бенгальский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2022 г. ) |
Бенгальский | |
---|---|
Бангла | |
Бангла | |
![]() Слово «Бангла» в бенгальском письме. | |
Произношение | [банла] |
Родной для | Бангладеш и Индия |
Область | |
Ethnicity | Bengalis |
Speakers | L1: 240 million (2011–2021)[1][2] L2: 41 million (2011–2021)[1] |
Early forms | Magadhi Prakrit
|
Dialects |
|
Official status | |
Official language in |
|
Regulated by |
|
Language codes | |
ISO 639-1 | bn |
ISO 639-2 | ben |
ISO 639-3 | ben |
Glottolog | beng1280 |
![]() Geographical distribution of the Bengali language. Darker shades imply a greater percentage of native speakers. | |
![]() Bengalophone diaspora worldwide.
National and official language with majority native speakers
Official language with large number of native speakers
Large diaspora (more than 100,000)
Smaller diaspora (more than 10,000) | |
Part of a series on |
Bengalis |
---|
![]() |
Бенгальский , [ а ] также известный под своим эндонимом Бангла ( বাংলা , Banglā , [ˈbangla] ), — индоарийский язык из индоевропейской языковой семьи, произрастающий в Бенгальском регионе Южной Азии. С более чем 250 миллионами носителей языка [ 7 ] и еще 41 миллион человек, говорящих на втором языке, по состоянию на 2024 год. [ 1 ] Бенгальский язык является пятым по распространенности родным языком и седьмым по распространенности языком по общему числу говорящих в мире. [ 8 ] [ 9 ] Это пятый по распространенности индоевропейский язык . [ 10 ]
Бенгальский язык является официальным , национальным и наиболее распространенным языком Бангладеш . [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] при этом 98% бангладешцев используют бенгали в качестве своего первого языка. [ 14 ] [ 15 ] Это второй по распространенности язык в Индии . Это официальный язык индийских штатов Западная Бенгалия и Трипура , а также региона долины Барак в штате Ассам . Это также второй официальный язык индийского штата Джаркханд с сентября 2011 года. [3] It is the most widely spoken language in the Andaman and Nicobar Islands in the Bay of Bengal,[16] and is spoken by significant populations in other states including Bihar, Arunachal Pradesh, Delhi, Chhattisgarh, Meghalaya, Mizoram, Nagaland, Odisha and Uttarakhand.[17] Bengali is also spoken by the Bengali diasporas (Bangladeshi diaspora and Indian Bengalis) across Europe, North America, the Middle East and other regions.[18]
Bengali is the fourth fastest growing language in India, following Hindi in the first place, Kashmiri in the second place, and Meitei (Manipuri), along with Gujarati, in the third place, according to the 2011 census of India.[19]
Bengali has developed over more than 1,300 years. Bengali literature, with its millennium-old literary history, was extensively developed during the Bengali Renaissance and is one of the most prolific and diverse literary traditions in Asia. The Bengali language movement from 1948 to 1956 demanding that Bengali be an official language of Pakistan fostered Bengali nationalism in East Bengal leading to the emergence of Bangladesh in 1971. In 1999, UNESCO recognised 21 February as International Mother Language Day in recognition of the language movement.[20][21]
History
[edit]

Ancient
[edit]Although Sanskrit has been spoken by Hindu Brahmins in Bengal since the 3rd century BC,[23] the local Buddhist population spoke varieties of the Prakrit.[24] These varieties are generally referred to as "eastern Magadhi Prakrit", as coined by linguist Suniti Kumar Chatterji,[25] as the Middle Indo-Aryan dialects were influential in the first millennium when Bengal was a part of the Greater Magadhan realm.
The local varieties had no official status during the Gupta Empire, and with Bengal increasingly becoming a hub of Sanskrit literature for Hindu priests, the vernacular of Bengal gained a lot of influence from Sanskrit.[26] Magadhi Prakrit was also spoken in modern-day Bihar and Assam, and this vernacular eventually evolved into Ardha Magadhi.[27][28] Ardha Magadhi began to give way to what is known as Apabhraṃśa, by the end of the first millennium. The Bengali language evolved as a distinct language over the course of time.[29]
Early
[edit]Though some archaeologists claim that some 10th-century texts were in Bengali, it is not certain whether they represent a differentiated language or whether they represent a stage when Eastern Indo-Aryan languages were differentiating.[30] The local Apabhraṃśa of the eastern subcontinent, Purbi Apabhraṃśa or Abahatta (lit. 'meaningless sounds'), eventually evolved into regional dialects, which in turn formed three groups, the Bengali–Assamese languages, the Bihari languages, and the Odia language.
The language was not static: different varieties coexisted and authors often wrote in multiple dialects in this period. For example, Ardhamagadhi is believed to have evolved into Abahatta around the 6th century, which competed with the ancestor of Bengali for some time.[31][better source needed] The ancestor of Bengali was the language of the Pala Empire and the Sena dynasty.[32][33]
Medieval
[edit]
During the medieval period, Middle Bengali was characterised by the elision of the word-final অ ô and the spread of compound verbs, which originated from the Sanskrit Schwa. Slowly, the word-final ô disappeared from many words influenced by the Arabic, Persian, and Turkic languages.[citation needed] The arrival of merchants and traders from the Middle East and Turkestan into the Buddhist-ruling Pala Empire, from as early as the 7th century, gave birth to Islamic influence in the region.[citation needed]
In the 13th century, subsequent Arab Muslim and Turco-Persian expeditions to Bengal heavily influenced the local vernacular by settling among the native population.[34][35] Bengali absorbed Arabic and Persian influences in its vocabulary and dialect, including the development of Dobhashi.[34]
Bengali acquired prominence, over Persian, in the court of the Sultans of Bengal with the ascent of Jalaluddin Muhammad Shah.[36] Subsequent Muslim rulers actively promoted the literary development of Bengali,[37] allowing it to become the most spoken vernacular language in the Sultanate.[38] Bengali adopted many words from Arabic and Persian, which was a manifestation of Islamic culture on the language. Major texts of Middle Bengali (1400–1800) include Yusuf-Zulekha by Shah Muhammad Sagir and Srikrishna Kirtana by the Chandidas poets. Court support for Bengali culture and language waned when the Mughal Empire conquered Bengal in the late 16th and early 17th century.[39]
Modern
[edit]The modern literary form of Bengali was developed during the 19th and early 20th centuries based on the west-central dialect spoken in the Nadia region. Bengali shows a high degree of diglossia, with the literary and standard form differing greatly from the colloquial speech of the regions that identify with the language.[40] Modern Bengali vocabulary is based on words inherited from Magadhi Prakrit and Pali, along with tatsamas and reborrowings from Sanskrit and borrowings from Persian, Arabic, Austroasiatic languages and other languages with which it has historically been in contact.
In the 19th and 20th centuries, there were two standard forms of written Bengali:
- চলিতভাষা Chôlitôbhasha, a colloquial form of Bengali using simplified inflections.
- সাধুভাষা Sadhubhasha, a formal and genteel form of Bengali.[41][42]
In 1948, the government of Pakistan tried to impose Urdu as the sole state language in Pakistan, giving rise to the Bengali language movement.[43] This was a popular ethnolinguistic movement in the former East Bengal (today Bangladesh), which arose as a result of the strong linguistic consciousness of the Bengalis and their desire to promote and protect spoken and written Bengali's recognition as a state language of the then Dominion of Pakistan. On 21 February 1952, five students and political activists were killed during protests near the campus of the University of Dhaka; they were the first ever martyrs to die for their right to speak their mother tongue. In 1956, Bengali was made a state language of Pakistan.[43] 21 February has since been observed as Language Movement Day in Bangladesh and has also been commemorated as International Mother Language Day by UNESCO every year since 2000.
In 2010, the parliament of Bangladesh and the legislative assembly of West Bengal proposed that Bengali be made an official UN language.[44] As of January 2023, no further action has been yet taken on this matter. However, in 2022, the UN did adopt Bangla as an unofficial language, after a resolution tabled by India.[45]
Geographical distribution
[edit]Approximate distribution of native Bengali speakers (assuming a rounded total of 280 million) worldwide.
The Bengali language is native to the region of Bengal, which comprises the present-day nation of Bangladesh and the Indian state of West Bengal.
Besides the native region it is also spoken by the Bengalis living in Tripura, southern Assam and the Bengali population in the Indian union territory of Andaman and Nicobar Islands. Bengali is also spoken in the neighbouring states of Odisha, Bihar, and Jharkhand, and sizeable minorities of Bengali speakers reside in Indian cities outside Bengal, including Delhi, Mumbai, Thane, Varanasi, and Vrindavan. There are also significant Bengali-speaking communities in the Middle East,[46][47][48] the United States,[49] Singapore,[50] Malaysia, Australia, Canada, the United Kingdom, and Italy.
Official status
[edit]The 3rd article of the Constitution of Bangladesh states Bengali to be the sole official language of Bangladesh.[13] The Bengali Language Implementation Act, 1987, made it mandatory to use Bengali in all records and correspondences, laws, proceedings of court and other legal actions in all courts, government or semi-government offices, and autonomous institutions in Bangladesh.[11] It is also the de facto national language of the country.
In India, Bengali is one of the 23 official languages.[51] It is the official language of the Indian states of West Bengal, Tripura and in Barak Valley of Assam.[52][53] Bengali has been a second official language of the Indian state of Jharkhand since September 2011.
In Pakistan, Bengali is a recognised secondary language in the city of Karachi[54][55][56] mainly spoken by stranded Bengalis of Pakistan. The Department of Bengali in the University of Karachi (established by East Pakistani politicians before Independence of Bangladesh) also offers regular programs of studies at the Bachelors and at the Masters levels for Bengali Literature.[57]
The national anthems of both Bangladesh (Amar Sonar Bangla) and India (Jana Gana Mana) were written in Bengali by the Bengali Nobel laureate Rabindranath Tagore.[58] Notuner Gaan known as "Chol Chol Chol" is Bangladesh's national march, written by The National Poet Kazi Nazrul Islam in Bengali in 1928. It was adopted as the national marching song by the Bangladeshi government in 1972. Additionally, the first two verses of Vande Mataram, a patriotic song written in Bengali by Bankim Chandra Chatterjee, was adopted as the "national song" of India in both the colonial period and later in 1950 in independent India. Furthermore, it is believed by many that the national anthem of Sri Lanka (Sri Lanka Matha) was inspired by a Bengali poem written by Rabindranath Tagore,[59][60][61][62] while some even believe the anthem was originally written in Bengali and then translated into Sinhala.[63][64][65][66]
After the contribution made by the Bangladesh UN Peacekeeping Force in the Sierra Leone Civil War under the United Nations Mission in Sierra Leone, the government of Ahmad Tejan Kabbah declared Bengali as an honorary official language in December 2002.[67][68][69][70]
In 2009, elected representatives in both Bangladesh and West Bengal called for Bengali to be made an official language of the United Nations.[71]
Dialects
[edit]
Regional varieties in spoken Bengali constitute a dialect continuum. Linguist Suniti Kumar Chatterji grouped the dialects of Bengali language into four large clusters- Rarhi, Vangiya, Kamrupi and Varendri;[72][73] but many alternative grouping schemes have also been proposed.[74] The south-western dialects (Rarhi or Nadia dialect) form the basis of modern standard colloquial Bengali. In the dialects prevalent in much of eastern and south-eastern Bangladesh (Barisal, Chittagong, Dhaka and Sylhet Divisions of Bangladesh), many of the stops and affricates heard in West Bengal and western Bangladesh are pronounced as fricatives. Western alveolo-palatal affricates চ [tɕɔ], ছ [tɕʰɔ], জ [dʑɔ] correspond to eastern চ [tsɔ], ছ [tsʰɔ~sɔ], জ [dzɔ~zɔ].
The influence of Tibeto-Burman languages on the phonology of Eastern Bengali is seen through the lack of nasalised vowels and an alveolar articulation of what are categorised as the "cerebral" consonants (as opposed to the postalveolar articulation of western Bengal). Some varieties of Bengali, particularly Sylheti,[75] Chittagonian and Chakma, have contrastive tone; differences in the pitch of the speaker's voice can distinguish words. Kharia Thar and Mal Paharia are closely related to Western Bengali dialects, but are typically classified as separate languages. Similarly, Hajong is considered a separate language, although it shares similarities to Northern Bengali dialects.[76]
During the standardisation of Bengali in the 19th century and early 20th century, the cultural centre of Bengal was in Kolkata, a city founded by the British. What is accepted as the standard form today in both West Bengal and Bangladesh is based on the West-Central dialect of Nadia and Kushtia District.[77] There are cases where speakers of Standard Bengali in West Bengal will use a different word from a speaker of Standard Bengali in Bangladesh, even though both words are of native Bengali descent. For example, the word salt is লবণ lôbôṇ in the east which corresponds to নুন nun in the west.[78]

Bengali exhibits diglossia, though some scholars have proposed triglossia or even n-glossia or heteroglossia between the written and spoken forms of the language.[40] Two styles of writing have emerged, involving somewhat different vocabularies and syntax:[77][79]
- Sadhu bhasha (সাধু ভাষা "upright language") was the written language, with longer verb inflections and more of a Pali and Sanskrit-derived Tatsama vocabulary. Songs such as India's national anthem Jana Gana Mana (by Rabindranath Tagore) were composed in this style. Its use in modern writing however is uncommon, restricted to some official signs and documents in Bangladesh as well as for achieving particular literary effects.
- Chôlito bhasha (চলিত ভাষা "running language"), known by linguists as Standard Colloquial Bengali, is a written Bengali style exhibiting a preponderance of colloquial idiom and shortened verb forms and is the standard for written Bengali now. This form came into vogue towards the turn of the 19th century, promoted by the writings of Peary Chand Mitra (Alaler Gharer Dulal, 1857),[80] Pramatha Chaudhuri (Sabujpatra, 1914) and in the later writings of Rabindranath Tagore. It is modelled on the dialect spoken in the Shantipur and Shilaidaha region in Nadia and Kushtia Districts. This form of Bengali is often referred to as the "Kushtia standard"(Bangladesh), "Nadia dialect" (West Bengal), "Southwestern/West-Central dialect" "Shantipuri Bangla" or "Shilaidahi Bangla".[74]
Linguist Prabhat Ranjan Sarkar categorises the language as:
- Madhya Rarhi dialect
- Kanthi (Contai) dialect
- Kolkata dialect
- Shantipuriya (Nadia) dialect
- Shershahabadia (Maldahiya/ Jangipuri) dialect
- Barendri dialect
- Rangapuriya dialect
- Sylheti dialect
- Dhakiya (Bikrampuri) dialect
- Jashore/Jessoriya dialect
- Barisal (Chandradwip) dialect
- Chattal (Chittagong) dialect
While most writing is in Standard Colloquial Bengali (SCB), spoken dialects exhibit a greater variety. People in southeastern West Bengal, including Kolkata, speak in SCB. Other dialects, with minor variations from Standard Colloquial, are used in other parts of West Bengal and western Bangladesh, such as the Midnapore dialect, characterised by some unique words and constructions. However, a majority in Bangladesh speaks dialects notably different from SCB. Some dialects, particularly those of the Chittagong region, bear only a superficial resemblance to SCB.[81] The dialect in the Chittagong region is least widely understood by the general body of Bengalis.[81] The majority of Bengalis are able to communicate in more than one variety – often, speakers are fluent in Cholitobhasha (SCB) and one or more regional dialects.[41]
Even in SCB, the vocabulary may differ according to the speaker's religion: Muslims are more likely to use words of Persian and Arabic origin, along with more words naturally derived from Sanskrit (tadbhava), whereas Hindus are more likely to use tatsama (words directly borrowed from Sanskrit).[82] For example:[78]
Predominantly Hindu usage | Origin | Predominantly Muslim usage | Origin | Translation |
---|---|---|---|---|
নমস্কার nômôskār | Directly borrowed from Sanskrit namaskāra | আসসালামু আলাইকুম āssālāmu ālāikum | Directly from Arabic as-salāmu ʿalaykum | hello |
নিমন্ত্রণ nimôntrôṇ | Directly borrowed from Sanskrit nimantraṇa as opposed to the native Bengali nemôntônnô | দাওয়াত dāowāt | Borrowed from Arabic da`wah via Persian | invitation |
জল jôl | Directly borrowed from Sanskrit jala | পানি pāni | Native, compare with Sanskrit pānīya | water |
স্নান snān | Directly borrowed from Sanskrit snāna | গোসল gosôl | Borrowed from Arabic ghusl via Persian | bath |
দিদি didi | Native, from Sanskrit devī | আপা āpā | From Turkic languages | sister / elder sister |
দাদা dādā | Native, from Sanskrit dāyāda | ভাইয়া bhāiyā | Native, from Sanskrit bhrātā | brother / elder brother[83] |
মাসী māsī | Native, from Sanskrit mātṛṣvasā | খালা khālā | Directly borrowed from Arabic khālah | maternal aunt |
পিসী pisī | Native, from Sanskrit pitṛṣvasā | ফুফু phuphu | Native, from Prakrit phupphī | paternal aunt |
কাকা kākā | From Persian or Dravidian kākā | চাচা chāchā | From Prakrit cācca | paternal uncle |
প্রার্থনা prārthonā | Directly borrowed from Sanskrit prārthanā | দোয়া doyā | Borrowed from Arabic du`āʾ | prayer |
প্রদীপ prôdīp | Directly borrowed from Sanskrit pradīp | বাতি bāti | Native, compare with Prakrit batti and Sanskrit barti | lamp |
লঙ্কা lônkā | Native, named after Lanka | মরিচ môrich | Directly borrowed from Sanskrit marica | chilli |
Phonology
[edit]The phonemic inventory of standard Bengali consists of 29 consonants and 7 vowels, as well as 7 nasalised vowels. The inventory is set out below in the International Phonetic Alphabet (upper grapheme in each box) and romanisation (lower grapheme).
Non-nasalised | Nasalised | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Front | Central | Back | Front | Central | Back | |
Close | ই~ঈ i i |
উ~ঊ u u |
ইঁ~ঈঁ ĩ ĩ |
উঁ~ঊঁ ũ ũ | ||
Close-mid | এ e e |
ও o o |
এঁ ẽ ẽ |
ওঁ õ õ | ||
Open-mid | অ্যা æ æ |
অ ɔ ô |
অ্যাঁ æ̃ æ̃ |
অঁ ɔ̃ ɔ̃ | ||
Open | আ a a |
আঁ ã ã |
Labial | Dental/ Alveolar |
Retroflex | Palato- alveolar |
Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | |||||
Plosive/ Affricate |
voiceless | unaspirated | p | t | ʈ | tʃ | k | |
aspirated | pʰ | tʰ | ʈʰ | tʃʰ | kʰ | |||
voiced | unaspirated | b | d | ɖ | dʒ | ɡ | ||
aspirated | bʱ | dʱ | ɖʱ | dʒʱ | ɡʱ | |||
Fricative | voiceless | (ɸ) | s | ʃ | (h) | |||
voiced | (β) | (z) | ɦ | |||||
Approximant | (w) | l | (j) | |||||
Rhotic | unaspirated | r | ɽ | |||||
aspirated | (ɽʱ) |
Bengali is known for its wide variety of diphthongs, combinations of vowels occurring within the same syllable.[84] Two of these, /oi̯/ and /ou̯/, are the only ones with representation in script, as ঐ and ঔ respectively. /e̯ i̯ o̯ u̯/ may all form the glide part of a diphthong. The total number of diphthongs is not established, with bounds at 17 and 31. An incomplete chart is given by Sarkar (1985) of the following:[85]
e̯ | i̯ | o̯ | u̯ | |
---|---|---|---|---|
a | ae̯ | ai̯ | ao̯ | au̯ |
æ | æe̯ | æo̯ | ||
e | ei̯ | eu̯ | ||
i | ii̯ | iu̯ | ||
o | oe̯ | oi̯ | oo̯ | ou̯ |
u | ui̯ |
Stress
[edit]In standard Bengali, stress is predominantly initial. Bengali words are virtually all trochaic; the primary stress falls on the initial syllable of the word, while secondary stress often falls on all odd-numbered syllables thereafter, giving strings such as in সহযোগিতা shô-hô-jo-gi-ta "cooperation", where the boldface represents primary and secondary stress.
Consonant clusters
[edit]Native Bengali words do not allow initial consonant clusters;[86] the maximum syllabic structure is CVC (i.e., one vowel flanked by a consonant on each side). Many speakers of Bengali restrict their phonology to this pattern, even when using Sanskrit or English borrowings, such as গেরাম geram (CV.CVC) for গ্রাম gram (CCVC) "village" or ইস্কুল iskul (VC.CVC) for স্কুল skul (CCVC) "school".
Writing system
[edit]

The Bengali-Assamese script is an abugida, a script with letters for consonants, with diacritics for vowels, and in which an inherent vowel (অ ô) is assumed for consonants if no vowel is marked.[87] The Bengali alphabet is used throughout Bangladesh and eastern India (Assam, West Bengal, Tripura). The Bengali alphabet is believed to have evolved from a modified Brahmic script around 1000 CE (or 10th–11th century).[88] It is a cursive script with eleven graphemes or signs denoting nine vowels and two diphthongs, and thirty-nine graphemes representing consonants and other modifiers.[88] There are no distinct upper and lower case letter forms. The letters run from left to right and spaces are used to separate orthographic words. Bengali script has a distinctive horizontal line running along the tops of the graphemes that links them together called মাত্রা matra.[89]
Поскольку бенгальский сценарий представляет собой абугиду, его согласные графемы обычно не представляют собой фонетические сегменты , а несут «врожденную» гласную и, таким образом, имеют слоговую природу. Присущая гласная обычно является гласной заднего ряда , либо [ɔ], как в মত [m ɔ t] «мнение», либо [o] , как в মন [m o n] «ум», с такими вариантами, как более открытый [ɒ] . Чтобы подчеркнуть согласный звук без какой-либо присущей ему гласной, специальный диакритический знак, называемый хосонто (্) под основной согласной графемой можно добавить (как в ম্ [м] ). Однако этот диакритический знак не является распространенным и в основном используется в качестве руководства по произношению. Однако абугидная природа бенгальских согласных графем непостоянна. Часто графемы согласных в конце слога, хотя и не отмечены хосонто , могут не нести никакого собственного гласного звука (как в конечном ন в মন [m o n] или медиальном ম в গামলা [ɡamla] ).
Согласный звук, за которым следует какой-либо гласный звук, отличный от присущего [ɔ], орфографически реализуется с использованием различных аллографов гласных выше, ниже, до, после или вокруг согласного знака, образуя таким образом повсеместные типографские лигатуры согласный-гласный . Эти аллографы, называемые কার kar , представляют собой диакритические формы гласных и не могут существовать сами по себе. Например, граф মি [mi] представляет согласную [m], за которой следует гласная [i] , где [i] представлен как диакритический аллограф ি (называемый ই-কার i-kar ) и помещается перед согласной по умолчанию. знак. Аналогично, графики মা [ма] , মী [ми] , মু [му] , মূ [му] , মৃ [мри] , মে [me~mɛ] , মৈ [moj] , মো [мо] и মৌ [косить] представляют собой одну и ту же согласную ম в сочетании с семью другими гласными и двумя дифтонгами. В этих лигатурах согласная-гласная так называемая «присущая» гласная [ɔ] сначала вычеркивается из согласной перед добавлением гласной, но это промежуточное исключение присущей гласной не обозначается каким-либо визуальным образом на основном знаке согласной. ম [который] .
Графемы гласных в бенгали могут принимать две формы: независимую форму, встречающуюся в базовом наборе письменности, и зависимую сокращенную аллографическую форму (как обсуждалось выше). Чтобы представить гласную изолированно от любой предшествующей или последующей согласной, используется независимая форма гласной. Например, в মই [moj] «лестница» и в ইলিশ [iliʃ] независимая форма гласной ই «рыба хильса» используется (ср. зависимую форму ি) . Гласная в начале слова всегда реализуется через независимую форму.
подавляющего гласные Помимо хосонто, , в бенгали обычно используются еще три диакритических знака. Это наложенный чондробинду (ঁ) , обозначающий супрасегментал для назализации гласных (как в চাঁদ [tʃãd] «луна»), отложенный онусбар (ং), обозначающий велярный носовой [ŋ] (как в বাংলা [baŋla] «Бенгальский») и отставной bisôrgô (ঃ), обозначающий глухой гортанный фрикативный звук [h] (как в উঃ! [uh] «ой!») или геминацию следующего согласного (как в দুঃখ [dukʰːɔ] «печаль») .
Группы согласных в бенгальском языке ( যুক্তব্যঞ্জন juktôbênjôn ) обычно реализуются в виде лигатур, в которых согласная, идущая первой, помещается поверх или слева от той, которая следует сразу за ней. В этих лигатурах формы составляющих согласных знаков часто сужены, а иногда даже искажаются до неузнаваемости. В бенгальской системе письма насчитывается около 285 таких лигатур, обозначающих группы согласных. Хотя существует несколько визуальных формул для построения некоторых из этих лигатур, многие из них приходится заучивать наизусть. Недавно, стремясь уменьшить это бремя для молодых учащихся, образовательные учреждения в двух основных бенгальскоязычных регионах (Западная Бенгалия и Бангладеш) предприняли усилия по устранению непрозрачной природы многих групп согласных и, как следствие, современного Учебники бенгальского языка начинают содержать все более и более «прозрачные» графические формы групп согласных, в которых составляющие группы согласные легко видны из графической формы. Однако, поскольку это изменение не так широко распространено и не наблюдается столь единообразно в остальной бенгальской печатной литературе, сегодняшним детям, изучающим бенгальский язык, возможно, придется научиться распознавать как новые «прозрачные», так и старые «непрозрачные» формы. , что в конечном итоге приводит к увеличению учебной нагрузки.
Бенгальские знаки препинания, кроме черточки вниз । дари – бенгальский эквивалент точки – были заимствованы из западных письменностей, и их использование аналогично. [ 90 ]
В отличие от западных шрифтов (латиница, кириллица и т. д.), где буквы стоят на невидимой базовой линии, бенгальские буквы вместо этого свисают из видимого горизонтального удара головой слева направо, называемого মাত্রা matra . Наличие и отсутствие этой матры может иметь важное значение. Например, буква ত tô и цифра ৩ «3» различимы только по наличию или отсутствию матры , как это происходит между группой согласных ত্র trô и независимой гласной এ e , а также буквой হ hô и бенгальским языком. Ôbogroho ঽ (~ô) , буква ও o и группа согласных ত্ত тто . В формах букв также используются понятия ширины и высоты буквы (вертикальное пространство между видимой матрой и невидимой базовой линией).
Еще не существует единой стандартной последовательности сопоставления (порядок сортировки графем, которая будет использоваться в словарях, указателях, компьютерных программах сортировки и т. д.) бенгальских графем. Эксперты в Бангладеш и Индии в настоящее время работают над общим решением этой проблемы.
Альтернативные и исторические сценарии
[ редактировать ]
На протяжении всей истории были случаи, когда бенгальский язык писался разными алфавитами, хотя эти применения никогда не пользовались широкой популярностью и были ограничены сообществом. Из-за географического положения Бенгалии бенгальские районы, граничащие с небенгальскими регионами, находились под влиянием друг друга. Небольшое количество людей в Миднапуре , граничащем с Одишей , использовали сценарий Одиа для письма на бенгали. В приграничных районах между Западной Бенгалией и Бихаром некоторые бенгальские общины исторически писали бенгальский язык на языках Деванагари , Кайти и Тирхута . [ 91 ]
В Силхете и Банкуре модифицированные версии письма Кайти имели некоторую историческую известность, в основном среди мусульманских общин. Вариант в Силхете был идентичен сценарию Байтали Кайти на хиндустани, за исключением Силхета Нагри, обладающего матрой . [ 92 ] Силхет Нагри был стандартизирован для печати в ок. 1869 год . [ 12 ]
Вплоть до XIX века многочисленные варианты арабского письма . использовались по всей Бенгалии от Читтагонга на востоке до Мехерпура на западе [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] Придворный учёный Бенгалии XIV века Нур Кутб Алам сочинил бенгальскую поэзию, используя персидский алфавит . [ 96 ] [ 97 ] После раздела Индии в 20 веке правительство Пакистана попыталось установить персидско-арабское письмо в качестве стандарта бенгальского языка в Восточном Пакистане ; это было встречено сопротивлением и способствовало движению за бенгальский язык. [ 98 ]
В 16 веке португальские миссионеры начали традицию использования латинского алфавита для записи бенгальского языка. Хотя португальский стандарт не получил большого развития, несколько работ на римском бенгали, касающихся христианства и бенгальской грамматики, были напечатаны в Лиссабоне в 1743 году. За португальским последовали соответственно английский и французский языки, чьи работы в основном были связаны с грамматикой и грамматикой бенгальского языка. транслитерация. Первая версия « Басен Эзопа» на бенгали была напечатана с использованием латинских букв на основе английской фонологии шотландским лингвистом Джоном Гилкристом . Последовательные попытки создать римский бенгальский язык продолжались на протяжении каждого столетия с тех пор и поддерживались такими людьми, как Сунити Кумар Чаттерджи , Мухаммад Кудрат-и-Худа и Мухаммад Энамул Хак . [ 99 ] Цифровая революция также сыграла свою роль в принятии английского алфавита для написания бенгальского языка. [ 100 ] с некоторыми влиятельными лицами в социальных сетях, публикующими целые романы на римском бенгальском языке. [ 101 ]
Бенгальский сценарий, как и другие, имеет удаление Schwa . Он не отмечает, когда собственная гласная не используется (в основном в конце слов).
Орфографическая глубина
[ редактировать ]Бенгальский сценарий в целом имеет сравнительно неглубокую орфографию по сравнению с латинским письмом, используемым в английском и французском языках, то есть во многих случаях существует взаимно однозначное соответствие между звуками (фонемами) и буквами (графемами) бенгальского языка. . Но несоответствия графемы и фонем случаются и во многих других случаях. Фактически, бенгальско-ассамское письмо имеет самую глубокую орфографию ( глубокую орфографию ) среди индийских письменностей. В целом бенгальско-ассамский сценарий достаточно прозрачен для преобразования графем в фонемы, т. е. в нем легче предсказать произношение по написанию слов. Но сценарий довольно непрозрачен для преобразования фонем в графемы, т.е. по произношению слов сложнее предсказать написание.
Один из видов несоответствия связан с наличием в написании нескольких букв для одного и того же звука. Несмотря на некоторые изменения, внесенные в XIX веке, бенгальская система правописания по-прежнему основана на той, которая используется в санскрите. [ 90 ] и при этом не учитывает некоторые звуковые слияния, произошедшие в разговорной речи. Например, есть три буквы ( শ , ষ и স ) для глухого постальвеолярного фрикативного звука [ʃ] , хотя буква স сохраняет глухой альвеолярный шипящий звук [s] при использовании в определенных союзах согласных, как в স্খলন [skʰɔlon] ». осень», স্পন্দন [spɔndon] «бить» и т. д. Буква ষ также иногда сохраняет глухой ретрофлексный свистящий звук [ʂ] при использовании в определенных согласных союзах, например, в কষ্ট [kɔʂʈo] «страдание», গোষ্ঠী [ ɡoʂʈʰi] " клан» и т. д. Точно так же есть две буквы ( জ и য ) для звонкого постальвеолярного аффриката [dʒ] . Более того, то, что когда-то произносилось и писалось как ретрофлексный носовой ণ [ɳ], теперь в разговоре произносится как альвеолярный [n] (разница слышна при чтении) (если только он не соединяется с другим ретрофлексным согласным, таким как ট , ঠ , ড и ঢ ), хотя написание не отражает этого изменения. Почти открытая неокругленная гласная переднего ряда [æ] орфографически реализуется несколькими способами, как показано в следующих примерах: Итак, [æto] «столько», academy [ækademi] «академия», amoeba [æmiba] «амёба», см. [dækʰa] «видеть», busy [bæsto] «занятый», грамматика [bækorɔn] «грамматика».
Другой вид несоответствия связан с неполным охватом фонологической информации в сценарии. Присущая каждой согласной гласная может быть либо [ɔ], либо [o] в зависимости от гармонии гласной ( স্বরসঙ্গতি ) с предыдущей или последующей гласной или от контекста, но эта фонологическая информация не улавливается сценарием, создавая двусмысленность для каждой согласной. читатель. Более того, присущая гласная часто не произносится в конце слога, как в কম [kɔm] «меньше», но это упущение обычно не отражается в сценарии, что затрудняет работу нового читателя.
Многие группы согласных звучат иначе, чем составляющие их согласные. Например, сочетание согласных ক্ [k] и ষ [ʂ] графически реализуется как ক্ষ и произносится как [kkʰo] (как в রুক্ষ [rukkʰo] «грубый»), [kʰɔ] (как в ক্ষমতা [kʰɔmota] «возможность») или даже [kʰo] (как в ক্ষতি [kʰoti] «вред»), в зависимости от положения группы в слове. Другой пример: существует около 7 или более графем, обозначающих звук [ʃ] . Это «শ», как в শব্দ («шабда», произносится как «шобдо») (что означает «слово»), «ষ», как в ষড়যন্ত্র («şaḍjantra», произносится как «shôḍojontro») (что означает «заговор»), 'স' как в সরকার («саркара», произносится как «шоркар») (что означает «правительство»), «শ্ব», как в শ্বশুর (пишется как «шбашура», но произносится с ব 'b' молча, т.е. как «шошур») (что означает «тесть»), «শ্ম», как в শ্মশান (пишется как «шмашана», но произносится с ম «м» молчат, т.е. как «шошан») (что означает «крематорий»), «স্ব», как в স্বপ্ন (пишется как «сбапна», но произносится с ব 'b' молчат, т.е. как «шопно») (что означает «сон»), 'স্ম' как в স্মরণ (пишется как «смарана», но произносится с ম 'м' молчат, т.е. как «шорон») (что означает «помнить»), «ষ্ম», как в গ্রীষ্ম (пишется как «гришма», но произносится с ম «м» молчат, т. е. как «гришшо») (что означает «лето») и так далее. В большинстве групп согласных произносится только первая согласная, а остальные согласные молчат. Примеры: লক্ষ্মণ (пишется как «лакшмана», но произносится как «локкхон») (брат Господа Рамы в индуистском эпосе «Рамаяна»), বিশ্বাস (пишется как «бишбаса», но произносится как «бишшаш») (вера), বাধ্য (пишется как «бадхья», но произносится как «баддхо») (обязан (делать что-то)) и স্বাস্থ্য (пишется как «сбастха», но произносится как «шастхо») (здоровье). Некоторые группы согласных имеют совершенно другое произношение по сравнению с составляющими их согласными. Например, «হ্য», как в ঐতিহ্য, где «hy» произносится как «jjh» (пишется как «aiti hy a», но произносится как «oiti jjh o») (традиция). То же самое হ্য произносится как «hæ», как и в হ্যাঁ (пишется как «hjāṅ», но произносится как назализованное «hæ»).
Еще одним примером несоответствия в сценарии являются такие слова, как অন্য (пишется как «анья», но произносится как «онно») (другой/разный) и অন্ন (пишется как «анна», но произносится как «онно»)( продовольственное зерно); в этих словах буква অ сочетается с двумя разными группами согласных ন্য («ня») и ন্ন («нна»), и хотя одна и та же буква অ имеет два разных произношения, o и ô, две разные группы согласных имеют то же произношение, «нно». Таким образом, одни и те же буквы и графемы часто могут иметь разное произношение в зависимости от их положения в слове, а разные графемы и буквы часто имеют одинаковое произношение.
Основная причина этих многочисленных несоответствий заключается в том, что в бенгали произошло множество слияний звуков, но сценарий не смог учесть звуковые сдвиги и слияния согласных в языке. В бенгальском языке много слов татсам (слов, непосредственно заимствованных из санскрита), и во всех этих словах оригинальное написание было сохранено, но произношение изменилось из-за слияния согласных и сдвигов звука. Фактически, большинство слов татсам имеют множество несоответствий между графемами и фонемами, в то время как большинство слов тадбхав (родные бенгальские слова) имеют довольно постоянное соответствие между графемами и фонемами. Таким образом, система письма бенгальского языка не всегда является настоящим руководством по произношению.
Использование
[ редактировать ]Сценарий, используемый для бенгальского, ассамского и других языков, известен как бенгальский сценарий . Этот сценарий известен как бенгальский алфавит для бенгальского языка и его диалектов и ассамский алфавит для ассамского языка с некоторыми незначительными вариациями. Другие родственные языки в близлежащем регионе также используют бенгальское письмо, например, язык мейтей в индийском штате Манипур , где язык мейтей на протяжении веков писался бенгальским письмом, хотя в последнее время письмо мейтей получило распространение.
Система счисления
[ редактировать ]Бенгальские цифры следующие.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
০ | ১ | ২ | ৩ | ৪ | ৫ | ৬ | ৭ | ৮ | ৯ |
Есть дополнительные цифры для дробей и цен, но они сейчас мало используются. [ нечеткий ]
Романизация
[ редактировать ]Существуют различные системы латинизации бенгальского языка, созданные в последние годы, которые не смогли передать истинное фонетическое звучание бенгальского языка. Бенгальский алфавит часто включался в группу брахмических сценариев для латинизации, где никогда не отражалась истинная фонетическая ценность бенгальского языка. Некоторые из них — Международный алфавит санскритской транслитерации , или система IAST (основанная на диакритических знаках); [ 102 ] «Транслитерация индийских языков» или ITRANS (используются прописные буквы, подходящие для клавиатур ASCII ); [ 103 ] и латинизация Национальной библиотеки Калькутты . [ 104 ]
В контексте латинизации бенгальского языка важно отличать транслитерацию от транскрипции . Транслитерация является орфографически точной (т. е. может быть восстановлено исходное написание), тогда как транскрипция является фонетически точной (можно воспроизвести произношение). Поскольку написание часто не отражает фактическое произношение, транслитерация и транскрипция часто различаются.
Хотя может быть желательно использовать схему транслитерации, при которой исходную бенгальскую орфографию можно восстановить из латинского текста, бенгальские слова в настоящее время латинизируются в Википедии с использованием фонематической транскрипции , где истинное фонетическое произношение бенгальского языка представлено без ссылки на то, как оно произносится. написано.
Самая последняя попытка была предпринята издателями Mitra и Ghosh, представившими на Книжной ярмарке в Калькутте в 2018 году три популярные детские книги: «Абол Табол» , «Хаси Хуси» и «Саходж Путь» , написанные латинским шрифтом. Они опубликованы под издательством Benglish Books и основаны на на фонетической транслитерации и внимательно следить за написанием, используемым в социальных сетях, но использовать подчеркивание для описания мягких согласных.
Грамматика
[ редактировать ]Бенгальским существительным не присваивается род, что приводит к минимальному изменению прилагательных ( изменения ). Однако существительные и местоимения умеренно склоняются (изменяются в зависимости от их функции в предложении) в четырех падежах , при этом глаголы сильно спрягаются , а глаголы не меняют форму в зависимости от рода существительных.
Порядок слов
[ редактировать ]В качестве конечного языка бенгали следует субъект-объект-глагол порядку слов , хотя вариации на эту тему распространены. [ 105 ] В бенгальском языке используются послелоги , в отличие от предлогов, используемых в английском и других европейских языках. Определители следуют за существительным , а числительные, прилагательные и обладатели предшествуют существительному. [ 106 ]
Вопросы «да-нет» не требуют изменения основного порядка слов; вместо этого низкий тон (L) последнего слога высказывания заменяется падающим тоном (HL). Кроме того, необязательные частицы (например, কি -ki , না -na и т. д.) часто добавляются к первому или последнему слову вопроса типа «да-нет».
Wh-вопросы формируются путем установки WH-слова на позицию фокуса , которая обычно является первым или вторым словом в высказывании.
Существительные
[ редактировать ]Существительные и местоимения изменяются по падежу , включая именительный , объективный , родительный (притяжательный) и местный падеж . [ 29 ] существительного Образец маркировки падежа для каждого изменяемого существительного зависит от степени одушевленности . Когда определенный артикль, например -টা -ṭa (единственное число) или -গুলো -gulo добавляется (множественное число), как показано в таблицах ниже, существительные также изменяются для числа .
В большинстве книг по грамматике бенгальского языка падежи делятся на 6 категорий и дополнительный притяжательный падеж (притяжательная форма не признается бенгальскими грамматиками как тип падежа). Но с точки зрения использования случаи обычно группируются всего в 4 категории.
Оживить | неодушевленный | |||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
Именительный падеж | студент чатро-ти студент |
ছাত্রстудент чатро- ра /
Студенты
студенты |
обувь дзюто-та обувь |
Обувь миллион сахара / / туфли дзюто-гуло туфли |
Цель | студент ? Кто чаттро-ти- ке студент |
студент (а) чатро- дер(ке) студенты |
обувь дзюто-та обувь |
Обувь миллион сахара / / туфли дзюто-гуло туфли |
Родительный падеж | Студент чатро-ти- р студенческий |
ছাত্রСтуденты чатро- студенты |
Обувь дзюто-тар- р обувь |
Обувь миллион сахара / / Обувь дзюто-гуло- р туфли' |
местный | – | – | Обувь дзюто-та- й на/в обуви |
Обувь миллион сахара / / обуви В джут-сахар- чай на/в обуви |
При подсчете существительные принимают одно из небольшого набора измеряемых слов . Существительные в бенгали нельзя посчитать, добавив числительное, примыкающее непосредственно к существительному. подходящее слово-мера ( MW ), классификатор Между числительным и существительным должно использоваться (большинство языков языкового ареала материковой части Юго-Восточной Азии схожи в этом отношении). Большинство существительных используют родовое измерительное слово -টা -ṭa , хотя другие измерительные слова указывают на семантические классы (например, -জন -jôn для людей). Существует также классификатор -хана и его уменьшительная форма -хани , которая применяется только к существительным, обозначающим что-то плоское, длинное, квадратное или тонкое. Это наименее распространенный из классификаторов. [ 107 ]
девять часов Ной -та девять МВт корова goru корова Девять коров |
сколько Кой -та сколько- МВт подушка балиш подушка Сколько подушек |
много людей Вечер- вечер много- МВт люди ок человек Многие люди |
Четыре или пять человек Потому что-пак- жон четыре-пять МВт учитель шикхок учитель Четыре-пять учителей |
Измерение существительных на бенгали без соответствующих им измерительных слов (например, আট বিড়াল aṭ biṛal вместо আট টা বিড়াল aṭ- ṭa biṛal «восемь кошек») обычно считается неграмматическим. Однако, когда семантический класс существительного понимается из слова-меры, существительное часто опускается и используется только слово-мера, например, শুধু এক জন থাকবে। Шудху Эк- Джон Тхакбе. (букв. «Останется только один- MW .») можно понимать как « только один человек Останется .», учитывая семантический класс, подразумеваемый в -জন -jôn .
В этом смысле все существительные в бенгали, в отличие от большинства других индоевропейских языков, подобны массовым существительным .
Глаголы
[ редактировать ]Есть два класса глаголов: конечные и неконечные. Неличные глаголы не склоняются к времени или лицу, в то время как конечные глаголы полностью склоняются к лицу (первому, второму, третьему), времени (настоящее, прошедшее, будущее), виду (простому, совершенному, прогрессивному) и чести (интимному). , привычный и формальный), но не для числа. Условное , повелительное наклонение и другие специальные формы наклонения могут заменять суффиксы времени и вида. Число флексий у многих корней глаголов может достигать более 200.
Флективные суффиксы в морфологии бенгальского языка варьируются от региона к региону, наряду с небольшими различиями в синтаксисе .
Бенгальский отличается от большинства индоарийских языков нулевой связкой , где связка или связка be часто отсутствует в настоящем времени. [ 90 ] Таким образом, «он учитель» — это তিনি শিক্ষক se shikkhôk (буквально «учитель»). [ 108 ] В этом отношении бенгальский язык похож на русский и венгерский . Грамматика цыганского языка также наиболее близка к грамматике бенгальского языка. [ 109 ]
Словарный запас
[ редактировать ]Происхождение слов в бенгальском языке
Обычно считается, что в бенгальском языке около 100 000 отдельных слов, из которых 16 000 (16%) считаются তদ্ভব tôdbhôbô, или тадбхава (унаследованный индоарийский словарь), 40 000 (40%) — তৎসম tôtśômô или татсама. (слова, непосредственно заимствованные из санскрит ), а также заимствования из দেশী deśi, или «коренных» слов, которые составляют около 16 000 (16%) словарного запаса бенгальского языка. Остальные представляют собой বিদেশী бидеши или «иностранные» источники, в том числе персидский , турецкий , арабский и английский, среди прочих, на которые приходится около 28 000 (28%) всех бенгальских слов, что подчеркивает значительное влияние, которое иностранные языки и культуры оказали на бенгальский язык. язык на протяжении долгой истории контактов Бенгалии с разными народами и культурного обмена, который сопровождал такое взаимодействие. [ 110 ] Сообщается, что бенгальский язык похож на ассамский на 40 процентов и имеет лексическое сходство с непальским . [ 111 ]
Однако эти цифры не учитывают большую долю архаичных или узкоспециализированных слов, которые используются очень редко. Кроме того, в разных диалектах используется больше персидского и арабского словарного запаса, особенно в различных районах Бангладеш и в районах с мусульманским большинством в Западной Бенгалии . индуисты С другой стороны, используют больше санскритской лексики, чем мусульмане. Стандартный бенгали основан на диалекте Надия, на котором говорят в штатах Западной Бенгалии с индуистским большинством и в некоторых частях округа Кхулна в Бангладеш с мусульманским большинством. Около 90% бенгальцев в Бангладеш (около 148 миллионов), 27% бенгальцев в Западной Бенгалии и 10% в Ассаме (около 36 миллионов) являются мусульманами, а бангладешские мусульмане и некоторые индийские бенгальские мусульмане говорят на более «персо». «Арабская» версия бенгали вместо более сильного санскрита, на который повлиял стандартный диалект Надия, хотя большинство индийских бенгальцев Западной Бенгалии говорит на Диалект рархи независимо от религии.
По словам Сунити Кумара Чаттерджи , словари начала 20-го века приписывали чуть более 50% словарного запаса бенгальского языка родным словам (т.е. естественно измененным санскритским словам, искаженным формам санскритских слов и заимствованиям из неиндоевропейских языков). Около 45% процентов бенгальских слов представляют собой немодифицированный санскрит, а остальные слова взяты из иностранных языков. [ 112 ] Однако более современные источники утверждают, что это не относится к бенгальской лексике, поскольку существует гораздо более доминирующее иностранное влияние, которое точно отражает то, как современные бенгальцы говорят и используют бенгальский язык. [ 113 ] Считается также, что персидский язык повлиял на многие грамматические формы. [ 114 ] Более поздние исследования показывают, что использование иностранных слов увеличивается, главным образом из-за предпочтения носителей бенгальского языка разговорному стилю. [ 112 ] В результате многовекового контакта с европейцами , тюркскими народами и персами бенгальский язык впитал множество слов из иностранных языков, часто полностью интегрируя эти заимствования в основной словарный запас.
Персидское влияние было значительным для развития бенгальского языка до наших дней и было основным официальным языком в регионе в течение 600 лет, вплоть до британского правления, когда в 1836 году он был заменен на английский. На самом деле персидское влияние было очень сильным. что регистр сильно персидского бенгальского языка, известный как Добхаши, появился в средневековой Бенгалии.
Наиболее распространенные заимствования из иностранных языков происходят в результате трех разных видов контакта. После тесного контакта с несколькими коренными австроазиатскими языками, [ 115 ] [ 116 ] [ 117 ] [ 118 ] а позднее Делийского султаната , Бенгальского султаната и Империи Великих Моголов , придворным языком которых был персидский многочисленные арабские , персидские и чагатайские слова. , в лексикон были впитаны [ 43 ]
Позже путешественники из Восточной Азии, а в последнее время и европейский колониализм принесли слова с португальского , французского , голландского и, что особенно важно, с английского языка в колониальный период .
Пример текста
[ редактировать ]Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на бенгали :
все
Сомосто
ʃɔмосто
Все
люди
мануш
мануʃ
человек
независимо
Шадхинбхабе
Адинбабе
свободный вход
равный
зоман
собственный
равный
достоинство
морской лещ
в mɔɾdʒ
достоинство
И
черный
эбонь
и
право
Одикар
од'икаɾ
верно
с
Почему
племянница
взятый
рожденный
Джонмогрохон
dʒɔnmoɡrohon
рождение ребенка
делая
лаять.
кɔɾe
делать.
их
Тадер
тадеɾ
Их
совесть
бибек
бибек
причина
И
черный
эбонь
и
интеллект
Буддхи
буд'и
интеллект
иметь;
хороший;
atʃʰe
существовать;
Так
Суторанг
юторань
поэтому
из всех
шоколад
ʃɔkoleɾi
все-действительно
одному
ага
вот и все
один
чужой
чище
ɔпореɾ
чужой
за
выгода
против
к
братский
бхратриттосулобх
bʱratritːoʃulɔbʱ
по-братски
отношение
монобаб
монобаб
отношение
с
Почему
племянница
взятый
поведение
ахорон
atʃorɔn
руководить
делать
корка
выздоровел
делать
должен
uchit.
utʃit
должен.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они обладают совестью и разумом. Поэтому каждый должен действовать в духе братства по отношению друг к другу.
См. также
[ редактировать ]- Бангла Академия
- Бенгальские диалекты
- Бенгальские цифры
- Газеты на бенгальском языке
- Читтагонский язык
- Языки Бангладеш
- язык рангпури
- Силхетский язык
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Бенгальский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ «Списочные языки в порядке убывания силы говорящего - 2011» (PDF) . Генеральный регистратор и комиссар по переписи населения Индии . Архивировано (PDF) из оригинала 14 ноября 2018 года . Проверено 28 июня 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Джаркханд дает статус второго языка Магахи, Ангике, Бходжпури и Майтхили» . Почта Авеню . 21 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 28 марта 2019 г. Проверено 30 апреля 2019 г.
- ^ «Бенгальский» . Словарь.com . Проверено 7 февраля 2024 г.
Индийский язык, на котором говорят в Индии и Бангладеш.
- ^ «Бенгалия». Словарь Чемберса (9-е изд.). Чемберс. 2003. ISBN 0-550-10105-5 .
- ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург.
- ^ «Бенгали (Бангла) | Азиатские языки и литература | Вашингтонский университет» . asian.washington.edu . Проверено 14 мая 2024 г.
- ^ «Всемирная книга фактов» . www.cia.gov . Центральное разведывательное управление. Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 21 февраля 2018 г.
- ^ «Сводка по размеру языка» . Этнолог . 2019. Архивировано из оригинала 24 апреля 2019 года . Проверено 21 февраля 2019 г.
- ^ Банерджи, Моу (21 февраля 2023 г.). «Миссионеры и эволюция бенгальского языка» . Дейли Стар . Проверено 10 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б "Бангла Бхаша Прохолон Айн, 1987" Закон о развитии бенгальского языка, 1987 г. [ Закон о внедрении бенгальского языка, 1987 г. ] (PDF) . Кодекс Бангладеш Кодекс Бангладеш (на бенгали). Том. 27 (Интернет-ред.). Дакка: Министерство права, юстиции и парламентских дел Бангладеш. Архивировано из оригинала (PDF) 5 июля 2016 года . Проверено 23 мая 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Язык бангла» . Банглапедия . Архивировано из оригинала 6 июля 2015 года . Проверено 12 сентября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Конституция Народной Республики Бангладеш» . Министерство права, юстиции и парламентских дел . Архивировано из оригинала 10 ноября 2019 года . Проверено 23 мая 2019 г.
- ^ «Национальные языки Бангладеш» . einfon.com . 11 июня 2017 года. Архивировано из оригинала 2 августа 2017 года . Проверено 12 сентября 2018 г.
- ^ «5 удивительных причин, по которым важен бенгальский язык» . 17 августа 2017 года. Архивировано из оригинала 26 июня 2018 года . Проверено 10 марта 2018 г.
- ^ «50-й отчет комиссара по делам языковых меньшинств в Индии (июль 2012 г. - июнь 2013 г.)» (PDF) . Национальная комиссия по делам языковых меньшинств . 16 июля 2014 г. Архивировано из оригинала (PDF) 2 января 2018 г. . Проверено 20 февраля 2018 г.
- ^ «50-й отчет комиссара по делам языковых меньшинств в Индии» (PDF) . nclm.nic.in. Министерство по делам меньшинств . Архивировано из оригинала (PDF) 8 июля 2016 года . Проверено 23 мая 2019 г.
- ^ «Бенгальский язык» . www.britanica.com . Архивировано из оригинала 26 июня 2018 года . Проверено 12 сентября 2018 г.
- ^ — Р, Айшвария (6 июня 2019 г.). «Что данные переписи населения говорят об использовании индийских языков» . Декан Вестник . Архивировано из оригинала 16 ноября 2023 года . Проверено 16 ноября 2023 г.
— Паллапоту, Шраван (28 июня 2018 г.). «За десять лет на хинди появилось 100 миллионов говорящих; кашмирский второй быстрорастущий язык» . Indiaspend.com . Архивировано из оригинала 16 ноября 2023 года . Проверено 16 ноября 2023 г.
— IndiaSpend (2 июля 2018 г.). «Хинди — самый быстрорастущий язык в Индии, на нем появилось 100 миллионов новых носителей» . Бизнес-стандарт . Архивировано из оригинала 16 ноября 2023 года . Проверено 16 ноября 2023 г.
— Мишра, Маянк; Аггарвал, Пиюш (11 апреля 2022 г.). «Хинди быстро рос в нехинди-государствах даже без официального мандата» . Индия сегодня . Архивировано из оригинала 16 ноября 2023 года . Проверено 16 ноября 2023 г. - ^ «Поправка к проекту программы и бюджета на 2000–2001 гг. (30 C/5)» (PDF) . Генеральная конференция, 30-я сессия, проект резолюции . ЮНЕСКО. 1999. Архивировано (PDF) из оригинала 21 мая 2011 года . Проверено 27 мая 2008 г.
- ^ «Резолюция, принятая 30-й сессией Генеральной конференции ЮНЕСКО (1999 г.)» . Международный день родного языка . ЮНЕСКО. Архивировано из оригинала 1 июня 2008 года . Проверено 27 мая 2008 г.
- ^ ( Тулмин 2009 : 220)
- ^ Датта, Амареш (1988). Энциклопедия индийской литературы: от Девраджа до Джьоти . Сахитья Академия. п. 1694. ISBN 978-81-260-1194-0 . Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 29 октября 2023 г.
- ^ Журнал и текст Общества буддийских текстов Индии . Общество. 1894. Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 29 октября 2023 г.
- ^ Тутея, КЛ; Чакраборти, Каустав (15 марта 2017 г.). Тагор и национализм . Спрингер. п. 59. ИСБН 978-81-322-3696-2 . Архивировано из оригинала 2 ноября 2023 года . Проверено 29 октября 2023 г.
- ^ Щедрый ислам (2012). «Бангла сценарий» . В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6 . OCLC 52727562 . ОЛ 30677644М . Проверено 24 августа 2024 г.
- ^ Шах 1998 , с. 11
- ^ Кейт 1998 , с. 187
- ^ Перейти обратно: а б ( Бхаттачарья 2000 )
- ^ «Внутри восточно-индийской языковой семьи история отделения бангла от одиа, ассамского языка и языков Бихара еще предстоит тщательно проработать. Ученые еще не пришли к согласию относительно критериев для определения того, находились ли определенные тексты десятого века нашей эры в Бангла уже отличался от других языков или ознаменовал стадию, на которой восточноиндийский язык еще не закончил дифференциацию». ( Дасгупта 2003 : 386–387)
- ^ «Банглапедия» . Банглапедия . Архивировано из оригинала 15 мая 2020 года . Проверено 7 ноября 2017 г.
- ^ «Династия Пала – Индийская династия» . Global.britanica.com . Архивировано из оригинала 5 марта 2017 года . Проверено 7 ноября 2017 г.
- ^ нимми. «Династия Пала, Империя Пала, Империя Пала в Индии, Школа скульптур Пала » Indianmirror.com . Архивировано 28 октября. из оригинала Получено 7 ноября.
- ^ Перейти обратно: а б Бари, Сара Анджум (12 апреля 2019 г.). «Повесть о двух языках: как персидский язык проник в бенгали» . Дейли Стар . Проверено 5 марта 2024 г.
- ^ Маджамдер, Атиндра. Арабские, персидские и турецкие слова в бенгальской литературе .
- ^ «Что еще более важно, современный китайский путешественник сообщил, что, хотя некоторые при дворе понимали персидский язык, универсальным языком там был бенгальский. Это указывает на ослабление, хотя, конечно, еще не на исчезновение, своего рода иностранного языка. менталитет, который мусульманский правящий класс в Бенгалии демонстрировал с момента своего появления более двух столетий назад, он также указывает на выживание, а теперь и на триумф местной бенгальской культуры на высшем уровне официального общества». ( Итон 1993 :60)
- ^ Раббани, АКМ Голам (7 ноября 2017 г.). «Политика и литературная деятельность на бенгальском языке во время Независимого султаната Бенгалия» . Журнал лингвистики Университета Дакки . 1 (1): 151–166. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 7 ноября 2017 г. - через www.banglajol.info.
- ^ Итон 1993 .
- ^ ( Итон 1993 : 167–174)
- ^ Перейти обратно: а б «Бенгальский язык в Корнелле» . Отдел азиатских исследований . Корнелльский университет. Архивировано из оригинала 15 ноября 2012 года.
- ^ Перейти обратно: а б Рэй, С. Кумар. «Бенгальский язык и перевод» . Перевод статей . Квинтэссенция. Архивировано из оригинала 25 сентября 2006 года . Проверено 19 ноября 2006 г.
- ^ «Бенгальский язык | История, письменность и диалекты | Британика» . www.britanica.com . 3 марта 2024 г. Проверено 7 марта 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Томпсон, Ханне-Рут (2012). Бенгальский (Мягкая обложка с исправлениями. Под ред.). Амстердам: Паб John Benjamins. Компания р. 3. ISBN 978-90-272-3819-1 .
- ^ «Бенгальский «должен быть языком ООН» » . Новости Би-би-си . 22 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 8 ноября 2017 г. . Проверено 7 ноября 2017 г.
- ^ «ООН принимает бангла в качестве неофициального языка» . Дакка Трибьюн . 12 июня 2022 года. Архивировано из оригинала 20 января 2023 года . Проверено 20 января 2023 г.
- ^ «Кувейт ограничивает набор рабочих-мужчин из Бангладеш» . Дакка Трибьюн . 7 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 30 августа 2017 г. Проверено 4 декабря 2017 г.
- ^ «Бахрейн: Иностранное население по стране гражданства, полу и миграционному статусу (работающий/иждивенец семьи) (отдельные страны, январь 2015 г.) – GLMM» . ГЛММ . 20 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 16 декабря 2017 г. Проверено 4 декабря 2017 г.
- ^ "Саудовская Аравия" . Этнолог . Архивировано из оригинала 23 ноября 2017 года . Проверено 4 декабря 2017 г.
- ^ «Форма регистрации избирателей штата Нью-Йорк» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 27 января 2018 года . Проверено 10 февраля 2018 г.
- ^ «Языковое и литературное общество бангла, Сингапур» . Архивировано из оригинала 5 мая 2013 года.
- ^ «Языки Индии» . Доклад этнолога. Архивировано из оригинала 26 декабря 2009 года . Проверено 4 ноября 2006 г.
- ^ "Язык" . Правительство Ассама . Архивировано из оригинала 26 августа 2006 года . Проверено 20 июня 2006 г.
- ^ Бхаттачарджи, Кишалай (30 апреля 2008 г.). «Это индийский язык против индийского языка» . NDTV.com . Архивировано из оригинала 23 июля 2013 года . Проверено 27 мая 2008 г.
- ^ Сайед Ясир Казми (16 октября 2009 г.). «Пакистанские бенгальцы» . ДЕМОТИКС . из оригинала 2 января. Архивировано Получено 2 апреля.
- ^ «Пакистанский бенгальский язык Карачи (урду)» . Мохаммад Осман Джами . 17 ноября 2003 года. Архивировано из оригинала 19 ноября 2003 года . Проверено 2 апреля 2013 г.
- ^ Рафикуль Ислам. «Языковое движение: очерк» . Архивировано из оригинала 19 ноября 2012 года . Проверено 12 мая 2016 г.
- ^ «Департамент Бенгалии Карачи» . Архивировано из оригинала 10 мая 2013 года . Проверено 2 апреля 2013 г.
- ^ «Заявление министра иностранных дел о втором диалоге Бангладеш-Индия по треку II в Центре BRAC 7 августа 2005 г.» . Министерство иностранных дел, Правительство Бангладеш . Архивировано из оригинала 18 апреля 2008 года . Проверено 27 мая 2008 г.
- ^ «Шри-Ланка» . Всемирная книга фактов . Архивировано из оригинала 17 декабря 2021 года . Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ «Человек из серии: Нобелевский лауреат Тагор» . Таймс оф Индия . Сеть новостей Таймс . 3 апреля 2011 г. Архивировано из оригинала 12 июня 2018 г. Проверено 20 июня 2019 г.
- ^ «В День Шри-Ланки будет гимн на тамильском языке» . Индус . 4 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2016 г. Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ «Влияние Тагора на ланкийскую культуру» . Индостан Таймс . 12 мая 2010 г. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. . Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ Викрамасингхе, Нира (2003). Одевание колонизированного тела: политика, одежда и идентичность в Шри-Ланке . Ориент Лонгман . п. 26. ISBN 978-81-250-2479-8 . Архивировано из оригинала 29 сентября 2018 года . Проверено 29 сентября 2018 г.
- ^ Викрамасингхе, Каманти; Перера, Йошита. «Государственный гимн Шри-Ланки: можно ли его использовать, чтобы сократить разрыв?» . The Daily Mirror (Шри-Ланка) . № 30 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. . Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ Хак, Джунайдул (7 мая 2011 г.). «Рабиндранат: Он принадлежал миру» . «Дейли Стар» (Бангладеш) . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ Хабиб, Харун (17 мая 2011 г.). «Празднование наследия Рабиндраната Тагора» . Индус . Архивировано из оригинала 13 июня 2014 года . Проверено 20 сентября 2017 г.
- ^ «Как бенгали стал официальным языком в Сьерра-Леоне» . Индийский экспресс . 21 февраля 2017 года. Архивировано из оригинала 22 марта 2017 года . Проверено 22 марта 2017 г.
- ^ «Почему бангла является официальным языком в Сьерра-Леоне» . Дакка Трибьюн . 23 февраля 2017 года. Архивировано из оригинала 18 октября 2020 года . Проверено 27 сентября 2020 г.
- ^ Ахмед, Назир (21 февраля 2017 г.). «Рассказ о жертвах, которые сделали бангла государственным языком» . Новая Нация . Архивировано из оригинала 27 августа 2023 года . Проверено 15 октября 2020 г.
- ^ «Сьерра-Леоне делает бенгальский официальным языком» . Пакистан . 29 декабря 2002 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 г.
- ^ Бхаумик, Субир (22 декабря 2009 г.). «Бенгальский «должен быть языком ООН» » . Новости Би-би-си . Архивировано из оригинала 3 апреля 2012 года . Проверено 25 января 2010 г.
- ^ name="huq_sarkar"
- ^ Происхождение и развитие бенгальского языка, Сунити Кумар Чаттерджи, том 1, стр. 140, Джордж Аллен и Анвин, Лондон, новое издание, 1970 .
- ^ Перейти обратно: а б Моршед, Абул Калам Манджур (2012). «Диалект» . В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6 . OCLC 52727562 . ОЛ 30677644М . Проверено 24 августа 2024 г.
- ^ Гопе, Амалиш; Маханта, Сакунтала (2014). Лексические тона в Силхети (PDF) . 4-й Международный симпозиум по тональным аспектам языков (TAL-2014). Архивировано из оригинала (PDF) 15 августа 2021 года . Проверено 27 июня 2020 г.
- ^ «Хаджонг» . Доклад этнолога. Архивировано из оригинала 15 ноября 2006 года . Проверено 19 ноября 2006 г.
- ^ Перейти обратно: а б Бхаса, Чалита; Хук, Мохаммад Даниул (2012). «Бангладеш» . В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6 . OCLC 52727562 . ОЛ 30677644М . Проверено 24 августа 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б «История бенгали (Банглар итихаш)» . Бенгальская телекоммуникационная и электрическая компания. Архивировано из оригинала 7 июля 2011 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ Хук, Мохаммад Даниул (2012). «Садху Бхаса» . В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6 . OCLC 52727562 . ОЛ 30677644М . Проверено 24 августа 2024 г.
- ^ Хук, Мохаммад Даниул (2012). «Алалер Гарер Дулал» . В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN 984-32-0576-6 . OCLC 52727562 . ОЛ 30677644М . Проверено 24 августа 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б Рэй, Хэй и Рэй 1966 , с. 89
- ^ Рэй, Хэй и Рэй 1966 , с. 80
- ^ «Двуязычный словарь слов и фраз (англо-бенгальский)» . Бенгальский словарь.com . Архивировано из оригинала 25 октября 2016 года . Проверено 25 октября 2016 г.
- ^ ( Масика 1991 , стр. 116)
- ^ Саркар, Пабитра (1985). Бангла дисвар дхони . Бхаса.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ ( Masica 1991 , стр. 125)
- ^ Эскудеро Паскуаль Альберто (23 октября 2005 г.). «Системы написания/сценариев» (PDF) . Учебник по локализации программного обеспечения . it46.se. Архивировано из оригинала (PDF) 19 марта 2009 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Бангала» . Архивировано из оригинала 5 июля 2015 года в Азиатском обществе Бангладеш, 2003 г.
- ^ «banglasemantics.net» . Архивировано из оригинала 24 декабря 2010 года.
- ^ Перейти обратно: а б с «Язык бангла» . Архивировано из оригинала 6 июля 2015 года в Азиатском обществе Бангладеш, 2003 г.
- ^ Чаттерджи (1926) , с. 234-235.
- ^ Саха, Р.Н. (1935). «Происхождение алфавита и чисел» . В Хаттри, Д.П. (ред.). Отчет Всеазиатской образовательной конференции (Бенарес, 26-30 декабря 1930 г.) . Аллахабад , Индия: The Indian Press Ltd., стр. 751–779.
- ^ Чаттерджи (1926) , стр. 228–233.
- ^ Хан Сахиб, Маулави Абдул Вали (2 ноября 1925 г.). Книга на бенгали, написанная персидским письмом .
- ^ Ахмад, Кейамуддин (20 марта 2020 г.). Ваххабитское движение в Индии . Рутледж .
- ^ «Развитие бенгальской литературы во время мусульманского правления» (PDF) . Блоги.edgehill.ac.uk . Архивировано из оригинала (PDF) 9 августа 2017 года . Проверено 7 ноября 2016 г.
- ^ Шахидулла, Мухаммед (февраль 1963 г.). «Хазрат Нуруддин Нурул Хак Нур Кутбул Алам (РА)» . Исламский контекст (на бенгали) (1-е изд.). Дакка : Братья Мавла. п. 99.
- ^ Курзон, Деннис (2010). «Латинизация бенгальского и других индийских письменностей» . Журнал Королевского азиатского общества . 20 (1): 71–73. ISSN 1356-1863 . JSTOR 27756124 . Архивировано из оригинала 23 августа 2021 года . Проверено 23 августа 2021 г.
- ^ Чаттерджи (1926) , стр. 233–234.
- ^ Курзон, Деннис (2009). Романизация бенгальского и других индийских письменностей (Диссертация). Кембриджский университет .
- ^ Ислам, Тахсина (18 сентября 2019 г.). «Вопрос стандартного бангла» . Независимый . Дакка. Архивировано из оригинала 12 мая 2021 года . Проверено 12 мая 2021 г.
- ^ «Изучение международного алфавита санскритской транслитерации» . Санскрит 3 – Изучение транслитерации . Габриэль Прадипака и Андрес Муни. Архивировано из оригинала 12 февраля 2007 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ «ITRANS - Пакет транслитерации индийского языка» . Авинаш Чопде. Архивировано из оригинала 23 января 2013 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ «Приложение-F: Транслитерация латинского алфавита» (PDF) . Индийский стандарт: код индийского алфавита для обмена информацией — ISCII . Бюро индийских стандартов . 1 апреля 1999 г. с. 32. Архивировано (PDF) из оригинала 16 июля 2012 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ ( Бхаттачарья 2000 , стр. 16)
- ^ «Бенгальский» . Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Архивировано из оригинала 15 июля 2007 года . Проверено 20 ноября 2006 г.
- ^ Бойл Дэвид, Энн (2015). Описательная грамматика бангла . Де Грютер. стр. 141–142.
- ^ Среди носителей бенгальского языка, выросших в соседних языковых регионах (например, хинди), утраченная связка может проявляться в таких высказываниях, как she shikkhôk hocche . Другие говорящие считают это неграмматическим, и говорящих на этом языке иногда (в шутку) называют «хокке-бангали».
- ^ Хюбшманнова, Милена (1995). «Романи чиб – Романи: некоторые основные сведения о цыганском языке». Бюллетень Музея цыганской культуры (4/1995). Брно.
Хотя лексика цыганского языка ближе к хинди, марвари, пенджаби и т. д., в грамматической сфере мы находим много общего с восточно-индийским языком, с бенгали.
- ^ Даш, Ниладри Сехар (15 января 2015 г.). Описательное исследование бенгальских слов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-316-22268-3 .
- ^ «Бенгальский» . Этнолог. Архивировано из оригинала 9 марта 2023 года . Проверено 19 ноября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Бенгальский язык» . Архивировано из оригинала 11 октября 2016 года . Проверено 2 сентября 2016 г.
- ^ «Персидский на бенгали.: Languagehat.com» . LanguageHat.com . Проверено 24 мая 2024 г.
- ^ Биллах, Абу ММА «Лексикографическое сходство персидского и бенгальского языков» . Академия .
- ^ Бёмкес Чакрабарти. Сравнительное исследование сантали и бенгали , KP Bagchi & Co., Калькутта, 1994, ISBN 81-7074-128-9
- ^ Дас, Худирам (1998). Сантали Бангла Самашабда Абхидхан . Калькутта, Индия: Академия Пасхим Банга Бангла.
- ^ «Бангла сантали васа сампорко» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 1 марта 2017 года . Проверено 16 марта 2017 г.
- ^ Дас, Худирам. Бангла Сантали Бхаса Сампорко (электронная книга) .
Ссылки
[ редактировать ]
|
|
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Томпсон, Ханне-Рут (2012). Бенгальский . Том 18 Лондонской библиотеки восточных и африканских языков. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 90-272-7313-8 .