Вивекачудамани
Вивекачудамани | |
---|---|
Написано | 8 век или позже |
Язык | санскрит |
Тема(ы) | Индуистская философия |
Метр | Варьируется |
Дата публикации | 1910 г. (первое печатное издание) [ 1 ] |
Часть серии о |
индуизм |
---|
![]() |
Часть серии о |
Адвайта |
---|
![]() |
![]() |
Вивекачудамани букв ( санскрит : विवेकचूडामणि , латинизировано : vivekacūḍamani , . «Герб-драгоценность проницательности») — философский трактат в рамках Адвайта Веданта традиции индуистской , традиционно приписываемый ведантизму. философ Ади Шанкара , [ 2 ] хотя это приписывание подвергалось сомнению и в основном отвергалось учеными. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 2 ] [ 8 ] Это стихотворение в размере Шардула Викридита . [ 9 ]
В тексте обсуждаются ключевые концепции, такие как вивека (различение или различение ) между реальным (неизменным, вечным) и нереальным (изменяющимся, временным), Пракрити и Атманом , единство Атмана и Брахмана , а также самопознание как центральная задача духовного развития. жизнь и для Мокши . [ 10 ] [ 3 ] [ 11 ] Он излагает философию Адвайта Веданты в форме самоучителя, со многими стихами в форме диалога между учеником и духовным учителем.
Автор
[ редактировать ]По мнению Резы Шаха-Каземи, авторство Шанкары сомнительно. [ 4 ] хотя оно «настолько тесно переплетено с духовным наследием Шанкары, что любой анализ его точки зрения, не учитывающий [эту работу], будет неполным». [ 4 ] [ примечание 1 ] По словам Майкла Команса, исследователя Адвайта Веданты, хотя в индуистской традиции широко распространено мнение, что Ади Шанкара является автором Вивекачудамани , это «скорее всего, ошибочно». [ 5 ] Команс приводит следующие причины своих сомнений: высокопоэтический стиль Вивекачудамани не встречается в других подлинных произведениях Ади Шанкары; отсутствуют обширные комментарии ( бхашья ) к Вивекачудамани , что необычно, учитывая обширные комментарии к другим его произведениям; и в отличие от других подлинных работ Шанкары, которые придают минимальное значение практикам нирвикальпа самадхи , Вивекачудамани придает этому особое значение. [ 5 ] Хотя « Вивекачудамани» — популярное руководство по Веданте, вероятно, это работа более позднего Шанкары, а не Ади Шанкары, утверждает Команс. [ 5 ] Еще одна теория, утверждает Бергер, заключается в том, что «вместо того, чтобы быть просто написанным или не написанным [Ади] Шанкарой, жемчужина дискриминации может быть произведением, написанным коллективным автором [монастырей Адвайты], которое претерпело изменения». [ 2 ]
По мнению Натальи Исаевой, знатока Адвайта Веданты, «гораздо менее вероятно», что Ади Шанкара был автором Вивекачудамани . [ 6 ] широко признано как работа Шанкары, Сенгаку Маеда, другой исследователь индийской философии и адвайта-веданты, утверждает, что, хотя «Вивекачудамани» она, скорее всего, не является его работой. [ 7 ]
Пол Хакер , индолог и исследователь Адвайты, изложил методологию установления авторства текстов Адвайты и пришел к выводу, что, хотя Вивекачудмани частично необычен, его автором, вероятно, является Ади Шанкара. [ 2 ] [ 8 ] Хакер заявил, что определения ключевых понятий, предпосылок и идей, найденные в Вивекачудмани, совпадают с определениями в признанных подлинных произведениях Шанкары. [ 2 ] Дэниел Х. Х. Ингаллс-старший , другой влиятельный индолог, отверг вывод Хакера, приняв методологию Хакера и представив доказательства из его рукописей, что некоторые идеи в тексте не полностью согласуются с идеями Ади Шанкары. [ 2 ] [ 8 ]
По словам Джона Граймса , профессора индуизма и буддизма, известного своим переводом Вивекачудамани , «современные ученые склонны отвергать то, что Ади Шанкара составил Вивекачудамани, в то время как традиционалисты склонны принимать это», и существует бесконечное количество «аргументов и контраргументов». "о его авторстве. [ 12 ] Граймс заявляет, что его работа подтверждает тот факт, что «все еще существует вероятность того, что Шанкара является автором Вивекачудамани » . [ 12 ] отмечая, что «можно привести веские доводы в пользу того, что Вивекакудамани является подлинной работой Шанкары и что она в определенных отношениях отличается от других его работ тем, что адресована другой аудитории и имеет другой акцент и цель». [ 13 ] [ 2 ]
Независимо от авторства, Вивекачудмани является значительным произведением Адвайты . По словам Свами Даянанды Сарасвати , учителя Веданты , «я не думаю, что мы что-то потеряем, даже если авторство будет приписано какому-либо другому Шанкарачарье одного из различных Шанкара-матхов». [ 14 ]
Рукописи
[ редактировать ]Многие исторические рукописи Вивекачудамани были найдены в различных монастырях Адвайта Веданты. Они имеют незначительные изменения, и их критическое издание еще не опубликовано. [ 1 ] Самая ранняя оригинальная санскритская рукопись Вивекачудамани была опубликована в Шрирангаме (Тамил Наду) Т. К. Баласубрамания Айером в 1910 году. [ 1 ] Это издание привлекло большую часть ученых 20-го и 21-го веков и было переиздано в 1983 году после некоторой доработки и переработок, чтобы отразить исследования по нему, проводившиеся с 1910 года. Другие издания легли в основу нескольких индийских переводов. Пять наиболее упоминаемых рукописей в стипендии Адвайты были опубликованы Саматой (Ченнаи), Адвайта Ашрамом (Калькутта), Шри Рамакришна Матхом (Ченнаи), Бхаратия Видья Бхаван (Мумбаи), Чинмаянанда Ашрамом (Мумбаи). [ 1 ]
Содержание
[ редактировать ]Вивекачудамани на состоит из 580 стихов санскрите . Они охватывают ряд духовных тем и ответов на них в соответствии с традицией индуизма Адвайта Веданта.
Раздел | Стихи | Темы [ 15 ] |
---|---|---|
1 | 1–31 | Жизнь и поиски человека, духовность, освобождение: основные аспекты |
2 | 32–71 | Потребность в учителе, характеристики хорошего учителя, характеристики хорошего ученика |
3 | 72–110 | Физическое, тело: различение трёх сущностей |
4 | 111–135 | Природа и эффекты: пять оболочек, три гуны. |
5 | 136–146 | Цель духовности, природа рабства, природа смятения, природа печали. |
6 | 147–153 | Атма и Анатма: распознавание, самопознание и блаженство. |
7 | 154–225 | Путь к самопознанию |
154–164 | Аннамайя коша и ее отрицание | |
165–166 | Пранамая коша и ее отрицание | |
167–183 | Маномайя коша и ее отрицание | |
184–188 | Виджнанамая коша и ее отрицание | |
189–206 | Свободная душа, что такое свобода и раскрепощение, зачем необходимо самопознание | |
207–210 | Аннамайя коша и ее отрицание | |
211–225 | Атман, чем он не является? что это такое? | |
8 | 226–240 | Абсолютный Брахман, атман, единство и ведические заповеди. |
9 | 240–249 | Что ты есть: ты это! |
10 | 250–266 | Медитация, ее цель, метод, вопросы для размышления и размышления. |
11 | 267–338 | Метод |
267–276 | Поймите и покончите с васанами (впечатлениями, инерцией, заученными убеждениями и поведением) | |
277–292 | Понять и положить конец свадхьясе (наложенному ощущению себя) | |
293–309 | Поймите и покончите с аханкарой (ложным эго) | |
310–319 | Откажитесь от эгоцентрической работы, страстного желания и чувственных объектов. | |
320–329 | Будьте верны своему высшему «Я», будьте бдительны против заблуждений. | |
330–338 | Дорожите единством, здесь нет двойственности, нет множественности; жить в реальном, а не в нереальном | |
12 | 339–383 | Духовный рост и нирвикальпа самадхи, вся вселенная — это вы, вы — сущность всего |
13 | 384–406 | Постоянное внимание к своей истинной природе |
14 | 407–425 | Атам-вичар: самоисследование |
15 | 426–445 | Признаки реализованного провидца: дживанмукта. |
16 | 446–471 | Святой без множественности |
17 | 472–520 | Ученик знания и опыта самости |
18 | 521–575 | Заключительные слова учителя |
576–580 | Эпилог: освобожденный ученик и сокровенная сущность Веданты |
Текст начинается с приветствий Говинде , что можно интерпретировать либо как обращение к Богу, либо как обращение к его гуру Шри Говинде Бхагаватпаде . [ 16 ] Затем объясняется значение Самореализации, способы ее достижения и характеристики Гуру . Он критикует привязанность к телу и пытается объяснить различные тела ( шарира ), оболочки ( коша ), качества ( гуна ), чувства и энергии ( прана ), составляющие Анатман . [ 17 ] Он учит ученика способам достижения Самореализации, методам медитации (дхьяны) и самоанализу Атмана. Вивекачудамани . описывает характеристики просветленного человека ( Дживанмукты ) [ 18 ] и человек устойчивой мудрости ( Стхитапраджня ) согласно Бхагавад-гите. [ 19 ]
Значение
[ редактировать ]Вивекачудмани Веданте прославляли как ясный вводный трактат к Адвайта . [ 2 ] Это, утверждает Бергер, не «философский или полемический» текст. Это прежде всего педагогический трактат, призванный помочь адвайтину на духовном пути к освобождению, а не «философия ради философии». Это один из текстов «духовной поддержки» в традиции Адвайты. [ 2 ]
Вивекачудмани — одно из нескольких исторических учебных пособий в традиции Адвайты, одно из самых популярных. Другие тексты, которые иллюстрируют идеи Адвайты в манере, во многом похожей на Вивекачудмани, но не столь всеобъемлющие и одинаковые, включают Экаслоки , Сватмапракасику , Манисапанчаку , Нирванаманджари , Таттвопадешу , Прасноттараратнамалику , Сватманирупану , Прабодхасудхакару и Дживанмуктанандалахари . [ 20 ] Эти тексты не приписываются Ади Шанкаре. Упадешасахасри , еще одно руководство по учению Адвайты, приписывается Ади Шанкаре. [ 21 ] [ 22 ]
Комментарии и переводы
[ редактировать ]К этой работе есть два санскритских комментария. Шри Сакчидананда Шивабхинава Нрусимха Бхарати , понтифик Шрингери , написал комментарий под названием «Вивекодая» («Рассвет различения») к первым семи стихам этого труда. Его ученик, Шри Чандрасекхара Бхарати , написал Вьякхью , или комментарий, к первым 515 стихам этого труда.
Эта работа неоднократно переводилась на разные языки, часто сопровождаясь комментариями на том же языке. Английские переводы и комментарии включают переводы Свами Прабхавананды и Кристофера Ишервуда , Свами Мадхавананды , Свами Туриянанды и Свами Чинмаянанды . Тамильские переводы и комментарии включают переводы Раманы Махарши . [ 23 ] Свами Джьотихсварупананда перевел Вивекачудамани на маратхи . [ 24 ]
Последний научный перевод текста был опубликован в 2004 году Джоном Граймсом – профессором индуизма и буддизма. Его перевод был рецензирован Дугласом Бергером, который заявляет: «Сам перевод [ Вивекачудмани ] является свидетельством превосходных навыков Граймса на санскрите и глубокого знания ведантической текстовой интерпретации. Необычайно ясное изложение санскритских шлок передано с точностью и красноречиво. Ясность английского языка Сопутствующие перекрестные ссылки в Упанишадах и санскритско-английский лексикон ключевых терминов окажутся полезными. чрезвычайно полезен для читателей-непрофессионалов, студентов и ученых». [ 25 ]
Сотни комментариев на нескольких языках доступны в Интернете в виде статей в блогах, видеороликов и т. д.
Знаменитые стихи
[ редактировать ]- Это форма убеждения в том, что Абсолютная Истина истинна, а вселенная ложна. Это объявляется различением вечных и непостоянных объектов. ( Брахма сатья джагат митхья, живое существо — брамин )
Перевод: «Твёрдое убеждение ума в том, что Брахман реален, а вселенная нереальна, обозначается как различение ( вивека ) между реальным и нереальным». [ 26 ] [ 27 ]
- Определенность смысла видится мыслью и добрыми словами. Ни купанием, ни даянием, ни сотней пранаям. ( артхасья нишчайо дршто вичарена хитоктитах | в форме дара пранаямасатена ва ||13|| )
Перевод: «Пусть размышления, рассуждения и наставления учителей познают истину, а не омовения, не пожертвования, не выполнение сотен упражнений по контролю дыхания». [ 27 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ См. также arshabodha.org, Вивекачудамани Шри Шанкары , стр.3-4, Вопрос об авторстве Вивекачудамани.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Граймс 2004 , стр. 274–278.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Бергер 2005 .
- ^ Перейти обратно: а б Граймс 2004 .
- ^ Перейти обратно: а б с Шах-Каземи 2006 , с. 4.
- ^ Перейти обратно: а б с д Тотакачарья (1996). Извлечение сущности Шрути . Перевод Команса, Майкла. Мотилал Банарсидасс. стр. xv – xvi. ISBN 978-81-208-1410-3 .
- ^ Перейти обратно: а б Наталья Исаева (1993). Шанкара и индийская философия . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 98. ИСБН 978-1-4384-0762-3 .
- ^ Перейти обратно: а б Сенгаку Маеда (2006). Тысяча учений: Упадешасахасри Шанкары . Мотилал Банарсидасс. стр. 10 сноска 33. ISBN 978-81-208-2771-4 .
- ^ Перейти обратно: а б с Говинд Чандра Панде (1994). Жизнь и мысли Шанкарачарьи . Мотилал Банарсидасс. стр. 117–119. ISBN 978-81-208-1104-1 .
- ^ Уша 1990.
- ^ Вивекачудамани Шри Шанкары , Ачарья Пранипата Чайтанья (переводчик) и Сатиндер Дхиман, Миссия Тирученгоде Чинмайя, Тамилнад (2011)
- ^ Эспин и Джеймс Б. Николофф 2007 , с. 1471
- ^ Перейти обратно: а б Граймс 2004 , с. 23.
- ^ Граймс 2004 , с. 13.
- ^ Вивекачудамани Шри Шанкары , Ачарья Пранипата Чайтанья (переводчик) и Сатиндер Дхиман, стр.
- ^ Граймс 2004 , стр. 56–273 (варианты прочтения см. на стр. 274–278).
- ^ Мадхавананда 1921 , с. 1
- ^ Шри Чандраше Хара Бхарати из Шрингери (1973). Вивекачудамани Шри Шанкары . Мумбаи: Бхаратия Видья Бхаван. п. XXI.
- ^ «Человек мудрости» . Индус . 29 июня 2005 г. Архивировано из оригинала 26 мая 2006 г. Проверено 22 мая 2009 г.
- ^ «Состояние освобождения» . Индус . 18 февраля 2009 года. Архивировано из оригинала 22 февраля 2009 года . Проверено 22 мая 2009 г.
- ^ Говинд Чандра Панде (1994). Жизнь и мысли Шанкарачарьи . Мотилал Банарсидасс. стр. 117–121. ISBN 978-81-208-1104-1 .
- ^ Шанкарачарья (1979). Тысяча учений: Упадешасахасри Шанкары . Перевод Сенгаку Маеда. Издательство Государственного университета Нью-Йорка. стр. 15–16. ISBN 978-0-7914-0944-2 .
- ^ N. V. Isaeva (1993). Shankara and Indian Philosophy . State University of New York Press. pp. 220–221. ISBN 978-0-7914-1281-7 .
- ^ «Собрание сочинений Шри Раманы Махарши» © Шри Раманашрам Тируваннамалай - 1959 г.
- ^ Нагпур, Индия: Рамакришна Матх; 2009 год
- ^ Бергер 2005 , с. 619.
- ^ Розен, Стивен (2007). Песня Кришны . Издательская группа Гринвуд. п. 70. ИСБН 978-0-313-34553-1 .
- ^ Перейти обратно: а б Видеть:
- Д. Датта (1888), Мокша, или Ведантический выпуск, Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии , Новая серия, Том. 20, № 4 (октябрь 1888 г.), стр. 513–539;
- сделанный Мадхаванандой, Перевод Вивекачудамани, опубликованный в 1921 году, Гималайская серия 43.
Источники
[ редактировать ]Бергер, Дуглас Л. (2005). «Вивекачудамани Шанкарачарьи Бхагаватпады: введение и перевод (обзор)» . Философия Востока и Запада . 55 (4): 616–619. дои : 10.1353/pew.2005.0032 . ISSN 1529-1898 .
- Граймс, Джон (2004), «Введение», Вивекачудамани Шанкарачарьи Бхагаватпады: введение и перевод , Ашгейт, ISBN 978-0754633952
- Уша, Брахмачарини (1990). Краткий словарь индуизма . Веданта Пресс. ISBN 978-0-87481-048-6 .
- Эспин, Орландо О.; Джеймс Б. Николофф (2007). Вводный словарь теологии и религиоведения . Литургическая пресса. ISBN 978-0-8146-5856-7 .
- Мадхавананда, Свами (1921). Вивекачудамани Шри Шанкарачарьи . Адвайта Ашрам .
- Шах-Каземи, Реза (2006), Пути к трансцендентному: согласно Шанкаре, Ибн Араби и Мейстеру Экхарту , Мировая мудрость
- Махарши, Рамана (1959). Собрание сочинений Шри Раманы Махарши . Шри Раманашрам Тируваннамалай .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Прабхавананда; Кристофер Ишервуд (1978). Жемчужина дискриминации Шанкары (3-е изд.). Веданта Пресс. ISBN 978-0-87481-038-7 .
- Чаттерджи, Мохини М. (2004). Вивека Чудамани или Гербовая драгоценность мудрости Шри Шанкарачарьи . Издательство Кессинджер. п. 212. ИСБН 978-1-4179-8207-3 .
- Мишра, доктор. Сурьямани (2016). Вивека Чудамани Перевод на хинди . Чинтан Пракашан. п. 126. ИСБН 978-93-85804-10-6 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Вивекачудамани - несколько переводов (Джонстон, Чаттерджи, Мадхавананда)
- Полное аудио с англоязычным смыслом – Часть 1
- Часть 2
- Часть 3
- Часть 4
- Вивекачудамани с дополнительными примечаниями Перевод Свами Мадхавананды, электронная онлайн-книга
- Жемчужина мудрости: ВИВЕКАЧУДАМАНИ, Шанкарачарья , перевод Чарльза Джонстона