Реюньон , Майотта и Маврикий . Сообщества экспатриантов малагасийского языка, говорящие на этом языке, также существуют в Европе и Северной Америке.
Юридический статус
[ редактировать ]Малагасийский диалект мерина считается национальным языком Мадагаскара. Это один из двух официальных языков наряду с французским в конституции 2010 года, провозгласившей Четвертую республику. Ранее, согласно конституции 2007 года, малагасийский язык был одним из трех официальных языков наряду с французским и английским. Малагасийский язык является языком обучения во всех государственных школах до пятого класса по всем предметам и остается языком обучения в средней школе по предметам истории и малагасийскому языку.
Диалекты
[ редактировать ]Существует два основных диалекта малагасийского языка: восточный (включая Мерину ) и западный (включая сакалаву ), с изоглоссой, идущей по хребту острова, причем юг — западным, а центральное плато и большая часть севера (за исключением самого совет) быть восточным. Ethnologue кодирует 12 вариантов малагасийского языка как отдельные языки. составляет около 70% Сходство лексики с диалектом Мерины .
Восточный малагасийский
[ редактировать ]Восточные диалекты:
- Северный Бетсимисарака малагасийский (1 270 000 говорящих) - на нем говорят Бетсимисарака на северо-восточном побережье острова.
- Южный Бетсимисарака малагасийский (2 000 000 говорящих) - на нем говорят Бетсимисарака на севере региона Ватовави Фито Винани.
- Плато (Мерина) Малагасийский (10 893 000 говорящих) - на нем говорят в центре острова и включают юго-восточные диалекты, такие как Антеморо и Антефаси. [24]
- Таноси-малагасийский (639 000 говорящих) - на нем говорят люди антаноси на юге острова.
- Тесака малагасийский (1 130 000 говорящих) – на нем говорят люди Антайсака на юго-востоке острова. [25]
Западный малагасийский
[ редактировать ]Западные диалекты:
- Антанкарана малагасийский (156 000 говорящих) - на нем говорят Антанкарана на северной оконечности острова.
- Бара малагасийский (724 000 говорящих) – на нем говорят люди бара на юге острова.
- Масикоро малагасийский (550 000 говорящих) - на нем говорят масикоро на юго-западе острова.
- Сакалава малагасийский (1 210 000 говорящих) - на нем говорят люди сакалава на западном побережье острова.
- Тандрой-Махафали малагасийский (1 300 000 говорящих) - на нем говорят Антандрой и народы Махафали на южной оконечности острова.
- Цимихети малагасийский (1 615 000 говорящих) – на нем говорят люди цимихети . [25]
, на диалекте буши (41 700 человек) говорят на заморской территории Франции Майотта Кроме того . [26] который является частью цепи островов Комор , расположенных к северо-западу от Мадагаскара.
Варианты, специфичные для региона
[ редактировать ]Два основных диалекта малагасийского языка легко отличить по нескольким фонологическим особенностям.
Сакалава потеряла конечные носовые согласные, тогда как Мерина добавила глухой [ə̥] :
- *taŋan 'рука' → Сакалава [ˈtaŋa] **tan̈a , Мерина [ˈtananə̥] рука
Конечный *t превратился в -[tse] в одном, но -[ʈʂə̥] в другом:
- *kulit 'кожа' → Сакалава [ˈhulitse] **holitse , Мерина [ˈhudiʈʂə̥] кожа
Сакалава сохраняет исконные *li и *ti, тогда как в Мерине они становятся [di] (как в huditra «кожа» выше) и [tsi] :
- *putiq 'белый' → Сакалава [ˈфути] **белый , Мерина [ˈфутси] белый
Однако эти последние изменения начались на Борнео еще до того, как малагасийцы прибыли на Мадагаскар.
Система письма
[ редактировать ]На этом языке существует письменная литература, восходящая предположительно к 15 веку. Когда французы основали Форт-Дофин в 17 веке, они обнаружили в использовании арабско-малагасийское письмо, известное как Сорабе («большие письмена»). Этот алфавит Сорабе арабского происхождения в основном использовался для астрологических и магических текстов. Самая старая известная рукопись с этим шрифтом представляет собой краткий малагасийско-голландский словарь начала 17 века, который был впервые опубликован в 1908 году Габриэлем Ферраном. [27] хотя письмо, должно быть, было завезено в юго-восточную часть Мадагаскара в 15 веке. [20]
Первые двуязычные переводы религиозных текстов принадлежат Этьену де Флакуру . [28] который также опубликовал первый словарь языка. [29] Радама I , первый грамотный представитель монархии Мерины , хотя и хорошо разбирался в арабо-малагасийской традиции, [30] в 1823 году выбрал латинскую систему, разработанную Дэвидом Джонсом , и предложил протестантскому Лондонскому миссионерскому обществу основать школы и церкви. Первой книгой, напечатанной на малагасийском языке с использованием латинских букв, была Библия , переведенная на малагасийский язык в 1835 году британскими протестантскими миссионерами, работавшими в высокогорных районах Мадагаскара. [31]
Современный малагасийский алфавит состоит из 21 буквы: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. . Орфография довольно прямо соответствует фонематическому набору. Буквы i и y обозначают звук /i/ ( y используется в конце слова, а i в других местах), а o произносится как /u/ . Аффрикаты /ʈʂ/ и /ɖʐ/ пишутся tr и dr соответственно, а /ts/ и /dz/ пишутся ts и j . Буква ч часто молчит. Все остальные буквы по существу имеют значения IPA. Буквы c, q, u, w и x не используются в родных малагасийских словах.
Mp и иногда nt могут начинать слово, но они произносятся как /p, t/ .
@ неофициально используется как краткая форма для amin'ny , который представляет собой предлог, за которым следует определенная форма, что означает, например, с .
изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | НАСИЛИЕ | Современный латинский |
---|---|---|---|---|---|
اА | ـاА | اА | /ʔ/ | - | |
بБ | ـبБ | ـبـ-Б | بـС | /б, ᵐб/ | ч/мб |
تт | | ـتـт | تـт | /ц, ⁿтс/ | тс/нтс |
جС | ـجС | ـجـС | جـС | /дз, ⁿдз/ | Джей/Нью-Джерси |
ڊД | ـڊД | ڊД | /д/ | д | |
رР | ـرР | رР | /р/ | р | |
رّР | ـرّР | رّР | /ɖʳ, ᶯɖʳ, ʈʳ, ᶯʈʳ/ | др/ндр/тр/нтр | |
سвопрос | ـسвопрос | ـسـС | سـвопрос | /с/ | с |
ࢋࢋ | ـࢋࢋ | ـࢋــࢋـ | ࢋـࢋ | /т, ⁿт/ | т/нт |
عА | ـعА | ـعـА | عـА | /ŋ/ | н̈ |
غг | ـغ-гх | ـغـ-гх | غـхх | /г, ᵑɡ/ | г/нг |
ٯٯ | ـٯـٯ | ـڧـ-ڧ- | ڧـڧ | /ф/ | ж |
ٯّٯّ | ـٯّـٯّ | ـڧّـــــــ | ڧّـّکـ | /п, ᵐп/ | п/мп |
كК | ـكК | ـكـ-К | كـКак | /к, ᵑк/ | к/нк |
لл | ـلДля | ـلـ-Для | لـдля | /л/ | л |
مМ, | ـمМ | ـمـ-М | مـМ, | /м/ | м |
نн | ـنН | ـنـН | نـН | /н/ | н |
وи | ـوи | وи | /v/ | v | |
هЧАС | ـه-ЧАС | ـهـ-ЧАС | هـЧАС | /час/ | час |
يДа | ـيй | ـيـй | يـДа | /С/ | С |
Диакритика
[ редактировать ]Диакритические знаки не являются обязательными в стандартном малагасийском языке, за исключением случаев, когда их отсутствие приводит к двусмысленности: tanàna («город») должен иметь диакритический знак, чтобы отличить себя от tanana («рука»). Однако их можно использовать следующими способами:
- ◌̀ ( серьезный ударение ) показывает ударный слог в слове. Его часто используют для устранения неоднозначности. Например, в tanàna (город) и tanana (рука), где слово, являющееся исключением из обычных правил произношения ( tanàna ), получает ударение. Использование ударения на слове, которое следует правилам произношения ( танана ), встречается реже, в основном в словарях. [ нужны разъяснения ] (Это очень похоже на использование серьезного акцента в итальянском языке .)
- ◌́ ( акуст ) может использоваться в
- очень старые словари с серьезным акцентом
- диалекты, такие как бара
- Французские ( Tuléar ) и французские имена ( Antsirabé ). Малагасийские версии — Толиара или Толиари и Анцирабе .
- ◌̂ ( циркумфлекс ) используется следующим образом:
- ô буква произносится /o/, а не /u/ показывает, что в малагасифицированных иностранных словах ( hôpitaly ) и диалектах ( Tôlan̈aro ) . В стандартном малагасийском ао или оа (как в мивоаке ). вместо этого используется
- иногда однобуквенные слова а и е пишутся â и ê, но это не меняет произношения
- ◌̈ ( диэрезис ) используется с n̈ в диалектах для велярно-носового /ŋ/ . Примерами являются топонимы, такие как Толанаро , Анциранана , Ихарана , Анантсоно . Это можно увидеть на картах FTM, национального института геодезии и картографии.
- ◌̃ ( тильда ) используется в ñ иногда, возможно, когда автор не может создать n̈ (хотя ng также используется в таких случаях). В диалектном словаре Эллиса Бара он используется для велярного носового /ŋ/, а также небного носового /ɲ/ .
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ⟨я, й⟩ | ты ⟨о⟩ | |
Средний | и и⟩ | о ⟨ô, ао, оа⟩ | |
Открыть | а ⟨а⟩ |
После ударного слога, как и в конце большинства слов и в последних двух слогах некоторых, /a, u, i/ сокращаются до [ə, ʷ, ʲ] . ( /i/ в таких случаях пишется ⟨y⟩ , хотя в односложных словах, таких как ny и vy , ⟨y⟩ произносится как полное [i] .) Заключительный /a/ , а иногда и заключительные слоги оглушаются в конце . высказывания . /e/ и /o/ никогда не сокращаются и не оглушаются. Большое количество редуцированных гласных и их влияние на соседние согласные придают малагасийскому языку фонологические качества, мало чем отличающиеся от португальского .
/o/ является маргинальным в диалекте Мерина, встречается в междометиях и заимствованных словах, хотя он также встречается в топонимах из других диалектических областей. /ai, au/ — дифтонги [ai̯, au̯] в осторожной речи, [e, o] или [ɛ, ɔ] в более непринужденной речи. /ai/ , независимо от того, как оно произносится, влияет на следующие /k, ɡ/, как и /i/ .
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Альвеолярный | Ретрофлекс | Велар | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м ⟨м⟩ | н ⟨n⟩ | ŋ ⟨n̈⟩ | |||||
взрывной и аффрикат | глухой | простой | п ⟨п⟩ | т ⟨т⟩ | тс ⟨тс⟩ | ʈʳ ⟨tr⟩ | к ⟨к⟩ | |
преназальный | ᵐp ⟨mp⟩ | ⁿт ⟨nt⟩ | ⁿтс ⟨нц⟩ | ᶯʈʳ ⟨ntr⟩ | ᵑк ⟨нк⟩ | |||
озвученный | простой | б ⟨б⟩ | д ⟨д⟩ | дз ⟨j⟩ | ɖʳ ⟨др⟩ | ɡ ⟨г⟩ | ||
преназальный | ᵐб ⟨мб⟩ | ⁿд ⟨нд⟩ | ⁿдз ⟨ндж⟩ | ᶯɖʳ ⟨ndr⟩ | ᵑɡ ⟨of⟩ | |||
Фрикативный | глухой | ж ⟨f⟩ | SS⟩ | ч ⟨ч⟩ | ||||
озвученный | v ⟨v⟩ | г ⟨z⟩ | ||||||
Боковой | л ⟨л⟩ | |||||||
Трель | р ⟨р⟩ |
Альвеолы /s ts z dz l/ слегка палатализованы . /ts, dz, s, z/ варьируются между [ts, dz, s, z] и [tʃ, dʒ, ʃ, ʒ] и, скорее всего, будут последними, если за ними следует безударное /i/ : Таким образом, французский малгаш [malɡaʃ] 'Малагасийский'. Велярные звуки /k ɡ ᵑk ᵑɡ h/ палатализованы после /i/ (например, alika /alikʲa/ 'собака'). /h/ часто опускается в повседневной речи.
Сообщаемые постальвеолярные трели аффрикаты / ʈʳ ᶯʈʳ ɖʳ ᶯɖʳ/ иногда представляют собой простые остановки, [ʈ ᶯʈ ɖ ᶯɖ] , но они часто имеют ротический выпуск, [ʈɽ̊˔ ᶯʈɽ̊˔ ɖɽ˔ ᶯɖɽ˔] . Неясно, являются ли они на самом деле трелями или это просто несвистящие аффрикаты [ ʈɻ̊˔ ᶯʈɻ̊˔ ɖɻ˔ ᶯɖɻ˔] . Однако в другом австронезийском языке с заявленной трелью аффрикаты, фиджийском , трель встречается, но редко, и основной отличительной чертой является то, что она постальвеолярная. [33] Малагасийские звуки часто транскрибируются [ ʈʂ ᶯʈʂ ɖʐ ᶯɖʐ ], и именно это соглашение используется в этой статье.
При редупликации, словосочетании, притяжательных и глагольных конструкциях, а также после носовых, фрикативных и жидких звуков «спиранты» становятся остановками следующим образом:
озвученный | глухой | ||
---|---|---|---|
они дышат | останавливаться | они дышат | останавливаться |
v | б | ж | п |
л | д | ||
С | дз | с | тс |
р | ɖʳ ( ɖʐ ) | ||
час | к |
Стресс
[ редактировать ]Здесь ударные слоги обозначаются серьёзными диакритическими знаками ⟨à⟩ , хотя эти диакритические знаки обычно не используются.
В словах обычно ударение ставится на предпоследний слог, если только слово не заканчивается на ka , tra и часто na , в этом случае ударение ставится на предпоследний слог. Вторичные ударения существуют в четных слогах от последнего ударного слога, когда в слове более четырех слогов ( fàmantàranàndro [ˌfamˌtarˈnandʐʷ] «часы, часы»). Ни префиксация, ни суффиксация не влияют на размещение ударения.
Во многих диалектах безударные гласные (кроме /e/ ) оглушены, а в некоторых случаях почти полностью опущены ; таким образом, фанорона произносится как [fə̥ˈnurnə̥] .
Грамматика
[ редактировать ]Порядок слов
[ редактировать ]На малагасийском языке существует глагол-дополнение-субъект (VOS) порядок слов :
Чтение
читает
книга
книга
тот
тот
студент
студент
«Студент читает книгу»
Купил
купил
молоко
молоко
к
для
из
тот
ребенок
ребенок
тот
тот
женщины
женщина
«Женщина купила ребенку молоко»
Внутри фраз малагасийский порядок типичен для начальных языков : в малагасийском языке есть предлоги, а не послелоги ( ho an'ny zaza «для ребенка»). Определители предшествуют существительному, а кванторы, модифицирующие прилагательные и придаточные предложения следуют за существительным ( ny boky «книга(и)», ny boky mena «красная книга(и)», ny boky rehetra «все книги», ный бокый новакинный мпианатра "книга(и), прочитанная(ые) учеником(ами)").
Несколько необычно то, что указательные определители повторяются как перед, так и после существительного boky ity "эта книга" (букв. "эта книга эта").
Глаголы
[ редактировать ]Глаголы имеют синтаксически три продуктивные «голосовые» формы в зависимости от тематической роли, которую они играют в предложении: базовые формы «агентного фокуса» большинства малагасийских глаголов, производные формы «пациентского фокуса», используемые в «пассивных» конструкциях, и производные формы «целенаправленности», используемые в конструкциях с ориентацией на инструментальность. Таким образом
- (1) Я мою руки с мылом . («Я мою руки с мылом».)
- (2) Я мою руки с мылом . («Мои руки я мою с мылом».)
- (3) Анасако ни танако ни савоны . («Именно с мылом я мою руки».)
все они означают «Я мою руки с мылом», хотя фокус определяется в каждом случае начальной формой глагола предложения и конечным (существительным) аргументом предложения: манаса «мыть» и ахо «я» в (1), сасако «мыть» и ny tanako «мои руки» в (2), anasako «мыть» и ny savony «мыло» в (3). в (3) не существует Эквивалента английскому предлогу with .
Глаголы склоняются к прошедшему, настоящему и будущему времени, где время обозначается префиксами (например, mividy «купить», nividy «купил», hividy «куплю»).
Существительные и местоимения
[ редактировать ]В малагасийском языке нет грамматического рода, а существительные не склоняются по числу. Однако местоимения и указательные формы имеют отдельные формы единственного и множественного числа (ср. io boky io «эта книга», ireto boky ireto «эти книги»).
Существует сложный ряд указательных местоимений, зависящий от знакомства говорящего с референтом. [34]
Следующий набор местоимений — это местоимения стандартного малагасийского языка. Примечание: местоимение первого лица единственного числа в именительном падеже делится на длинную и краткую форму; полная форма встречается перед глаголом (сфокусированные или тематические предметы), а краткая форма — после глагола. Местоимения первого и второго лица в родительном падеже также делятся на длинные и краткие формы; полная форма возникает, если корень заканчивается чем-либо, кроме [na], [ka*] или [tra]; если основа заканчивается на [na], то также встречается длинная форма, но [na] удаляется; а если основа заканчивается на [ka*] или [tra], последняя гласная корня удаляется и возникает краткая форма. [35]
Именительный падеж | Родительный падеж | Винительный падеж | |||
---|---|---|---|---|---|
1-й человек | единственное число | я/я | -есть/есть | мне | |
множественное число | эксклюзивный | мы | -на/-есть | нас | |
инклюзивный | мы | -цика/-цика | нас | ||
2-й человек | единственное число | ты | -нет/-ао | ты | |
множественное число | ты | -есть/-есть | из вас | ||
3-е лицо | единственное число | он | - | дерганый | |
множественное число | он (они) | - | он (они) |
оставь это
[ редактировать ]В малагасийском языке существует сложная система дейксиса (эти, те, здесь, там и т. д.) с семью степенями дистанции, а также доказательностью по всем семи. Доказательное измерение — это прототипно видимые и невидимые референты; однако невидимые формы могут использоваться для видимых референтов, которые лишь смутно идентифицированы или имеют нечеткие границы, тогда как видимые формы используются для невидимых референтов, когда они актуальны для разговора. [36]
проксимальный | медиальный | дистальный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Наречия (здесь, там) | НВИС | здесь | àto | ой | здесь | там | ароа* | так |
ВИС | здесь | это | что | здесь | вот и все | эра | там | |
Местоимения (это, то) (эти, те) | НВИС | здесь* | расписание* | Изао | иззаци* | он | Изароа* | делиться* |
ВИС | здесь | моча | да | нет | ты | два* | что | |
VIS . PL | Иррето | ирео | плохой | Иренни | ошибка* | Ирен* |
Примечания:
- Диакритические знаки в дейксисе не являются обязательными на малагасийском языке.
- Дейксисы, отмеченные знаком *, используются редко.
Словарный запас
[ редактировать ]Малагасийский язык имеет большую часть своего основного словарного запаса с языком Мааньян , языком региона реки Барито на юге Борнео . Малагасийский язык также включает в себя некоторые заимствования из арабского языка и языков банту (особенно из ветви сабаки , от которой в первую очередь происходит суахили ), а в последнее время из французского и английского языков.
Следующие образцы относятся к диалекту Мерина или стандартному малагасийскому языку, на котором говорят в столице Мадагаскара и в центральном нагорье или «плато», где проживает народ Мерина . [37] [38] Это обычно понимают по всему острову.
В своей книге 1915 года «Натуралист на Мадагаскаре » натуралист Джеймс Сибри опубликовал таблицу малагасийских терминов, используемых для обозначения времени дня и ночи: [39]
Лексикография
[ редактировать ]Первым словарем языка является Этьена де Флакура, » «Словарь мадагаскарского языка опубликованный в 1658 году, хотя существуют и более ранние глоссарии, написанные арабско-малагасийским шрифтом. Более поздний словарь английского и малагасийского был опубликован в 1729 году. Малагасийско-английский словарь на 892 страницы был опубликован Джеймсом Ричардсоном из Лондонского миссионерского общества в 1885 году и доступен в виде переиздания; однако этот словарь включает архаичную терминологию и определения. Хотя более поздние работы были меньшего размера, некоторые из них были обновлены, чтобы отразить эволюцию и прогресс языка, включая более современный двуязычный частотный словарь, основанный на корпусе из более чем 5 миллионов малагасийских слов. [37]
- Уинтертон, М. и др.: Малагасийско-английский, англо-малагасийский словарь. Роли, Северная Каролина. США: Лулу Пресс 2011, 548 стр.
- Ричардсон: Новый малагасийско-английский словарь. Фарнборо, Англия: Gregg Press 1967, 892 стр. ISBN 0-576-11607-6 (оригинальное издание, Антананариву: Лондонское миссионерское общество, 1885 г.).
- Малагасийско-английский словарь. Антананариву: Лютеранская типография, 1973, 103 стр.
- Элементарный англо-малагасийский словарь. Антананариву: Лютеранская типография, 1969, 118 стр.
- Англо-малагасийский разговорник. Антананариву: Editions Madprint 1973, 199 стр. (Карманные путеводители по Мадагасикаре.)
- Пэгинтон, К.: Англо-малагасийский словарь. Антананариву: Лютеранская типография, 1970, 192 стр.
- Бергенхольц, Х. и др.: Малагасийско-немецкий словарь. Антананариву: Лексимал/Мёрс: Арагон. 1991.
- Бергенхольц, Х. и др.: Немецко-английский словарь. Антананариву: Ципика/Мерс: Арагон. 1994.
- Малагасийский словарь. Фианаранцуа: Режис РАДЖЕМИСОА - РАОЛИСОН 1995, 1061 стр.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Микаэль Парквалл, «100 крупнейших языков мира в 2007 году» (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
- ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
- ^ Игл, К. Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию / Журнал гуманитарных и социальных наук Юго-Восточной Азии . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . ISSN 0006-2294 . JSTOR 27864676 . OCLC 5672481889 .
- ^ Перейти обратно: а б Аделаар, К. Александр (2006). «Борнео как перекресток сравнительной австронезийской лингвистики». В Беллвуде, Питер; Фокс, Джеймс Дж.; Трайон, Даррелл Т. (ред.). Австронезийцы: исторические и сравнительные перспективы . Канберра: ANU E Press. стр. 81–102. дои : 10.22459/А.09.2006.04 . ISBN 1-920942-85-8 . JSTOR j.ctt2jbjx1.7 . OCLC 225298720 .
- ^ Бленч, Роджер (2009), Изменение карты австронезийского расширения (PDF) , стр. 8 . В Эванс, Бетвин (2009). Открытие истории через язык: статьи в честь Малкольма Росса . Тихоокеанская лингвистика. ISBN 9780858836051 .
- ^ Перейти обратно: а б Отто Хр Даль, Malgache et Maanjan: une Comparaison Linguistique , Egede-Instituttet Dissertations, no. 3 (Осло: Институт Эгеде, 1951), стр. 13.
- ^ Генеалогическое древо малагасийцев на Ethnologue.
- ^ Бленч, Роджер (2007). «Новые палеозоогеографические свидетельства заселения Мадагаскара» (PDF) . Азания: Археологические исследования в Африке . 42 (1): 69–82. дои : 10.1080/00672700709480451 . S2CID 59022942 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 г.
- ^ Реланд, Адриан (1708). Разные диссертации, третья и последняя часть (на латыни). Переправа через Рейн: Уильям Броделе. стр. 137–138.
Все это достаточно доказывает (как мы указывали в начале диссертации) широкое и широкое распространение малайского языка, который употребляется не только в Херсонесе малайцев и на островах Суматра, Ява, Боме и Молуккские острова. , но и в других местах восточнее. С этим, если мы сравним тот факт, что языки острова Мадагаскар смешаны со многими малайскими словами, мы еще больше поразимся тому, что один язык, такой как малайский, оставил свои следы в столь разных частях мира. как остров Мадагаскар на побережье Африки и остров Кокос в море между Азией и Америкой. Я хотел бы добавить сюда слова Мадагаскара, чтобы подтвердить наши заявления.
- ^ Даль, Отто Кристиан (1951), Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique , Тезисы, опубликованные Институтом 3 (на французском языке), Осло: Институт Эгеде
- ^ Орел, Александр (1995). «Азиатские корни малагасийцев: лингвистическая перспектива» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . 151 (3): 325–356. дои : 10.1163/22134379-90003036 . JSTOR 27864676 .
- ^ Бленч, Роджер (2018), Междисциплинарные подходы к стратификации населения Мадагаскара (PDF) – через www.rogerblench.info
- ^ Рико, Франциск-X; Разафиндразака, Хариланто; Кокс, Мюррей П.; Дюгужон, Жан-М; Гитара, Эвелин; В-седьмых, Клемент; Мормина, Облака; Миразон-Лар, Марта; Людес, Бертран; Крубези, Эрик (2009). «Новая глубокая ветвь евразийской макрогаплогруппы М мтДНК раскрывает дополнительные сложности, связанные с заселением Мадагаскара» . БМК Геномика . 10 (1):605.doi 10.1186 : /1471-2164-10-605 . ПМЦ 2808327 . ПМИД 20003445 .
- ^ П. Я. Манген. Досовременное судоходство в Юго-Восточной Азии в Индийском океане: связь с Мальдивами . Конференция «Новые направления в морской истории» Фримантл. Декабрь 1993 года.
- ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус, ред. (2005). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Психология Пресс. ISBN 978-0-7007-1286-1 .
- ^ Саймон, Пьер Р. (2006). Родной язык . Л'Харматтан. ISBN 978-2-296-01108-3 .
- ↑ Есть также несколько заимствований из Сулавеси, которые Аделаар приписывает контакту до миграции на Мадагаскар: см. К. Александр Аделаар, «Индонезийские миграции на Мадагаскар: понимание междисциплинарных данных», у Трумэна Симанджунтака, Ингрид Харриет Эйлин Поджо и Мухаммад Хисям (ред.), Австронезийская диаспора и этногенез людей на Индонезийском архипелаге (Джакарта: Индонезийский институт наук, 2006), стр. 8–9.
- ^ Дьюар, Роберт Э.; Райт, Генри Т. (1993). «История культуры Мадагаскара». Журнал мировой предыстории . 7 (4): 417–466. дои : 10.1007/bf00997802 . hdl : 2027.42/45256 . S2CID 21753825 .
- ^ Берни Д.А., Берни Л.П., Годфри Л.Р., Юнгерс В.Л., Гудман С.М., Райт Х.Т., Джулл А.Дж. (август 2004 г.). «Хронология позднего доисторического Мадагаскара». Журнал эволюции человека . 47 (1–2): 25–63. дои : 10.1016/j.jhevol.2004.05.005 . ПМИД 15288523 .
- ^ Перейти обратно: а б Ферран, Габриэль (1905), «Мусульманские и еврейские миграции на Мадагаскар», Revue de l'histoire des religies , Париж.
- ^ Серва, Маурицио; Петрони, Филиппо; Волченков Дима; Вихманн, Сорен (2011). «Малагасийские диалекты и заселение Мадагаскара» . Журнал Королевского общества, Интерфейс . 9 (66): 54–67. arXiv : 1102.2180 . дои : 10.1098/rsif.2011.0228 . ПМЦ 3223632 . ПМИД 21632612 .
- ^ Аделаар, К. Александр (2017). «Кто были первые малагасийцы и что они говорили?». В Акри, Андреа; Бленч, Роджер; Ландманн, Александра (ред.). Духи и корабли: культурные трансферты в Азии раннего муссона . Коллекции книг по проекту MUSE 28. Сингапур: ISEAS-Институт Юсофа Ишака. стр. 441–469. дои : 10.1355/9789814762779-012 . ISBN 978-981-4762-75-5 . OCLC 1012757769 .
- ^ «La traduction de la Biblemalgache encore révisée» [Перевод малагасийской Библии все еще пересматривается]. haisoratra.org (на французском языке). 3 мая 2007 года. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 20 марта 2008 г.
- ^ «Антаносий на Мадагаскаре» . Проект Джошуа .
- ^ Перейти обратно: а б «Мадагаскар» . Этнолог . Проверено 17 июня 2017 г.
- ^ «Буши» . Этнолог . Проверено 23 июня 2017 г.
- ^ Ферран, Габриэль (1908). «Un словарь малгаш-голландский». Вклад в язык, географию и этнологию Голландской Ост-Индии 61.673-677. Рукопись сейчас находится в арабско-малагасийской коллекции Национальной библиотеки Франции .
- ^ Флакур, Этьен де (1657). Малый французский катехизис Мадека (1661 г.). История великого острова Мадагаскар , Париж, стр. 197–202.
- ^ Флакур, Этьен де (1658). Словарь языка Мадагаскара . Париж.
- ^ Бертье, HJ (1934). Об употреблении арабико=малагасийского языка в Имерине в начале XIX века: Письменная тетрадь Радамы И. Антананариву.
- ↑ Перевод выполнен Дэвидом Гриффитом из Лондонского миссионерского общества с исправлениями, внесенными в 1865–1866 годах. «Хайсоратра :: Дальнейшая переработка перевода малагасийской Библии» . Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г. Проверено 20 марта 2008 г.
- ^ ФЕРРАН, Габриэль. (1906) Арабско-малагасийский текст XVI века , расшифрованный, переведенный и аннотированный согласно MSS. 7 и 8 из Национальной библиотеки М. Г. Феррана. . http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf
- ^ Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. п. 131. ИСБН 0-631-19815-6 .
- ^ «Австронезийские языки: малагасийский» (PDF) .
- ^ Зриби-Герц, Энн; Мболатианавалона, Лилиан (1999). «К модульной теории лингвистического дефицита: данные малагасийских личных местоимений» . Естественный язык и лингвистическая теория . 17 : 171–172. дои : 10.1023/А:1006072823421 . S2CID 169890842 . Проверено 15 октября 2020 г.
- ^ Джени Расолосон и Карл Рубино, 2005, «Малагасийский», в Adelaar & Himmelmann, ред., Австронезийские языки Азии и Мадагаскара
- ^ Перейти обратно: а б [1] Уинтертон, Мэтью и др. (2011). Малагасийско-английский, англо-малагасийский словарь / Dictionera малагасийско-английский, англо-малагасийский. Лулу Пресс.
- ^ Расолосон, Джени (2001). Малагасийско-английский / английский-малагасийский: словарь и разговорник . Гиппокреновые книги.
- ^ Сибри, Джеймс (1915). Натуралист на Мадагаскаре: запись наблюдений, опыта и впечатлений, сделанных за период более пятидесяти лет тесного общения с местными жителями и изучения животной и растительной жизни острова . Лондон: Seeley, Service & Co., Limited. стр. 93–94.
Источники
[ редактировать ]- Биддульф, Джозеф (1997). Введение в малагасийский язык . Понтипридд, Уэльс. ISBN 978-1-897999-15-8 .
- Хоулдер, Джон Олден, Охаболана или малагасийские пословицы. Лютеранская типография, Антананариву, 1960 год.
- Херлс, Мэтью Э.; и др. (2005). «Двойное происхождение малагасийцев на островах Юго-Восточной Азии и Восточной Африки: данные по материнской и отцовской линии» . Американский журнал генетики человека . 76 (5): 894–901. дои : 10.1086/430051 . ПМК 1199379 . ПМИД 15793703 .
- Рико и др. (2009) «Новая глубокая ветвь евразийской макрогаплогруппы M мтДНК обнаруживает дополнительные сложности, связанные с заселением Мадагаскара», BMC Genomics .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Малагасийско-английский, англо-малагасийский двуязычный частотный словарь
- Большая аудиобаза малагасийских слов с записью произношения.
- Малагасийско-французско-английский словарь/переводчик с возможностью поиска
- Малагасийско-английский словарь
- Малагасийско-французский словарь
- Малагасийский список основных словарных слов Сводеша Викисловаря (из приложения к списку Сводеша )
- Список малагасийского словаря (из Всемирной базы данных заимствований)
- Малагасийская Библия в полном тексте - полный текст Малагасийской Библии 1865 года.
- Список ссылок на малагасийском языке (со ссылками на интернет-ресурсы).
- Оксфордский университет: малагасийский язык
- Статья о структуре малагасийского предложения