Авестийский алфавит
Авестийский | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | 400–1000 гг. н. э. |
Направление | Скрипт справа налево |
Языки | Авестийский язык , среднеперсидский язык |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Расст. (134) , Авестийский |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Авестийский |
U + 10B00 – U + 10B3F | |
Авестийский алфавит ( авестийский : 𐬛𐬍𐬥 𐬛𐬀𐬠𐬌𐬭𐬫𐬵 транслитерация : din dabiryªh, среднеперсидский : транслитерация : dyn' dpywryh , транскрипция: dēn dēbīrē , персидский : دین دبیر ه , латинизированный : din dabire ) — система письма, разработанная в Иране в Сасанидскую эпоху (226–651 гг.). CE) для перевода авестийского языка .
В качестве побочного эффекта своего развития письмо также использовалось для пазенда — метода письма на среднеперсидском языке , который использовался в первую очередь для зендских комментариев к текстам Авесты . В текстах зороастрийской традиции алфавит упоминается как «религиозное письмо» ( ден дибирих на среднеперсидском языке и дин дабирех на новоперсидском языке ).
История
[ редактировать ]Разработка авестийского алфавита была инициирована необходимостью правильного представления читаемых авестийских языковых текстов. Различные сборники текстов, которые сегодня составляют канон зороастрийских писаний, являются результатом сопоставления, произошедшего в IV веке, вероятно, во время правления Шапура II (309–379). Вполне вероятно, что авестийский алфавит был ситуативным . [2] нововведение, связанное с этим сопоставлением - «архетип Сасанидов».
Предприятие, «которое свидетельствует о возрождении Маздея и установлении строгой ортодоксальности, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с буддистами, христианами и манихеями , чья вера была основана на раскрытая книга». [2] Напротив, зороастрийское духовенство на протяжении веков привыкло запоминать Священные Писания, следуя наизусть словам учителя-священника до тех пор, пока не запомнило слова, ритм, интонацию и интонацию молитв. Они по очереди передавали это своим ученикам, сохраняя таким образом для многих поколений правильный способ чтения Священных Писаний. Это было необходимо, поскольку священство считало (и продолжает считать) точное и правильное произношение и ритмичность необходимым условием эффективной молитвы. Далее, чтение литургии сопровождалось (и сопровождается) ритуальной деятельностью, не оставляющей места для письменного текста.
Однако способность правильно передавать авестийский язык принесла прямую пользу: к нашей эпохе слова авестийского языка почти перестали пониматься, что привело к подготовке зендских текстов (от авестийского заинти «понимание»), комментариев о и переводах канона. Развитие авестийского алфавита позволило в этих комментариях чередовать цитаты из Священных Писаний с их пояснениями. Прямым следствием этих текстов стала «стандартизированная» интерпретация Священных Писаний, которая сохранилась до наших дней. Для науки эти тексты чрезвычайно интересны, поскольку иногда в них сохраняются отрывки, которые иначе были бы утеряны.
Тексты зороастрийской традиции 9–12 веков предполагают, что когда-то существовала гораздо большая коллекция письменной зороастрийской литературы , но эти тексты — если они когда-либо существовали — с тех пор были утеряны, и поэтому неизвестно, какое письмо использовалось для их перевода. . Вопрос о существовании досасанидского «архетипа Аршакидов» занимал авестийских ученых на протяжении большей части XIX века, и «какой бы ни была истина об Аршакидской Авесте , лингвистические данные показывают, что даже если бы она действительно существовала , он не мог иметь никакого практического влияния, поскольку ни одна языковая форма в Вульгате не может быть с уверенностью объяснена как результат неправильной транскрипции, а количество сомнительных случаев минимально, хотя существование Аршакида постоянно сокращается; архетип не является невозможным, оказалось, что он не имеет никакого значения для авестийской филологии». [2]
Генеалогия и сценарий
[ редактировать ]Сценарий Пехлеви , на котором основан авестийский алфавит, широко использовался для обозначения различных среднеиранских языков , но был неадекватен для представления религиозного языка, который требовал точности, поскольку Пехлеви представлял собой упрощенное слоговое письмо абджад , содержащее не более 22 символов, большая часть которых состояла из 22 символов. которые были неоднозначными (т.е. могли обозначать более одного звука).
Напротив, авестийский алфавит представлял собой полный алфавит с явными символами для гласных и допускал фонетическое устранение неоднозначности аллофонов . Алфавит включал в себя множество символов ( a , i , k , t , p , b , m , n , r , s , z , š , x v ) очень напоминает Книгу Пехлеви ранней исламской Персии, в то время как некоторые ( ā , γ ) представляют собой символы, которые существуют только в более старом (6–7 вв. Н.э.) письме Псалтири Пехлеви (в более позднем курсивном пехлеви γ и k имеют один и тот же символ) . [3] Некоторые гласные, такие как ə , по-видимому, произошли от греческих скорописей . [3] Авестийо — это особая форма Пехлеви , существующая только в арамейских знаках. Некоторые буквы (например, ŋ́ , ṇ , ẏ , v ) являются бесплатными изобретениями. [4]
Авестийское письмо, как и письмо Пехлеви, а также арамейское письмо, пишется справа налево. В авестийском письме буквы не соединены между собой, а лигатуры «редки и явно вторичного происхождения». [3]
Письма
[ редактировать ]Всего в авестийском алфавите 37 согласных и 16 гласных. Существуют две основные схемы транскрипции авестийского языка: более новая орфография, используемая Карлом Гофманом , и более старая, используемая Христианом Варфоломеем .
Письмо | Транскрипция [5] | НАСИЛИЕ | Юникод | |
---|---|---|---|---|
Хофф. | Бар. | |||
𐬀 | а | а | /а/ | U + 10B00: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА А |
𐬁 | и | и | / аː/ | U + 10B01: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО АА |
𐬂 | к | — | /ɒ/ | U + 10B02: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО АО |
𐬃 | ā̊ | к | /ɒː/ | U + 10B03: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО ААО |
𐬄 | а | а | /ã/ | U + 10B04: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА АН |
𐬅 | к | — | /the/ | U + 10B05: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО О |
𐬆 | а | а | /е/ | U + 10B06: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО AE |
𐬇 | ə̄ | ə̄ | /əː/ | U + 10B07: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО AEE |
𐬈 | и | и | /и/ | U + 10B08: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА Е |
𐬉 | были | были | /Э/ | U + 10B09: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО EE |
𐬊 | тот | тот | /ɔ/ | U + 10B0A: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА О |
𐬋 | ой | ой | / оː/ | U + 10B0B: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО ОО |
𐬌 | я | я | /ɪ/ | U+10B0C: АВЕСТАНСКАЯ ПИСЬМО I |
𐬍 | я | я | /я/ | U + 10B0D: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО II |
𐬎 | в | в | /ʊ/ | U+10B0E: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА U |
𐬏 | Эм-м-м | Эм-м-м | / уː/ | U + 10B0F: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА UU |
𐬐 | к | к | /к/ | U + 10B10: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА КЕ |
𐬑 | х | х | /х/ | U + 10B11: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА XE |
𐬒 | х | час | /xʲ/ , /ç/ | U + 10B12: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА XYE |
𐬓 | хᵛ | хᵛ | /xʷ/ | U + 10B13: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО XV |
𐬔 | г | г | /ɡ/ | U + 10B14: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА GE |
𐬕 | с | — | /ɡʲ/ , /ɟ/ | U + 10B15: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА ГГЕ |
𐬖 | с | с | /ɣ/ | U + 10B16: АВЕСТАНСКАЯ ПИСЬМО ГХЕ |
𐬗 | с | С | /t͡ʃ/ | U + 10B17: АВЕСТАНСКАЯ ПИСЬМО CE |
𐬘 | дж | ϰ | /d͡ʒ/ | U + 10B18: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО |
𐬙 | т | т | /т/ | U + 10B19: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА ТЕ |
𐬚 | я | я | /th/ | U+10B1A: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА |
𐬛 | д | д | /д/ | U + 10B1B: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА DE |
𐬜 | д | д | /ð/ | U+10B1C: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО И |
𐬝 | т̰ | т̰ | /т̚/ [6] | U + 10B1D: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА ТТЕ |
𐬞 | п | п | /п/ | U + 10B1E: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА PE |
𐬟 | ж | ж | /ф/ | U + 10B1F: АВЕСТАНСКАЯ ПИСЬМО FE |
𐬠 | б | б | /б/ | U +10B20: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА БЫТЬ |
𐬡 | б | В | /б/ | U + 10B21: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА БХЕ |
𐬢 | ŋ | ŋ | /ŋ/ | U + 10B22: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА НГЕ |
𐬣 | нг | нг | /ŋʲ/ | U+10B23: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО |
𐬤 | ŋᵛ | — | /ŋʷ/ | U + 10B24: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА НГВЕ |
𐬥 | н | н | /н/ | U+10B25: AVESTAN LETTER NE |
𐬦 | является | — | /ɲ/ | U+10B26: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО |
𐬧 | ṇ | н, м | /ŋ/ [ нужна проверка ] | U + 10B27: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА NNE |
𐬨 | м | м | /м/ | U+10B28: АВЕСТАН ПИСЬМО МНЕ |
𐬩 | м̨ | — | /m̥/ , /mʰ/ [ нужна проверка ] | U + 10B29: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО HME |
𐬪 | ẏ | и | /Дж/ | U+10B2A: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО ДА |
𐬫 | и | /Дж/ | U + 10B2B: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА Й | |
𐬌𐬌 | ii | /ii̯/ [6] | U + 10B0C: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА I (удвоена) | |
𐬬 | v | v | /В/ | U + 10B2C: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА VE |
𐬎𐬎 | он | /уу̯/ [6] | U + 10B0E: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА U (удвоена) | |
𐬭 | р | р | /р/ | U + 10B2D: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА РЕ |
𐬮 | л | л | /л/ | U + 10B2E: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА LE |
𐬯 | с | с | /с/ | U + 10B2F: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО SE |
𐬰 | С | С | /С/ | U + 10B30: АВЕСТАНСКАЯ БУКВА ZE |
𐬱 | с | с | /ʃ/ | U+10B31: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО ОНА |
𐬲 | час | час | /ʒ/ | U+10B32: AVESTAN LETTER ZHE |
𐬳 | š | с | /ɕ/ | U+10B33: AVESTAN LETTER SHYE |
𐬴 | ш | /ʂ/ [ нужна проверка ] | U + 10B34: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО SSHE | |
𐬵 | час | час | /час/ | U + 10B35: АВЕСТАНСКОЕ ПИСЬМО ОН |
Письмо | Хофф. | Бар. | НАСИЛИЕ | Юникод |
Транскрипция |
Позже, при написании среднеперсидского алфавита (т. е. Пазенд ), еще один согласный 𐬮 был добавлен для обозначения фонемы /l/ , которой не существовало в авестийском языке.
Лигатуры
[ редактировать ]В авестийских рукописях обычно используются четыре лигатуры: [7]
- 𐬱 (ш) + 𐬀 (а) = 𐬱𐬀 (ш)
- 𐬱 (š) + 𐬗 (c) = 𐬱𐬗 (šc)
- 𐬱 (ш) + 𐬙 (т) = 𐬱𐬙 (нет)
- 𐬀 (а) + 𐬵 (h) = 𐬀𐬵 (ах)
U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER при желании можно использовать для предотвращения лигатур.Например, сравните 𐬱𐬀 (U+10B31 10B00) с 𐬱𐬀 (U+10B31 200C 10B00).
Фосси [8] перечисляет 16 лигатур, но большинство из них образованы в результате взаимодействия косых хвостов.
Цифры
[ редактировать ]Цифры и числа можно увидеть на диаграмме Фаульмана выше.
Пунктуация
[ редактировать ]Слова и конец первой части сложного слова разделяются точкой (в различных положениях по вертикали). Кроме того, пунктуация в рукописях слабая или вообще отсутствует, и в 1880-х годах Карлу Фридриху Гельднеру пришлось разработать ее для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он разработал на основе того, что ему удалось найти, треугольник из трех точек служит двоеточием, точкой с запятой, концом предложения или концом раздела; который определяется размером точек и тем, есть ли одна точка сверху и две снизу или две сверху и одна снизу. Два сверху и один снизу означают (в порядке возрастания размера точки) двоеточие, точку с запятой, конец предложения или конец раздела.
Отметка | Функция | Юникод |
---|---|---|
⸱ | разделитель слов | U + 2E31: СРЕДНЯЯ ТОЧКА РАЗДЕЛИТЕЛЯ СЛОВ |
· | U + 00B7: СРЕДНЯЯ ТОЧКА | |
. | U + 002E: ПОЛНАЯ СТОП | |
𐬹 | сокращение или повторение | U + 10B39: АВЕСТАНСКАЯ АББРЕВИАТУРА |
𐬺 | толстая кишка | U+10B3A: КРОШЕЧНЫЕ ДВЕ ТОЧКИ НАД ОДНОЙ ТОЧКОЙ ПУНКТУАЦИИ |
𐬻 | точка с запятой | U + 10B3B: МАЛЕНЬКИЕ ДВЕ ТОЧКИ НАД ОДНОЙ ТОЧКОЙ ПУНКТУАЦИИ |
𐬼 | конец предложения | U + 10B3C: БОЛЬШИЕ ДВЕ ТОЧКИ НАД ОДНОЙ ТОЧКОЙ ПУНКТУАЦИИ |
𐬽 | альтернативный знак окончания предложения (встречается в авестийских текстах, но не используется Гельднером) | U + 10B3D: БОЛЬШАЯ ОДНА ТОЧКА НА ДВУХ ТОЧКАХ ПУНКТУАЦИЯ |
𐬾 | конец раздела (может быть удвоено для большей окончательности) | U + 10B3E: БОЛЬШИЕ ДВА КОЛЬЦА НАД ОДНИМ КОЛЬЦОМ ПУНКТУАЦИЯ |
𐬿 | альтернативная отметка конца раздела (встречается в авестийских текстах, но не используется Гельднером) | U + 10B3F: БОЛЬШОЕ ОДНО КОЛЬЦО НАД ДВУМЯ КОЛЬЦАМИ ПУНКТУАЦИЯ |
Юникод
[ редактировать ]Авестийский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.
Символы кодируются в U+10B00—10B35 для букв ( ii и uu представлены не как отдельные символы, а как последовательности символов). [9] ) и U+10B38—10B3F для знаков препинания.
Авестийский [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 10B0x | 𐬀 | 𐬁 | 𐬂 | 𐬃 | 𐬄 | 𐬅 | 𐬆 | 𐬇 | 𐬈 | 𐬉 | 𐬊 | 𐬋 | 𐬌 | 𐬍 | 𐬎 | 𐬏 |
U + 10B1x | 𐬐 | 𐬑 | 𐬒 | 𐬓 | 𐬔 | 𐬕 | 𐬖 | 𐬗 | 𐬘 | 𐬙 | 𐬚 | 𐬛 | 𐬜 | 𐬝 | 𐬞 | 𐬟 |
U + 10B2x | 𐬠 | 𐬡 | 𐬢 | 𐬣 | 𐬤 | 𐬥 | 𐬦 | 𐬧 | 𐬨 | 𐬩 | 𐬪 | 𐬫 | 𐬬 | 𐬭 | 𐬮 | 𐬯 |
U + 10B3x | 𐬰 | 𐬱 | 𐬲 | 𐬳 | 𐬴 | 𐬵 | 𐬹 | 𐬺 | 𐬻 | 𐬼 | 𐬽 | 𐬾 | 𐬿 | |||
Примечания |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Химельфарб, Элизабет Дж. (январь – февраль 2000 г.). «Первый алфавит, найденный в Египте» . Информационные бюллетени. Археология . 53 (1): 21. Архивировано из оригинала 7 декабря 2014 года.
- ^ Перейти обратно: а б с Келленс 1989 , с. 36.
- ^ Перейти обратно: а б с Хоффманн 1989 , с. 49.
- ^ Хоффманн 1989 , с. 50.
- ^ Гипперт, Йост (2012). «Кодировка авестийского языка – проблемы и решения» (PDF) . Журнал языковых технологий и компьютерной лингвистики . 27 (2): 1–24. дои : 10.21248/jlcl.27.2012.160 . Архивировано из оригинала (PDF) 29 мая 2022 года . Проверено 4 ноября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Скьярво, Pods Octor (1996). «Арамейское письмо для иранских языков» . В Дэниэлсе, Питер Т .; Брайт, Уильям (ред.). Мировые системы письменности . Издательство Оксфордского университета. стр. 527-528 . ISBN 978-0195079937 .
- ^ Перейти обратно: а б «Стандарт Юникода, глава 10.7: Авестийский» (PDF) . Консорциум Юникод. Март 2020.
- ^ Фосси 1948 , с. 49.
- ^ Everson & Pournader 2007 , с. 4
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В Википедии приведенные выше образцы авестийского алфавита скорее всего отображаются в большинстве веб-браузеров с использованием Google от шрифта Noto Sans Avestan , который имеет четыре автоматические лигатуры. Более полный шрифт в стиле с засечками, с полными лигатурами и более сложными подсказками кернинга доступен ниже:
- Открытый шрифт Эрнста Тремеля, лицензированный шрифт Ahura Mazda Unicode, основанный на шрифте, использованном в Geldner 1896, с добавлением лигатур в PUA .
Библиография
[ редактировать ]- Дхалла, Манекджи Нуссерванджи (1938), История зороастризма , Нью-Йорк: ОУП .
- Эверсон, Майкл; Пурнадер, Рузбе (2007), Пересмотренное предложение по кодированию авестийского письма в SMP UCS (PDF) , получено 10 июня 2007 г.
- Фосси, Чарльз (1948), «Заметки о древних и современных иностранных персонажах, написанные группой ученых», новое издание, обновленное по случаю 21-го числа. и Конгресс востоковедов , Париж: Imprimerie Nationale de France .
- Хоффманн, Карл (1989), «Авестийский язык», Энциклопедия Ираника , том. 3, Лондон: Рутледж и Кеган Пол, стр. 47–52 .
- Хоффманн, Карл; Форссман, Бернхард (1996), Авестический звук и теория флексии (на немецком языке), Инсбрук: вклад Инсбрука в лингвистику, ISBN 3-85124-652-7 .
- Келленс, Джин (1989), «Авеста», Иранская энциклопедия , том. 3, Лондон: Рутледж и Кеган Пол, стр. 35–44 .