Jump to content

Шурангама Сутра

(Перенаправлено из Шурангама-сутры )
Китайское издание Шурангама-сутры, 1401 г. н.э.

Шурангама -сутра ( китайский : 首楞嚴經 ; пиньинь : Шуленгян цзин , Сутра героического марша ) (Тайшо № 945) — буддийская сутра Махаяны , оказавшая особое влияние на корейский буддизм (где она остается основным предметом изучения). в монастырях Сон ) и китайский буддизм (где он был регулярной частью ежедневной литургии во время Сун ). [1] [2] [3] Это было особенно важно для дзэн/тян-буддизма . [3] Доктринальный взгляд Шурангама- сутры основан на природе Будды , мысли Йогачары и эзотерическом буддизме .

Шурангама -сутра получила широкое признание как сутра в восточноазиатском буддизме , где она традиционно включалась как часть китайскоязычных Трипитак . В современной «Тайсё Трипитаке » он отнесен к категории «Эзотерической сутры» (密教部). [4] сутры Шурангама-мантра широко читается в Китае, Корее, Японии и Вьетнаме как часть храмовых литургий. [5] [6]

Большинство современных академических учёных (в том числе Мотидзуки Синко, Поль Демьевиль , Ким Чин-Ёл, Люй Чэн [ чж ] , Чарльз Мюллер и Коген Мизуно ), утверждают, что сутра — это китайский апокрифический текст , составленный на литературном китайском языке и раскрывающий уникально китайские философские обеспокоенность. [3] [1] Однако некоторые ученые, такие как Рон Эпштейн, утверждают, что текст представляет собой компиляцию индийских материалов, тщательно отредактированных в Китае. [7]

Сутра была переведена на тибетский язык в конце восьмого — начале девятого века, существуют и другие полные переводы на тибетский, монгольский и маньчжурский языки (см. «Переводы» ).

Заголовок

[ редактировать ]

Шурангама означает «героическая доблесть». [8] «героический прогресс» или «героический марш» на санскрите. Шурангама -сутру не следует путать с одноименной Шурангама- сутрой самадхи ( T. 642 首楞嚴三昧經; Шуленгьян Санмей Цзин ), которая была переведена Кумарадживой (344–413).

Полное название сохранено на китайском языке. Тайная причина Татхагаты на макушке Будды была культивирована и осознана. Смысл всех Бодхисаттв - это Сурангама-сутра.

Сутра о Шурангама- мантре, произнесенной над макушкой головы Великого Будды, и о скрытой основе бесчисленных практик бодхисаттвы Татхагаты, которые ведут к их подтверждениям Абсолютной Истины. [9]

Альтернативный перевод названия гласит:

Сутра выдающегося Шурангамы на вершине Великого Будды, касающаяся тайной причины совершенствования Татхагаты, его свидетельства о полном смысле и бесчисленных практиках бодхисаттв. [10]

Название на разных языках

[ редактировать ]

Распространенным переводом названия сутры на английский язык является «Сутра Героического марша» (как ее использовали, например, Мэтью Капштейн, Норман Уодделл и Энди Фергюсон) или «Писание героического прогресса» (как использовалось, например, Томасом Клири). Санскритское название, сохранившееся в китайской Трипитаке, — Махабуддхоштиша-татхагатагухьяхету-сакшаткрита-прасаннартха-сарвабодхисаттвачарья-шурангама-сутра , переведенное Сюань Хуа как «Сутра величайшего Шурангамы на вершине Великого Будды, касающаяся Та Тайная причина совершенствования Тхагаты, его свидетельство о Полный смысл и все бесчисленные практики бодхисаттвы».

Полное название сутры также выглядит как традиционное китайское : 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 ; ; пиньинь : Да Фодунг Рулай Мийинь Сюземг Лиойи Чжу Пуса Ваньсин Шуленъянь цзин ; Корейский : 대불정여래밀인수증료의제보살만행수릉엄경 ; Вьетнамский : Великая вершина Будды, тайный культиватор Татхагаты просвещает десять тысяч действий Бодхисаттвы в Шурангама-сутре .

Он также известен под сокращенными версиями названия, такими как традиционное китайское : 大佛頂首楞嚴經 ; ; пиньинь : Да Фудунг Шуленъянь цзин ; Корейский : 대불정수릉엄경 ; Вьетнамский : Имя Великого Будды в Сутре Шу-Линг-Нгием или просто и чаще традиционный китайский : 楞嚴經 ; ; пиньинь : Ленъянь цзин ; Корейский : 능엄경 ; Вьетнамский : Мавзолей Нгием Кинь .

Авторство

[ редактировать ]

Оригинальная санскритская версия Шурангама-сутры не сохранилась, а индийское происхождение текста находится под вопросом - возможно, он апокрифический . Рукопись из пальмовых листьев на санскрите, состоящая из 226 листьев, 6 из которых отсутствуют, которая, согласно введению, «содержит Шурангама-сутру», была обнаружена в храме в Китае и сейчас находится в Мемориальном музее Пэн Сюэфэн. Но ученые еще не проверили, тот ли это текст или какая-то другая сутра (например, Шурангама-самадхи-сутра ). [11]

Первым каталогом, в котором была записана Шурангама-сутра, был Чжишэн ( китайский : 智昇 ), монах из Танского Китая . Чжишэн сказал, что эта книга была привезена из Гуанси в Лоян во время правления императора Сюаньцзуна . Он дал два разных отчета в двух разных книгах, обе из которых были опубликованы в 730 году нашей эры.

  1. Согласно первому отчету, найденному в «Каталоге буддийской Трипитаки эпохи Кайюань» ( китайский : 開元釋教錄 ), Шурангама-сутра была переведена в 713 году нашей эры достопочтенным. Мастер Хуай Ди ( китайский : 懷迪 ) и неназванный индийский монах. [а] [б]
  2. Согласно второму сообщению, в его более поздней книге « Продолжение истории перевода буддийских сутр» (續古今譯經圖記), Шурангама-сутра была переведена в мае 705 года нашей эры Шраманой Парамити из центральной Индии , приехавшим в Китай. и привез текст в провинцию Гуанчжоу . Затем текст был доработан и отредактирован бывшим министром императрицы У Цзэтянь , судебным регулятором и государственным цензором Фан Юном ( китайский : 房融 ) из Цинхо. [с] Перевод был проверен Шраманой Мегхашихой из Оддияны и заверен Шраманой Хуай-ди ( 中文 : 华迪 ) из монастыря Наньлоу (南楼堂) на горе Луофу (罗富山). [д]


Традиционные взгляды

[ редактировать ]

Традиционно возникали вопросы относительно перевода этой сутры, поскольку он не был спонсирован Императорским китайским двором, и поэтому записи о его переводе в начале восьмого века не сохранились должным образом. Однако он никогда не был классифицирован как апокриф ни в одной из китайскоязычных Трипитак, включая Тайсё Трипитаку , где он отнесен к категории Эзотерических Сутр (密教部). [4]

Спор об этом тексте возник в 8 веке в Японии, поэтому император Конин послал мастера Токусея ( Ханьюй Пиньинь : Дэцин ; японский : 徳清 ) и группу монахов в Китай, чтобы спросить, была ли эта книга подделкой или нет. Китайский упасака , или мирянин, рассказал главному монаху японской монашеской делегации, мастеру Токусею, что это было выковано Фан Юном. [и] Чжу Си , неоконфуцианец XII века, выступавший против буддизма, считал, что он был создан во времена династии Тан в Китае, а не пришел из Индии. [7]

Император Цяньлун и Третий Чангкья Хутухту , традиционный глава тулку Гелуг линии тибетского буддизма во Внутренней Монголии, верили в подлинность Шурангама-сутры. [12] Позже они перевели Шурангама-сутру на маньчжурский, монгольский и тибетский языки. (см. переводы)

За полный китайский состав

[ редактировать ]

Гурвиц утверждает, что Шурангама-сутра является «китайской подделкой». [13] Фор также утверждает, что это «апокриф». [14]

В Китае в эпоху раннего Нового времени реформист Лян Цичао утверждал, что Сутра является апокрифом, написав: «В настоящих буддийских писаниях не говорится о таких вещах, как Сурангама-сутра, поэтому мы знаем, что Сурангама-сутра является апокрифом. [ф] В ту же эпоху Люй Чэн ( китайский : 呂澂 ) написал эссе, в котором утверждал, что книга является апокрифом, под названием «Сто причин того, почему Шурангама-сутра является апокрифом» ( китайский : 楞嚴百偽 ). [1]

По словам Джеймса Бенна, книга японского ученого Мотидзуки Синко (1869–1948) Буккё кётэн сэйрицу сирон «показала, сколько доктринальных элементов текста можно проследить до источников, которые уже существовали в Китае в начале восьмого века, а также описал Он вызвал первые споры вокруг текста в Японии». [1]

Чарльз Мюллер и Коген Мизуно также считают, что эта сутра является апокрифической (и похожа на другие апокрифические китайские сутры). По словам Мюллера, «даже беглый взгляд» на эти апокрифические произведения «человеком, знакомым как с местной китайской философией, так и с текстовым корпусом индийской Махаяны, позволяет распознать темы, термины и концепции местных традиций, играющие доминирующую роль в тексте, чтобы до такой степени, что становится очевидным, что они, должно быть, были написаны в Восточной Азии». [3] Он также отмечает, что апокрифические произведения, такие как Шурангама, содержат термины, которые использовались только в Восточной Азии:

...такие как врожденное просветление (本覺 pen-chüeh) и реализованное просветление (始覺 chih-chüeh) и другие термины, связанные с дискурсом татхагатагарбхи - алаявиджняна проблематик (спор о том, находится ли человеческий разум в своей наиболее фундаментальный уровень, чистый или нечистый) появляются в таком количестве, что разница с достоверными переводами с индийских языков очевидна. Более того, весь дискурс врожденного/актуализированного просветления и оппозиции татхагатагарбха-алаявиджняна можно рассматривать как яркое отражение китайской философской одержимости, восходящей, по крайней мере, ко времени Мэн-цзы, когда Мэн-цзы вступил в дискуссию с Гао-цзы об изначальной чистоте разум. На коренное происхождение таких текстов также указывает их явное влияние и заимствование из других ныне популярных восточноазиатских произведений, независимо от того, были ли эти другие произведения индийскими или восточноазиатскими. [3]

Мюллер также пишет, что Шурангама свидетельствует о том, что на нее повлияла метафизическая основа « Ци-синь лунь» ( «Пробуждение веры» ), еще одного апокрифического трактата, написанного в Китае. [3]

Джеймс А. Бенн отмечает, что Шурангама также «имеет некоторые заметные сходства с другим писанием, составленным в Китае и датируемым тем же периодом», то есть Сутрой совершенного просветления . [1] Действительно, Бенн утверждает, что «Можно рассматривать Сутру Совершенного Просветления , в которой есть только один раздел, в отличие от десяти Шурангамы , как краткое изложение основных моментов Шурангамы » . [1] Бенн указывает на несколько отрывков, которые представляют уникальное китайское понимание жизни животных и природных явлений, не имеющих индийских прецедентов (например, «Медузы с креветками вместо глаз» и «осы, которые принимают личинки других насекомых как свои собственные»). но они встречаются и в более ранней китайской литературе . [1]

Джеймс А. Бенн также отмечает, что Шурангама даже заимствует идеи, которые в основном встречаются в даосских источниках (таких как Баопузи ) , например, идея о том, что существует десять типов « бессмертных » (仙 xiān ) в царстве, расположенном между дэвами и богами . Царство и царство людей. Качества этих бессмертных включают общие идеи, встречающиеся в даосизме, такие как «поедание ими металлов и минералов» и практика «движения и неподвижности» ( дунчжи , что связано с даоинь ). [1] Бенн утверждает, что «таксономия» бессмертных Шурангамы «явно заимствована» из даосской литературы . [1] Аналогичным образом, «десять типов демонов» Шурангамы (鬼 gui) также находятся под влиянием даосских и конфуцианских источников. [1]

После критики Сурангамы со стороны Лю Чэна и Лян Цичао Ши Миньшэн (釋愍生) дал на них строгий ответ, раскритиковав неверные интерпретации, которые Лю и Лян сделали для понимания Сурангамы. В «Аргументах Ши Миншэна против критики Лю Чэна» (辯破楞嚴百偽) [15] Ши Миньшэн перечислил 100 аргументов, соответствующих 100 критическим замечаниям Лю Чэна, продемонстрировав точные доказательства, которые можно проследить в буддийских писаниях.

В пользу того, чтобы сутра основывалась на индийских оригиналах.

[ редактировать ]

Рон Эпштейн дает обзор аргументов в пользу индийского или китайского происхождения и заключает: [7]

Предварительный анализ внутренних свидетельств показывает, что Сутра, вероятно, представляет собой компиляцию индийских материалов, которые, возможно, имели долгую литературную историю. Однако следует отметить, что для компиляции, а именно так трактуют Сутру некоторые традиционные комментаторы, Сутра имеет замысловатую красоту структуры, которая не является особенно китайской, но которая просвечивает и четко отличается от классической китайской. синтаксис, на котором обычно концентрируется внимание. Таким образом, одна из трудностей с теорией о том, что Сутра является апокрифом, заключается в том, что было бы трудно найти автора, который мог бы быть правдоподобно привлечен к ответственности как за структуру, так и за язык, и который также был бы знаком с доктринальными тонкостями, которые представляет Сутра. Таким образом, представляется вероятным, что большая часть материала Сутры имеет индийское происхождение, хотя очевидно, что текст редактировался в Китае. Однако потребуются дальнейшие систематические исследования, чтобы выявить все детали довольно сложной конструкции текста.

Ряд ученых связывают Шурангама-сутру с буддийской традицией в Наланде . [16] [17]

Эпштейн считает, что некоторые отрывки сутры действительно демонстрируют китайское влияние, например раздел о даосских бессмертных, но он считает, что это «легко может представлять собой адаптивный китайский перевод буддийских тантрических идей. нэй-тан , или так называемая «внутренняя алхимия», а ранняя буддийская тантра является неясной, и пока мы не узнаем больше об обоих, проблема, вероятно, не может быть решена адекватно». [7] Далее Эпштейн пишет об уникальном китайском влиянии, обнаруженном в тексте: «Что касается китайских вещей, то по всему тексту разбросаны различные короткие упоминания о них, но они не только указывают на китайское происхождение произведения, но и могут быть указанием на стиль перевода, заключающийся в замене параллельных предметов, что вполне вписывается в высоколитературную китайскую фразеологию». [7]

Аргументируя индийское происхождение, Эпштейн приводит три основные причины:

  1. Он приводит аргументы в пользу многих санскритских терминов, которые встречаются в тексте, «в том числе некоторых, которые не часто встречаются в других китайских переводах. Более того, система транслитерации, похоже, не соответствует системе транслитерации в других произведениях». [7]
  2. Эпштейн также отмечает, что общая доктринальная позиция сутры (тантрического учения Татхагатагарбхи ) действительно соответствует тому, что известно о буддийских учениях в Наланде в этот период. [7]
  3. Большие разделы «определенно содержат индийские материалы. Некоторые отрывки могли быть составлены из текстов, уже переведенных на китайский язык, хотя, учитывая объем и сложность материала, объяснение большей части текста таким образом означало бы, что задача Авторство должно было быть огромным. Что касается других частей произведения, таких как бодхиманда и мантра, то не может быть никаких сомнений в их прямом индийском происхождении». [7]

Точно так же Раундс приводит доводы в пользу индийского источника, указывая на «два бесспорно индийских элемента» в сутре: опору текста на буддийскую науку рассуждения (хетувидья) и мантру Шурангама . [18]

Некитайские переводы

[ редактировать ]

Шурангама-сутра была переведена на тибетский язык , вероятно, в конце восьмого - начале девятого века. [19] [20] [21] Однако, возможно, из-за преследований буддизма во время правления короля Лангдармы (около 840–841 гг.) В сохранившихся двух древних текстах сохранилась только часть Свитка 9 и Свитка 10 Шурангама-сутры. [22] [23] [24] Бутон Ринчен Друб Ринпоче упомянул, что один из двух текстов, вероятно, был переведен с китайского; тем самым предполагая, что второй текст мог быть переведен с другого языка. [25]

Вся Шурангама-сутра была переведена в 1763 году с ханьского китайского языка на маньчжурский , монгольский и тибетский языки и составлена ​​на четыре языка по приказу императора Цяньлуна . [26] [27] Третий Чангкья Хутухту Ролпе Дордже , или Император, или Лалитаваджра (1716–1786), убедил императора Цяньлуна заняться переводом. [28] Третий Чангкья Хутухту руководил (и проверял) с помощью Фу Ная перевод Шурангама-сутры. [29] [30] Полный перевод Шурангама-сутры на тибетский язык можно найти в приложении к Нартанг Кангьюру. [31] [32]

английские переводы

[ редактировать ]

Есть несколько английских переводов:

  • Сурангама -сутра, опубликованная в «Буддийской Библии» в переводе Дуайта Годдарда и бхикшу Вай-тао.
  • Чарльз Лук , 1967, Шурангама-сутра
  • Шурангама-сутра с комментариями Мастера Сюань Хуа . Тома с 1 по 8. Буддийское общество переводчиков, 2-е издание (октябрь 2003 г.).
  • Буддийское общество переводчиков текстов (2009). Шурангама-сутра, с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод, с. 267. Буддийская ассоциация Царства Дхармы , 4951 Bodhi Way, Ukiah, Калифорния 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
Стела со словами из Шурангама-мантры, Пекинский музей наскальной резьбы

Доктринальная направленность

[ редактировать ]

Шурангама -сутра содержит учения Йогачары , природы Будды и Ваджраяны . [7] [33] Он использует буддийскую логику с ее методами силлогизма и чатушкоти «четырехкратное отрицание», впервые популяризированное Нагарджуной . [34]

Основные темы

[ редактировать ]

Одна из главных тем Шурангама-сутры заключается в том, что знание учения Будды ( Дхармы ) бесполезно, если оно не сочетается с силой самадхи (медитативного погружения), а также важность моральных заповедей как основы буддийской практики. . [7] Также подчеркивается тема того, как эффективно бороться с заблуждениями и демоническими влияниями, которые могут возникнуть во время медитации. [7] [г]

По словам Рона Эпштейна , ключевой темой сутры являются «два типа ума», более того, «в работе также содержится обсуждение медитативной методологии с точки зрения важности выбора подходящей способности ( индрии ) в качестве средства передвижения». для медитации, инструкции по построению тантрической бодхиманды , длинная мантра, описание пятидесяти семи стадий Бодхисаттвы , описание кармических связей между судьбами ( гати ), или путей перерождения, и перечисление пятидесяти демонических состояний. встретились на пути». [7]

Рон Эпштейн и Дэвид Раундс предположили, что основные темы Шурангама-сутры отражают напряженность в индийском буддизме во время его создания. [36] Они ссылаются на возрождение небуддийских религий и ослабление социальной поддержки монашеских буддийских институтов. В эту эпоху также возникло индуистский тантризм и начало эзотерического буддизма и традиций сиддхов . [36] Они предполагают, что моральные проблемы и общая путаница в отношении буддизма, как говорят, тогда породили темы Шурангама- сутры , такие как ясное понимание принципов, моральная дисциплина, основная буддийская космология, развитие самадхи и то, как избежать впадения в различные состояния. заблуждения в медитации. [36]

Два типа ума

[ редактировать ]

Ключевая тема Шурангама -сутры — это различие между истинным умом и различающим умом. [18] Различающий мирской ум — это обычный повседневный ум, который запутывается в перерождениях, мышлении, изменениях и иллюзиях. Но, согласно Шурангаме, существует также «вечный истинный ум, который является нашей истинной природой и который является состоянием Будды». [18] Согласно Шурангаме, мирской ум «это ум, который является основой смерти и возрождения и который существует на протяжении всего времени... в зависимости от воспринимаемых объектов». [18]

Чувствующие существа ошибочно принимают этот мирской ум за свою истинную природу. Между тем, «чистый просветленный ум» является основной природой всех дхарм (феноменов). Это высшая реальность, которая также является просветлением и не имеет начала. Это изначальная и чистая суть нирваны . [18] Истинный пробужденный ум — это неизменное осознание, которое остается неподвижным и независимым от всех объектов чувств, даже когда различающий ум меняется. [18] Тогда чистый ум — это сущностная природа осознания, а не обычное осознание, которое искажено и больно. [18]

Эта тема вечного истинного ума, который противопоставляется сансарическому уму , также является общей темой трактата «Пробуждение веры» Махаяны . [3]

природа Будды

[ редактировать ]

«Вечный истинный ум» связан с учением Махаяны о татхагатагарбхе или природе будды . Раундс и Эпштейн объясняют Шурангамы концепцию татхагатагарбхи , «Матрицы Такого Пришедшего», следующим образом: [37]

По сути, все, что приходит и уходит, что возникает и перестает быть, находится в пределах истинной природы Матрицы Так Пришедшего, которая есть чудесное, вечное понимание – неподвижная, всепроникающая, чудесная таковость реальность.

[Будда] показывает один за другим, что каждый из элементов физического мира и каждый из элементов нашего сенсорного аппарата по своей сути являются иллюзией. Но в то же время эти иллюзорные сущности и переживания возникают из того, что реально. Та матрица, из которой все создано, — это Матрица Так Пришедшего. Он тождествен нашему истинному уму, а также фундаментальной природе вселенной и уму всех будд.

Таким образом, согласно Шурангама-сутре, «утроба будды» или «сущность будды» является источником ума и мира. [18] Эта природа будды изначально является чистым просветлением, однако из-за ошибочного развития разделения субъекта и объекта возникает целый мир рождения и смерти. [18]

Практики медитации

[ редактировать ]

Шурангама -сутра учит о Шурангама-самадхи («медитативном погружении в героический марш»), которое связано с полным просветлением и состоянием будды . Это самадхи также широко описано в Шурангама-самадхи-сутре . Оно также восхваляется в Махапаринирвана-сутре , где Будда объясняет, что это самадхи является сутью природы Будды и действительно является «матерью всех будд». [38] Будда также отмечает, что Шурангама-самадхи дополнительно имеет несколько других названий, в частности Праджняпарамита («Совершенство мудрости»), Ваджра- самадхи , Симханада-самадхи («Самадхи львиного рыка») и - свабхава . Будда [38]

Шурангама -сутра содержит различные объяснения конкретных медитативных практик, которые помогают развивать самадхи , включая знаменитый отрывок, в котором двадцать пять мудрецов обсуждают двадцать пять методов практики. Основная цель этих различных методов — отстранить осознание всех объектов чувств и направить осознание внутрь, к фундаментальной истинной природе. Это приводит к переживанию исчезновения всего и, наконец, к просветлению. [18]

Самая известная часть этого отрывка — медитация, которой учил бодхисаттва Авалокитешвара , последний из этих мудрецов, обучавший. Авалокитешвара описывает их метод следующим образом: [39]

Я начал с практики, основанной на просветленной природе слуха. Сначала я перенаправил свой слух внутрь, чтобы войти в поток мудрецов. Затем внешние звуки исчезли. Когда направление моего слуха изменилось, а звуки прекратились, и звуки, и тишина перестали возникать. Так получилось, что по мере моего постепенного прогресса то, что я слышал, и мое осознание того, что я слышал, подошло к концу. Даже когда то состояние ума, в котором всему пришел конец, исчезло, я не успокоился. Мое осознание и объекты моего осознания были опустошены, и когда этот процесс опустошения моего осознания был полностью завершен, тогда даже это опустошение и то, что было опустошено, исчезло. Возникнув и перестав быть, сами перестали быть. Затем открылась абсолютная тишина. Внезапно я превзошел миры обычных существ, а также я превзошел миры существ, которые превзошли обычные миры. Все в десяти направлениях было полностью освещено, и я приобрел две замечательные способности. Сначала мой разум вознесся, чтобы соединиться с фундаментальным, чудесным, просветленным умом всех Будд во всех десяти направлениях, и моя сила сострадания стала такой же, как и у них. Во-вторых, мой разум спустился, чтобы объединиться со всеми существами шести судеб во всех десяти направлениях, так что я почувствовал их горести и их молитвенные стремления как свои собственные. Почитаемый в Мирах, поскольку я делал подношения Так-Пришедшему, Кто Слышит Крики Мира, я получил от этого Так-Пришедшего скрытую передачу ваджроподобного самадхи такое, что моя сила сострадания стала такой же, как у Будд. Тогда я смог отправиться во все страны и появиться в тридцати двух формах, отвечающих требованиям существ.

Этика и традиционные практики

[ редактировать ]

Шурангама -сутра также фокусируется на необходимости соблюдения традиционных этических заповедей, особенно пяти заповедей и монашеской винаи . [40] [41] [42] Говорят, что эти заповеди являются основой самадхи , которое, в свою очередь, ведет к мудрости. [43] [44] Будда описывает эти заповеди как ясные и неизменные наставления о чистоте, которые преодолевают время и место. Если кто-то нарушит их (убивая, украв, лгая и т. д.), он никогда не достигнет просветления, сколько бы он ни медитировал. [45] [18]

Действительно, согласно Шурангаме:

Независимо от того, сколько вы можете практиковать самадхи, чтобы преодолеть стресс от запутывания в воспринимаемых объектах, вы никогда не преодолеете этот стресс, пока не освободите себя от мыслей об убийстве. Даже очень разумные люди, которые могут войти в самадхи, практикуя медитацию в тишине, после своего перерождения обязательно попадут в царство призраков и духов, если они не откажутся от всякого убийства. [46]

Точно так же сутра также утверждает, что, пока человек не освободится от чувственных желаний, сексуальной активности, мясоедения (которое ассоциируется с убийством), воровства или лжи, он не достигнет просветления. [18] [47] Согласно Шурангаме, даже если человек обладает некоторой мудростью и медитативной сосредоточенностью, он обязательно попадет в плохие перерождения, даже в ад , если не прекратит похоть, убийство, воровство и ложные заявления. [47]

Шурангама также предостерегает от неортодоксальных учителей, которые практикуют медитацию без надлежащей подготовки и затем попадают под влияние демонов. Затем эти учителя начинают распространять неортодоксальные идеи , такие как идея о том, что практикующие должны прекратить почитать ступы и храмы, желать разрушить сутры и статуи Будды и заниматься сексом, заявляя при этом, что «мужские и женские органы являются истинными обителью бодхи и нирваны». . [1] Джеймс А. Бенн отмечает, что первое учение может быть отсылкой к некоторым радикальным мастерам чань того времени, а второе может относиться к определенным эзотерическим буддийским практикам, в которых использовался ритуальный секс. [1]

Диета, образ жизни и аскетическая практика

[ редактировать ]

Шурангама - сутра призывает к строгим диетическим правилам, включая вегетарианство и отказ от пяти острых корней (редиса, лука-порея, лука, чеснока, асафетиды). [1] В сутре утверждается, что такой диетический выбор «отгоняет бодхисаттв, богов и сянь [бессмертных], которые защищают практикующего в этой жизни, и вместо этого привлекает голодных духов». [1] В сутре также говорится, что употребление мяса может иметь ужасные последствия:

Вы должны знать, что те, кто ест мясо, хотя их ум может быть открыт и осознает подобие самадхи, станут великими ракшасами (демонами). Когда это возмездие закончится, они снова погрузится в горький океан самсары и не смогут стать учениками Будды. [1]

Шурангама идет еще дальше в своих аскетических предписаниях, рекомендуя избегать продуктов животного происхождения, таких как шелк, кожа, меха , молоко, сливки и масло, и утверждая, что это воздержание может быть причиной просветления: [1]

Бодхисаттвы и чистые монахи, идущие по проселочным дорогам, не будут даже наступать на живую траву, а тем более выкорчевывать ее. Как же тогда может быть сострадательно поглощать кровь и плоть других существ? Монахи, которые не будут носить восточные шелка, грубые или тонкие; кто не будет носить башмаков или сапог кожаных, ни мехов, ни птичьего пуха из нашей страны; и те, кто не будет употреблять молоко, творог или топленое масло, действительно освободились от мира. Когда они выплатят свои долги за предыдущие жизни, они больше не смогут странствовать по трем мирам. «Почему? Носить части тела существа — значит затрагивать свою карму с этим существом, точно так же, как люди стали привязаны к этой земле, поедая овощи и зерновые. Я могу утверждать, что человек, который не ест плоть других существ и не носит любая часть тел других существ, даже не думающая о том, чтобы есть или носить эти вещи, — это человек, который обретет освобождение. [48]

Сутра также учит практике сожжения тела как подношения Буддам. [1]

Корона белого зонтика Дхарани

[ редактировать ]
Статуя Уснисаситатапатры , божества-защитника Шурангама-мантры, Внутренняя Монголия. 18 век
Иллюстрация к Шурангама-мантры «Сердцевой мантре» ( хридая ): Ом анале анале вишаде вишаде вира ваджрадхаре бандха бандхани ваджрапани пхат хум пхат сваха.

В дополнение к доктринальному содержанию сутры она также содержит длинную дхарани (пение, заклинание), которая известна на китайском языке как Ленгьян Чжу (楞嚴咒) или Шурангама-мантра . Оно хорошо известно и широко поется в восточноазиатском буддизме . На санскрите дхарани известна как Ситатапатра Усниша Дхарани (гл. 大白傘蓋陀羅尼). На английском языке это иногда упрощается до Дхарани Белого Полога или Дхарани Белого Зонтика. В тибетских традициях английский язык иногда переводится как «Мантра Белого Зонта». Дхарани сохранилась в трех других переводах китайского буддийского канона. [час] , а также сохранилось на санскрите и тибетском языке .

Эта дхарани часто рассматривается как обладающая магическими апотропными способностями, поскольку она связана с божеством Ситатапатрой , защитником от сверхъестественных опасностей и злых существ. [49] Шурангама -сутра также утверждает, что дхарани можно использовать как подходящее средство для входа в Шурангама-самадхи. [18] По словам Раундса, сутра также «даёт точные инструкции по строительству и освящению священного места, в котором практикующий может должным образом сосредоточиться на чтении мантры». [18]

Шурангама -мантра широко читается в Китае, Корее и Вьетнаме монахами Махаяны ежедневно, а также некоторыми мирянами в рамках утренней литургии чтения. [5] [6] Мантру также читают некоторые японские буддийские секты.

Сферы перерождения, стадии бодхисаттвы и демоны.

[ редактировать ]
Влияние Мары - основная тема Шурангама -сутры.

Шурангама -сутра также содержит различные объяснения буддийской космологии и сотериологии . Сутра описывает различные уровни просветления, пятьдесят пять стадий бодхисаттвы. Он также содержит объяснения ужасных страданий, переживаемых в аду ( нараках ), а также объяснения других сфер перерождения. [18]

Другая тема, встречающаяся в Шурангама-сутре, - это тема различных мар (демонических существ), которые являются проявлениями пяти скандх (совокупностей). [2] В разделе о пятидесяти скандха-марах с каждой из пяти скандх связано десять скандха-мар, и каждая скандха-мара подробно описывается как отклонение от правильного самадхи. Эти скандха-мары также известны в некоторых англоязычных публикациях как «пятьдесят демонов скандха». Эпштейн представляет раздел о пятидесяти скандха-марах следующим образом: [50]

Для каждого состояния дается описание психических явлений, переживаемых практикующим, причин этих явлений и трудностей, возникающих из-за привязанности к явлениям и неправильной их интерпретации. По сути, то, что представлено, представляет собой одновременно уникальный метод каталогизации и классификации духовного опыта , а также указание причинных факторов, участвующих в переживании явлений. Хотя представленные пятьдесят штатов ни в коем случае не являются исчерпывающими, принятый подход потенциально может предложить основу для классификации всего духовного опыта, как буддийского, так и небуддийского.

Пагода Сурангама храма Цзиньдин (金丁 Храм; 金定 Храм; «Храм Золотого Саммита»)

Джеймс А. Бенн, утверждая, что текст представляет собой китайское сочинение, также пишет, что «это не грубая подделка, Шурангама элегантно построена и прекрасно написана, текст, который мы могли бы легко причислить к шедеврам средневековой китайской литературы . Сегодня он остается широко читаемым текстом, высоко ценимым и серьезно изучаемым китайскими буддистами. Его идеи продолжают влиять на жизнь и практику как монахов, так и мирян. Тот факт, что это не перевод индийского оригинала, ни в коем случае не дискредитирует его духовную ценность. с самого начала был адаптирован к местным обстоятельствам, и Шурангама является лишь еще одним примером этого миссионерского духа». [1]

Материковая часть Восточной Азии

[ редактировать ]

Шурангама -сутра широко изучалась и комментировалась в Китае. Рон Эпштейн «нашёл ссылки на 127 китайских комментариев к Сутре, довольно много для такого объёмного труда, в том числе 59 только во времена династии Мин, когда она была особенно популярна». [7]

Шурангама -сутра — один из основополагающих текстов чань-буддизма . Считается, что впервые его передал Юйцюань Шэньсю . [51] первый шестой патриарх и основополагающая фигура Северной школы . Шурангама дхарани имела особое влияние во времена династии Сун , где она использовалась в ритуале под названием собрание Шурангама , которое «проводилось раз в полгода во время монашеских ретритов, и там участники повторяли длинное магическое заклинание ( ) , содержащееся в сутре. Дхарани также читали на поминальных службах по чаньским настоятелям и патриархам». [1] Сутра цитируется в различных чань-буддийских текстах, таких как « Записи Голубой скалы» (случай 94). [52] [я] Шурангама -сутра также повлияла на творчество нескольких интеллектуалов эпохи Сун, таких как Су Ши (1037–1101) и Су Чжэ (1039–1112). [1]

Шурангама -сутра также была обязательным текстом для системы монашеских экзаменов в Корее в период Чосон. [1] Шурангама и остается одним из наиболее влиятельных источников в продвинутой учебной программе корейских монастырей Сон , наряду с « Пробуждением веры» сутрой Ваджрасамадхи . [3]

была Также говорят, что Шурангама «связана с просветлением» Чаншуя Цзысюаня из династии Сун и Ханьшань Дэцина (憨山德清) из династии Мин . [7]

Современный мастер Чань Достопочтенный Сюй Юнь написал комментарий к Шурангама-сутре . Достопочтенный Сюань Хуа был крупным современным сторонником и комментатором Шурангама -сутры. По словам Сюань Хуа:

В буддизме все сутры очень важны, но Шурангама-сутра является самой важной. Где бы ни находилась Шурангама-сутра , в мире пребывает Истинная Дхарма. Когда Шурангама-сутра уйдет, перед глазами наступит Конечная эпоха Дхармы. (В « Вымирании Дхарма-сутры» говорится, что в эпоху окончания Дхармы сначала вымрет Шурангама-сутра . Затем постепенно вымрут и другие сутры.) [54] Шурангама -сутра — это истинное тело Будды; шарира ; (реликвии) Будды ступа Будды. Все буддисты должны всеми силами поддерживать Шурангама-сутру. [55]

Японский дзен- буддист Догэн считал, что сутра не является подлинным индийским текстом. [7] Но он также опирался на текст, комментируя стих Шурангамы : «Когда кто-то рождает Истину, возвращаясь к Источнику, все пространство во всех десяти частях падает и исчезает» следующим образом:

Этот стих цитировали различные Будды и Предки. По сей день этот стих поистине является костями и мозгом будд и предков. Это тот самый Глаз Будд и Предков. Что касается моего намерения так сказать, то есть те, кто говорит, что десятиглавное Писание Шурангама является поддельным писанием, тогда как другие говорят, что это подлинное Писание: обе точки зрения сохранились с давних времен до наших дней [ ...] Даже если Писание было поддельным, если [Предки] продолжают предлагать его поворот, тогда это подлинное Писание Будд и Предков, а также Колесо Дхармы, тесно связанное с Ними. [56]

Примечания

[ редактировать ]

Примечание. Некоторые примечания написаны на китайском языке из-за международного характера Википедии. Помощь в переводе приветствуется.

  1. В каталоге буддийской Трипитаки эпохи Кайюань говорится: «Почтенный Хуай Ди (кит. 懷迪), уроженец Сюнь Чжоу (循州) [расположенного в некоторых частях сегодняшней провинции Гуандун ], жил в монастыре Наньлоу (南樓寺) на горе Луофу (羅浮山). Гора Луофу жила и посещала досточтимого Хуай Ди, который долгое время изучал буддийские сутры и шастры и достиг здесь глубокой эрудиции. Достопочтенный Хуай Ди научился говорить и читать с ними на побережье. Когда Махаратнакута Сутра была переведена на китайский язык, Бодхиручи пригласил Хуай Ди проверить перевод. Он вернулся в свой родной город. Приехав в Гуанчжоу , он встретил монаха, имя которого не было записано, из Индии с санскритской книгой. Он попросил Хуай Ди перевести эту книгу, в общей сложности десять томов, которая представляла собой Шурангама-сутру . Достопочтенный Хуай Ди написал эту книгу и изменил формулировку. После того, как книга была переведена, монах ушел, и никто не знает, куда он пошел. Чиновник отправился в южный Китай, привезя эту книгу обратно, и здесь она стала известна». [Я]
  2. В 706 году н. э. Махаратнакута Сутра начала перевод. ХуайДи пригласили в Лоян . Перевод был завершен в 713 году нашей эры. Затем ХуайДи вернулся в свой родной город. Шурангама-сутра была переведена после 713 года нашей эры.
  3. Упоминание Фан Юна создает хронологическую проблему. Согласно Старой книге Тан, Фан Юн был заключен в тюрьму в январе 705 года нашей эры за участие в судебной борьбе. Затем в феврале его сослали из Лояна в Гуанси Циньчжоу , где он умер. [II] Если бы книга была переведена в 705 году нашей эры, сотрудничество Фан Юна могло бы быть сомнительным. Если текст был переведен в 713 году н. э., у Фан Юна не было возможности помочь в переводе текста, поскольку он умер в 705 году.
  4. В «Продолжении истории перевода буддийских сутр» в настенной записи говорится: « Шрамана Парамити, что означает «квант», пришел из Центральной Индии. Он путешествовал, был миссионером, прибыл в Китай. Он останавливался в храме Гуансяо в Гуанси . Потому что он был очень знающий, так много людей пришло навестить его. Чтобы помочь людям, поэтому он решил не хранить тайну, и 23 мая 705 года н. э. он прочитал Тантру, которая представляет собой Сутру Шурангама-мантры, произнесенную сверху Короны Великого Будды. Глава и «Скрытая основа бесчисленных практик бодхисаттвы Татхагаты, ведущих к их подтверждению окончательной истины» . Шрамана Мегхашиха из Оддияны перевел ее на китайский язык Фан Юн ( китайский : 房融 ) из Цинхо, бывшего министра, судебного регулятора и. государственный цензор записал это. Шрамана Хуай-ди ( китайский : 懷迪 ) из монастыря Наньлоу (南樓寺) на горе Луофу (羅浮山) проверил это. После того, как он всему этому научился, он вернулся в свою страну. в южный Китай, привозя эту книгу обратно, и мы видим ее здесь. " [III]
  5. ^ углубленный смысл школы Трех Трактатов гласит: «( Император Конин ) послал Мастера Токусея ( Ханьюй Пиньинь : Дэцин ; японский : 徳清 ) и других монахов в Танский Китай, чтобы найти ответ. Упасака Фа-Сян ( китайский : 法詳 ) сказал Мастеру Токусею ( Ханьюй Пиньинь : Дэцин ; японский : 徳清 ): Эта Шурангама-сутра выдумана Фан Юном, а не настоящим Буддаваканой . Но Чжи-шэн ничего об этом не знает, поэтому он совершил ошибку, включив эту книгу в «Эру Кайюань». Каталог буддийской Трипитаки ». [IV]
  6. ^ Лян Цичао, подлинность древних книг и их год : «В настоящих буддийских писаниях не говорится о таких вещах, как Шурангама-сутра, поэтому мы знаем, что Шурангама-сутра является апокрифом». [V] [ нужна ссылка ]
  7. ^ DT Suzuki дает подробный обзор содержания сутры в «Руководстве по дзен-буддизму» . [35]
  8. ^ Тайсё Трипитака 944, 976 и 977
  9. ^ В записи Blue Cliff: «В Сурангама-сутре Будда говорит:« Когда вы не видите, почему вы не видите невидение? Если вы видите невидение, это уже не невидение. не предмет. Почему это не ты сам?»Это напоминает Шуньятасаптати Нагарджуны :
    [51] Чувство зрения находится не внутри глаза, не внутри формы и не между ними. [Поэтому] образ, зависящий от формы и глаза, является ложным.
    [52] Если глаз не видит самого себя, как он сможет увидеть форму? Следовательно, глаз и форма лишены сущности. То же самое [верно и для] остальных сенсорных полей.
    [53] Глаз пуст от самого себя [и] от чужого «я». Форма также пуста. Аналогично [для] остальных сенсорных полей. [53]

Китайские тексты

  1. ^ «Записки буддизма Кайюань»: «Монах Ши Хуайди был уроженцем Сюньчжоу и жил в храме Наньлоу на горе Луофу в этом штате. Гора была местом, куда путешествовали бессмертные и святые. Ди долгое время изучал Священные Писания и узнал много вещей, и он был девятиуровневым и семиуровневым. Я тоже искал это, но жил недалеко от моря, и меня посещали несколько санскритских монахов. Ди изучал каллиграфию и понял их все. Позже, путешествуя по Гуанфу, он встретил санскритского монаха (имя которого он так и не узнал) и дал ему папку с санскритскими сутрами. Он попросил их вместе перевести их и составить десять томов. Сурангама-сутра. «Правильно. Ди Би принял писания и добавил их. После того, как писания были переданы, я не знал, почему они пришли сюда».
  2. ^ «Старая книга Тан», том 7 Чжунцзун Цзи говорит: «В первый месяц первого года Шэньлуна... Вэй Чэнцин, министр Фэнге, сделал замечание официальному Фан Жуну и Вэй Цину, министру обрядов: и другие были заключены в тюрьму... На втором месяце Цзяинь... Вэй Чэнцин был понижен в звании до высокого чиновника, Фан Жун был переведен в Циньчжоу "Новая книга династии Тан" "Чжунцзун Цзи": "Во втором месяце правления. В первый год Шэньлуна Вэй Чэнцин был понижен в должности до Гаояовэй, а Фан Жун был сослан в Гаочжоу». Книга 139 Новой книги династии Тан. Гуань Чжуань: «Фуронг, императрица У, раньше упрекала официального Тонг Фэнгэ Тайпина Чжанши Ина. в первый год Шэньлуна он был понижен в должности до Гаочжоу». Том 208 «Тунцзянь». Том 208, первый год Шэньлуна: «В феврале Имао упрекнул официального чиновника Тунпин Чжанши Фан Жун удалить знаменитостей из Гаочжоу».
  3. ^ «Продолжение иллюстрированных заметок о древних и современных переводах классических сутр»: «Император Самана Басимити, который был самым могущественным в династии Тан, также был китайским индейцем. Он принял даосизм и соблюдал предписания, следовал обстоятельствам. и путешествовал, путешествовал и преобразовывался и достиг Китая (по индийским обычаям он называется Гуанфу. Название имперской столицы Китая — Махачина), и он живет в Гуанчжоу, где он хорошо известен и имеет много молитв. В 23-й день лунного месяца Синь Чжоу прочитал том под названием «Сурангама-сутра о высших тайных причинах Великого Будды Татхагаты и первых из всех десяти тысяч действий бодхисаттв» (десять томов) в верхней части апофеоза. Шакьямуни (Шакьямуни слегка ошибается, Чжэнюнь ошибается, это называется Юньфэн), ученик Бодхисаттвы, бывший врач Чжэнцзянь, Тунчжуншумэнсяпинчжанши, Цинхэфангронгбишоу, храм Наньлоу на горе Луофу, Сюньчжоу. Монах Хуай Ди заверил и перевел его после того, как монахи закончили. обучая писаниям, они вернулись на запад и распространились здесь».
  4. ^ «Три трактата о Махаяне» Сюань Руя: «Мастер Дэцин был послан проверить ее во времена династии Тан. Мастер Дэцин унаследовал учение династии Тан. Ученый-мирянин: «Дин-сутра Великого Будды» является подделкой, сделанной Фан Жун не является настоящим буддийским писанием. Мудрость подъема неясна, и она неправильно составлена ​​и записана.
  5. ^ Лян Цичао «Подлинность и возраст древних книг»: «Не существует настоящего буддийского писания, подобного Сурангама-сутре, поэтому мы знаем, что Шурангама-сутра - это поддельная книга».
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Бенн, Джеймс А. Другой взгляд на сутру Псевдо-Шурагама. Гарвардский журнал азиатских исследований, Vol. 68, № 1 (июнь 2008 г.), стр. 57–89, Гарвардский институт Йенчинга, JSTOR   40213652.
  2. ^ Jump up to: а б Сургангама-сутра (PDF) . Перевод Упасаки ЛуК'уан Ю (Чарльз Лук).
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Мюллер, Чарльз (1998-01-01), Восточноазиатские апокрифические писания: их происхождение и роль в развитии синитского буддизма, Бюллетень Университета Тойо Гакуэн, том. 6 (1998) , BRILL, стр. 245–255, номер документа : 10.1163/9789004379060_018 , получено 8 июня 2022 г.
  4. ^ Jump up to: а б Тайсё 945 можно найти в 19 томе Тайсё Трипитаки. «Тайсё Синсю Дайдзокё» Тайсё, недавно пересмотренная Трипитака [Тайшо Синсю Трипитака]. CBETA 中文大藏經 (на китайском языке). Это указатель Тайсё Трипитаки. Обратите внимание, что том 19 указан как Отдел эзотерического буддизма или Раздел эзотерических сутр, где находится Тайсё 945 (Сурангама-сутра).
  5. ^ Jump up to: а б Тит, Тхиен Тхань (2013). Ежедневный ритуал чтения [ буддийская литургия ] (на вьетнамском языке). Лонг-Бич, Калифорния: Буддийская конгрегация США. стр. 19–37.
  6. ^ Jump up to: а б Буддийская ассоциация Канады; Храм Чам Шан в Канаде; Буддийская ассоциация молодых людей Америки; Комитет перевода сутр США и Канады (2004 г.). Буддийское пение [ Буддийская литургия ] (на китайском и английском языках). Тайбэй. стр. 4–33. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Эпштейн 1976 .
  8. ^ Чарльз Мюллер (19 февраля 2010 г.). «首楞嚴» . Цифровой словарь буддизма . Проверено 9 мая 2020 г.
  9. ^ Комитет перевода Шурангама-сутры Общества переводов буддийских текстов, 2009, стр. XXV.
  10. ^ Шурангама-сутра с комментариями достопочтенного мастера Сюань Хуа - новое издание ISBN   0-88139-949-3 . http://cttbusa.org/shurangama1/shurangama1.asp
  11. ^ Ли Сюэчжу (李学竹) (2010). «Чжун го занг сюэ - Чжун го фан вэнь рай йе кляп куанг» Китайская тибетология - Обзор китайского санскрита Байе [Китайские тибетские исследования - Состояние рукописей пальмовых листьев в Китае]. Библиотека Baidu . Том 1, стр. 55–56 . Получено декабря 2017 г .. 6 , Наньян, Хэнань Существует письмо на санскрите «Сутра лаврового листа», состоящее в общей сложности из 226 листов, из которых 6 листов отсутствуют. На письме написаны слова «Индийский древний санскрит». По имеющимся данным, содержание не соответствует действительности. «Сурангама-сутра», которая, вероятно, является единственной копией санскритской сутры династии Тан. Шрифт имеет круглую форму и представляет собой разновидность южноиндийского письма. В стране он признан первоклассной культурной реликвией и сейчас является. в мемориальном зале Пэн Сюэфэн. '(на английский: Храм Бодхи в Хэнани Наньян изначально имел одну рукописную сутру на санскрите, состоящую в общей сложности из 226 листов, из которых 6 отсутствовали ... согласно введению, он содержит Шурангама-сутру и, скорее всего, единственную сохранившуюся санскритскую рукопись, датированную Буквы из династии Тан имеют округлую форму и принадлежат к типу, используемому в Южной Индии, и признаны в стране культурным артефактом 1-й категории. Сейчас они находятся в Мемориальном музее Пэн Сюэфэн.
  12. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу 2 (на . китайском языке ) тибетский «Кангюр» от 25 июля. ...Потому что сутры и мантры, содержащиеся в китайской версии Сурангама-сутры, в точности совпадают с индийскими текстами тех же сутр и мантр. Она имеет индийское санскритское происхождение, поэтому вся Сурангама-сутра является аутентичной. ...По крайней мере, можно видеть, что позиция Цяньлуна и Третьего Чжанцзя заключалась в том, что Первая Сурангама-сутра не была апокрифом. (перевод на английский: однако в другом предисловии, написанном императором Цяньлуном, упоминается Шурангама-сутра... В предисловии к тибетскому Кангьюру от 25 июля 1770 года... потому что мантра, содержащаяся в китайском тексте Шурангама-сутры идентична мантре в индийском тексте. (Поскольку) существует индийский санскритский исходный текст (мантры), вся Шурангама-сутра должна быть аутентичной... по крайней мере, мы можем видеть отношение императора Цяньлуна. а Третий Чангкья Хутухту, оценивающий Шурангама-сутру, определенно не является апокрифической сутрой.)
  13. ^ Гурвиц 1967 , с. 482.
  14. ^ Форе 1991 , с. 42, 122 н9, 231, 240.
  15. ^ «Мастер Миншэн: Различение сотен лжи Шурангамы | Восемьдесят четыре тысячи дхарм» . Море чудесных радостных желаний Непоколебимого Татхагаты .
  16. ^ Хамфрис1995 , с. 111.
  17. ^ Датт 1962 , с. 264.
  18. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Раундс, Дэвид. Спасение Ананды — Обзор Сурангама-сутры . Религия Востока и Запада, выпуск 7, октябрь 2007 г.
  19. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу ) . языке 2 ( на китайском записано в трех основных древних каталогах века Тубо, а также записано в «Происхождении учения Бутун», написанном Мастером Бутуном... [(Если) мы изучим тибетские языковые материалы, мы обнаружим, что в нынешних Дерге Кангьюр, Пекин (Пекин), Кангьюр, Нартанг Кангьюр (все предыдущие — буддийские Трипитаки на тибетском языке), там записаны два древних тибетских текста (Сурангама-сутры); в период Тубо — три великих древних каталога сутр (которые были составлены до преследования буддизма королем Лангдармой ок. 840–841 гг. Н. Э., поэтому тибетская Сурангама-сутра, вероятно, была переведена ок. в Индии и Тибете) (написано ок. 1322 г.) зафиксировано также (в списке сутр)…]
  20. ^ Нисиока Сосю (Nishioka Sohide) (1980) . Каталог «История буддизма в Путуни» Индекс отдела I [Указатель к каталогу истории буддизма (Трипитака) Бутона (Ринчен Друб), часть I]. Исследовательский бюллетень факультета литературы Токийского университета / Исследовательского института культурного обмена (перевод на английский: Факультет литературы Токийского университета - Годовой отчет Институт изучения культурного обмена) (на японском языке) (4): 61. «История буддизма», написанная в 1322 году Бустоном Ринченом Бгрубом (1290–1364). .. .. Бутона, (перевод на английский: «История буддизма в Индии и Тибете» написанная в 1322 году Бутоном Ринченом Друбом Ринпоче (1290–1364)…)
  21. ^ Нисиока Сосю (Nishioka Sohide) (1980) . Каталог «История буддизма в Путуни» Индекс отдела I [Указатель к каталогу истории буддизма (Трипитака) Бутона (Ринчен Друб Ринпоче), часть I]. Исследовательский бюллетень факультета литературы Токийского университета / Исследовательского института культурного обмена (перевод на английский: Факультет литературы Токийского университета - Годовой отчет) Института изучения культурного обмена) (на японском языке) (4): 92. Главы с 1 по 3 представляют собой введение с целью организации раздела каталога (Трипитака Бутона) главы 4…
  22. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу 2 (на китайском языке). стр. 95. Получено 6 декабря 2017 г. Автор сравнил два древних тибетских перевода с китайскими и обнаружил, что они действительно являются «остатками», примерно соответствующими девятому и четвертому тому. Китайский текст. (перевод на английский: Сравнивая два древних тибетских текста с китайским текстом, автор обнаружил, что это действительно фрагментарные тексты, которые примерно соответствуют китайским Свиткам Шурангама-сутры 9 и Свитку 10.)
  23. ^ фон Сталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лунг и Большая Сурамгама-сутра». Гарвардский журнал азиатских исследований . 1 (1): 137–138. Более крупный фрагмент (Сакурабе № 902) содержит последовательный перевод части девятой главы и всей десятой главы более крупной Сурагамы. Меньший фрагмент (Сакурабе № 903) содержит многочисленные отрывки, принадлежащие девятой и десятой главам более крупной Сурамгамы.
  24. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу . 2 (на китайском языке). стр. 93. Проверено 6 декабря 2017 г. Император Цяньлун предположил, что эта сутра была частично разбросана во время правления Лангдамы... (перевод на английский: Император Цяньлун предположил, что эта сутра была частично разбросана). и потерян во время правления короля Лангдармы…)
  25. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу .2 (на китайском языке). стр. 95. Проверено 06 декабря 2017 г. Мастер Бутон... и предложил один из переводов... переведенный с китайского. То есть тибетский перевод действительно существовал до Цяньлуна, и Бутон считал, что одна из двух книг была переведена с китайского. Были ли две древние тибетские книги переведены с китайского задолго до того, как Лангдама истребил Будду, и существовали ли полные переводы. , который впоследствии сильно пострадал. Один из них имеет китайское происхождение, а другой имеет другое происхождение, что приводит к новым темам исследований в этом предисловии. (перевод на английский: Бутон Ринпоче также отметил, что один из переводов древнего тибетского текста… был переведен с китайского. Это подтверждает, что до периода Цяньлун существовали тибетские переводы (Шурангама-сутры), и, кроме того, Бутон предположил, что один из двух текстов был переведен с китайского» и «Два древних тибетских текста, возможно, были переведены с китайского до преследования буддизма королем Лангдармой, и полный перевод существовал (до преследования буддизма королем Лангдармой), после чего большие части были уничтожены или одна; из двух (текстов) был переведен с китайского, а второй был основан на другом тексте (т.е. переведен из другого источника), (исследование) этого предисловия открыло новую исследовательскую тему для обсуждения».
  26. ^ фон Сталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лунг и Большая Сурамгама-сутра». Гарвардский журнал азиатских исследований . 1 (1): 145. Перевод сутры был начат в 1752 году и завершен в 1763 году.
  27. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу и составлению Сурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том. 46 Нет. 2 (на китайском языке). п. 88 . Проверено 06 декабря 2017 г. На первом этаже Императора Цяньлуна находятся архивы Императора Цяньлуна (перевод на английский: Во время правления Императора Цяньлуна Император приказал перевести Шурангама-сутру на тибетский, маньчжурский языки). и монгольский.
  28. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу 2 (на . китайском ) языке , эта сутра «Она все еще переводилась из Китая в Тибет в течение следующих пятисот лет. Согласно обратным расчетам Мастера Бутона, период Цяньлуна совпадает с «последними пятью столетиями». Конечно, так называемое пророчество Мастера Бутона должно быть Затем национальный наставник Чангкья Хутухту сообщает императору Цяньлуну пророчество великого буддийского мастера Бутона Ринчена Друба Ринпоче (1290–1364) относительно этой сутры, а именно, что через пятьсот лет она снова будет переведена из Китая и привезена в Тибет. Если мы посчитаем время Бутона Ринпоче до периода правления императора Цяньлуна, оно, конечно, по совпадению соответствует пятистам годам (предсказанным пророчеством). Так называемое пророчество Бутона Ринпоче было (приведено в действие и) использовано. третьим Чангкья Хутухту, чтобы убедить императора Цяньлуна перевести Шурангама-сутру.)
  29. ^ Чай Бин (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь нгуанг тетя 《 йу чжи нхиенг ян цзин ù 》 мон、хан вен бен дуй кан джи ян цзю» Журнал Университета Внутренней Монголии (издание по философии и общественным наукам) - Сравнение и изучение маньчжурской и китайской версий «Предисловия к Императорской Шурангама-сутре» императора Цяньлуна. : исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. и составлению Сурангама-сутры » [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к королевскому переводу 2 (на китайском языке). Проверено 06 декабря г. Ответственным 2017 за проект перевода, упомянутым в предисловии, является принц Чжуан Юньлу, а основными участниками являются третий Чжанцзя Хутукту Роби Дордже. (Перевод на английский: В предисловии упоминается, что ответственным за перевод был принц Чжуан Юн Лу, основными участниками были третий Чангкья Хутухту Руобидуоджи (Рёлпе Дордже) и Фу Най.)
  30. ^ фон Сталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лунг и Большая Сурамгама-сутра». Гарвардский журнал азиатских исследований . 1 (1): 145. Всякий раз, когда возникала возможность сомнения, [правильный перевод] быстро устанавливался по совету государственного учителя (или национального наставника) [8b] Лчан-скья Ху-тог-ту (также известного как Третий Чангкья Хутухту Рёлпе Дордже) и [вопрос] был решен.
  31. ^ фон Сталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лунг и Большая Сурамгама-сутра». Гарвардский журнал азиатских исследований . 1 (1): 146. ср. Сноска 30: (том KI отдела Мдо Нартанга Канджура, конечно, напечатан черными буквами.) – Тибетская версия моей ксилографии кажется идентичной тибетской версии четырехязычного издания.
  32. Несмотря на то, что фон Сталь-Гольштейн называет эту трипитаку Нартанг Канджур, я полагал, что в сегодняшнем использовании она известна как Пекинский (Пекин) Кангьюр. Первые печатные издания «Пекинского Кангьюра» печатались ярко-красными чернилами. Более поздние издания и любые приложения печатались черными чернилами. См. фон Сталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лунг и Большая Сурамгама-сутра». Гарвардский журнал азиатских исследований . 1 (1): 146. Принц Фу-цюань, главный редактор издания «Канджур» 1700 г., сообщает, что при подготовке издания он действовал по приказу императора Кан-си, чтобы дополнить 補 «Ганджур». Император Цянь-лун почитал императора Канси как образцового правителя и по возможности следовал примеру своего деда.
  33. ^ Буддийское общество перевода текстов, 2009 г. , стр. 2009. ххх-хххii.
  34. ^ Буддийское общество перевода текстов, 2009 г. , стр. 2009. xxxii-xxxiv.
  35. ^ Сузуки 2001 .
  36. ^ Jump up to: а б с Буддийское общество переводчиков текстов, 2009 г. , с. xxxiii-xxxix.
  37. ^ Эпштейн, Рон; Раундс, Дэвид; Сюань Хуа. Общество перевода новых буддийских текстов. Шурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа (места Kindle 243–249).
  38. ^ Jump up to: а б Ламотт 1998 , с. 36.
  39. ^ Буддийское общество переводчиков текстов (2009). Шурангама-сутра, с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 234-235. Буддийская ассоциация Царства Дхармы , 4951 Bodhi Way, Ukiah, Калифорния 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org. ISBN 978-0-88139-962-2
  40. ^ «Город 10 000 Будд — Шурангама-сутра с комментариями, том 6» . www.cttbusa.org . Проверено 17 июня 2018 г.
  41. ^ Сюань Хуа (2003). Шурангама-сутра с комментариями (1-е изд.). Берлингейм, Калифорния: Буддийское общество переводчиков текстов. ISBN  0-88139-941-8 . OCLC   50803399 .
  42. ^ «Заметки к беседам досточтимого Чин Гуна (Цзинконг) по главе Сурангама-сутры о ясных и окончательных наставлениях о чистом поведении» «Лекции Мастера Цзинконга о чистых и ясных учениях Сурангама-сутры» - Мастер Цзинконг - Библиотека учеников буддизма [Цзин конг фу ши 《 лэн ян цзин цин цзин мин хуй чжан цзи цзи 》]. www.fodizi.net (на китайском языке) . Проверено 17 июня 2018 г.
  43. ^ «Сутра 12 доктрин в группах по три». Каноническая книга о длинных беседах Будды, том II . Тайсё № 1. Перевод Ичимуры 市村, Сёхея 承秉. БДК Америка Инк. 2016. с. 19. «Опять же, семеричное учение ведет к злому жизненному пути, второе семеричное учение ведет к хорошему жизненному пути, а третье семеричное учение ведет к нирване. семь злых действий: отнятие жизни, отнятие того, что не дано; половое проступок; двуличная речь; и легкомысленное подхалимство; воздержание от отнятия того, что не дано; воздержание от грубых высказываний и воздержание от легкомысленного подхалимства; осознанности на основе нежелания и покоя, дистанцирования [себя] от мирских дел...» Дост. Ичимура Сёхей перевел китайский перевод санскритской Диргха Агамы на английский язык (эквивалентом Тхеравады является Диргха Никая на пали). Оригинальный санскритский текст взят из буддийской школы Дхармагуптака и был переведен на китайский Буддхаяшас (кашмирский монах) и Чжу Фониан в 413 году нашей эры. Обратите внимание на аналогичный акцент на заповедях по развитию буддийской практики. Хотя этот пример взят из школы Дхармагуптака, одинаковый акцент на заповедях можно применить ко всем школам буддизма.
  44. ^ Также сравните приведенные выше увещевания с Параджика Пани. Аджан Брахмавамсо. «Винайя, четыре оскорбления, разоблачающие » Буддасасана . Получено 1 июля 2018 г.
  45. ^ Буддийское общество переводчиков текстов (2009). Общество перевода новых буддийских текстов. Шурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , с. 264. Буддийская ассоциация Царства Дхармы , 4951 Bodhi Way, Ukiah, Калифорния 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
  46. ^ Буддийское общество переводчиков текстов (2009). Шурангама-сутра, с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , с. 267. Буддийская ассоциация Царства Дхармы , 4951 Bodhi Way, Ukiah, Калифорния 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
  47. ^ Jump up to: а б Буддийское общество переводчиков текстов (2009). Шурангама-сутра, с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 267-274. Буддийская ассоциация Царства Дхармы , 4951 Bodhi Way, Ukiah, Калифорния 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
  48. ^ Буддийское общество переводчиков текстов (2009). Шурангама-сутра, с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 268-269. Буддийская ассоциация Царства Дхармы , 4951 Bodhi Way, Ukiah, Калифорния 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org. ISBN 978-0-88139-962-2
  49. ^ Шоу, Миранда . Буддийские богини Индии. Издательство Принстонского университета, 25 августа 2015 г.
  50. ^ Рон Эпштейн. «Пятьдесят состояний демонов Скандхи: Предисловие» .
  51. ^ Форе 1991 , с. 231, примечание 3.
  52. ^ Sekida 1996 , стр. 387.
  53. ^ «Нагарджуна – Шуньятасаптати » fodian.net . Получено 1 декабря 2020 г.
  54. ^ «Будда говорит об окончательном исчезновении Дхарма-сутры» . Город десяти тысяч Будд . Тайсё 396 . Проверено 4 декабря 2017 г. Однако через пятьдесят два года Шурангама-сутра и Самадхи Пратьютпанна [Стоящий Будда] первыми изменятся, а затем исчезнут. Двенадцать разделов канона будут постепенно следовать, пока полностью не исчезнут и никогда больше не появятся.
  55. ^ 宣化上人 (Сюань Хуа). «Закончи дин шу лен нянь цзин цзюань и циан ши» Краткое объяснение Шурангама-сутры с Великим Буддой на голове. [Сурангама-сутра, первый свиток: простое объяснение]. Библиотека Праджни Праджня Вэньхай (на китайском языке) Проверено 01 декабря 2017 г. В буддизме все писания важны, но Сурангама-сутра еще важнее. Где бы ни была найдена Шурангама-сутра, в мире обитает Дхарма. Исчезновение Шурангама-сутры означает, что наступил конец Дхармы. Сурангама-сутра — это истинное тело Будды, Сурангама-сутра — это реликвии Будды, а Сурангама-сутра — это ступа и храм Будды. Все буддисты должны использовать свои силы, кровь и пот, чтобы поддержать эту Шурангама-сутру.
  56. ^ «Догэн: Вращая колесо » (PDF) .

Источники

[ редактировать ]
  • [1] Архивировано 12 ноября 2020 г. в Wayback Machine, Комитет перевода Шурангама-сутры Буддийского общества перевода текстов. (2009). Шурангама-сутра: с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа: новый перевод. Юкиа, Калифорния, США: Буддийское общество переводчиков текстов. ISBN   978-0-88139-962-2 .
  • Буддийское общество перевода текстов (1989), Справочник ежедневного чтения «Город 10 000 Будд», стр. 3–31 , Талмейдж, Калифорния {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Комитет перевода сутр США и Канады (1993), Буддийская литургия, стр. 4–33 , Нью-Йорк. {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Датт, Сукумар (2008), Буддийские монахи и монастыри Индии , Дели: Мотилал Барнасидасс
  • Эпштейн, Рональд (1976), Шурангама-сутра (Т. 945): переоценка ее подлинности
  • Фор, Бернар (1991), Риторика непосредственности. Культурная критика чань/дзен-буддизма , Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета
  • Хамфрис, Рождество (1995), Мудрость буддизма
  • Гурвиц, Леон (май 1967 г.), «Сурангама-сутра», Журнал азиатских исследований , том. 26, нет. 3, стр. 482–484.
  • Лу, Куан Юй (1966). Шурангама-сутра (Лэн Йен Цзин) / китайский перевод Мастера Парамити; комментарий (в сокращении) Хань Шаня . Лондон: Райдер. Чарльз Лук, Ассоциация образования Дхармы Будды, Inc.
  • Две классики дзен. Мумонкан, Врата без врат. Хэкиганроку, The Blue Cliff Records. , перевод Кацуки Секида, Нью-Йорк/Токио: Weatherhill, 1996.
  • Ши, Сюань Хуа (1975), Чудесные эффекты мантры Шурангама , заархивировано из оригинала 15 марта 2012 г.
  • Сузуки, Д.Т. (2001), Руководство по дзен-буддизму (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 24 декабря 2012 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b3b41151642beef9e2dd0d3cc85dcd06__1717581660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b3/06/b3b41151642beef9e2dd0d3cc85dcd06.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Śūraṅgama Sūtra - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)