Армянский алфавит
Армянский | |
---|---|
Тип сценария | |
Создатель | Месроп Маштоц |
Период времени | 405 г. н. э. по настоящее время [1] |
Направление | Слева направо |
Официальный сценарий | Армения |
Языки | Армянский |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | [3] [4] |
Родственные системы | |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Армн (230) , Армянский |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Армянский |
| |
Армянское письмо и его культурное выражение | |
---|---|
Страна | Армения |
Ссылка | 01513 |
Область | Европа и Северная Америка |
История надписи | |
Надпись | 2019 г. (14 сессия) |
Список | Представитель |
( Армянский алфавит армянский : Հայոց գրեր , Hayocʼ grer или Հայոց այբուբեն , Hayocʼ aybuben ) или, в более широком смысле, армянское письмо , представляет собой алфавитную систему письма, разработанную для армянского языка и иногда используемую для написания на других языках. Он был разработан около 405 года нашей эры Месропом Маштоцем , армянским лингвистом и церковным деятелем. Первоначально в сценарии было 36 букв. В конце концов, еще два были приняты в 13 веке. В реформированной армянской орфографии (1920-е годы) лигатура և ev также рассматривается как буква, в результате чего общее количество букв достигло 39.
Армянское слово, обозначающее «алфавит», — այբուբեն ( айбубен ), названное в честь первых двух букв армянского алфавита: ⟨ А ⟩ Армянский : айб айб и ⟨ Բ ⟩ По-армянски : բեն бен . На армянском языке написано горизонтально, слева направо . [5]
История и развитие
[ редактировать ]История армянского языка |
---|
|
Армянский алфавит Романизация армянского языка |
Возможные предшественники
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2023 г. ) |
Одно из классических сообщений о существовании армянского алфавита до Месропа Маштоца исходит от Филона Александрийского (20 г. до н. э. – 50 г. н. э.), который в своих трудах отмечает, что работы греческого философа и историка Метродора из Скепсиса ( ок. 145 г. до н. э.) – 70 г. до н.э. ), «О животных» , переведен на армянский язык. [ нужна ссылка ] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора Тиграна Великого , а также написал его биографию. Римский теолог третьего века Ипполит Римский (170–235 гг. н.э.) в своей «Хрониках» , описывая своего современника, императора Севера Александра ( годы правления 222–235 гг. н. э.), упоминает, что армяне относятся к числу тех народов, которые имеют свои собственные отдельный алфавит. [6]
Филострат Афинский , софист второго и третьего веков нашей эры, писал:
поймали леопарда что однажды в Памфилии , который носил на шее цепь, причем цепь была золотая, и на ней было написано армянскими буквами: « Царь Арсак Нисийскому И рассказывают , богу». [7]
По словам армянского историка V века Мовсеса Хоренаци , Бардесан из Эдессы (154–222 гг. н. э.), основавший гностическое течение бардайсанитов , отправился в армянский замок Ани и там прочитал труд дохристианского армянского священника по имени Вогъюмп, написанный на митраическом языке. [а] сценарий армянских храмов, названных в честь Михра , армянского национального бога света, истины и солнца. В работе Вогюмпа, среди других исторических источников, отмечен эпизод, когда армянский царь Тигран VII (правивший с 144 по 161 год, а затем с 164 по 186 годы нашей эры) установил памятник на могиле своего брата, митраистского первосвященника Королевство Великой Армении , Мажан. Мовсес Хоренский отмечает, что Бардесан перевел эту армянскую книгу на сирийский ( арамейский ), а позднее и на греческий язык . [ нужна ссылка ] Еще одним важным свидетельством существования домаштоцкого алфавита является тот факт, что в пантеон древних армян входил Тир , который был богом-покровителем письменности и науки.
Армянский историк XIII века Вардан Аревелци в своей «Истории » отмечает, что «армянское письмо существовало в древности засвидетельствовано» во время правления царя Льва Великолепного ( годы правления 1187–1219 ), после того как были найдены отштампованные монеты с именами царей-идолопоклонников. со сценарием. [8]
Свидетельства того, что армянские учёные средневековья знали о существовании домаштоцкого алфавита, можно найти и в других средневековых произведениях, в том числе в первой книге, составленной на маштоцком алфавите учеником Маштоца Коривном в первой половине пятого века. Коривн отмечает, что Маштоцу рассказали о существовании древних армянских букв, которые он первоначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит. [9]
Творение Маштоца
[ редактировать ]Армянский алфавит был введен Месропом Маштоцем и Исааком Армянским (Сааком Партевом) в 405 году нашей эры. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел грузинский и кавказско-албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии , основного грузинского царства Картли . [10] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между обращением Иберии при Мириане III (326 или 337 г.) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г., [10] одновременно с армянским алфавитом. [11] Традиционно следующая фраза, переведенная из Книги Притчей Соломона , считается первым предложением, записанным Маштоцем на армянском языке:
Знать мудрость и премудрость, знать мой язык как гений .
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания.— Книга Притчей , 1:2.
Прототипом армянского алфавита считают различные сценарии. Пехлеви был священническим письмом в Армении до введения христианства, а сирийский , наряду с греческим, был одним из алфавитов христианского писания. Армянский имеет некоторое сходство с обоими. Однако по общему мнению, армянский язык создан по образцу греческого алфавита и дополнен буквами из другого источника или источниками армянских звуков, которых нет в греческом языке. Об этом свидетельствует греческий порядок армянского алфавита; лигатура ow для гласной / u / , как в греческом языке; сходство буквы ի i/ по форме и звуковому значению с кириллицей И и / (современным) греческим Η η ; и формы букв, которые «кажется, произошли от различных греческих скорописей», включая пары греческий / армянский. Θ / год Φ / փ , и Б / б . [2] Некоторые ученые-африканисты, вслед за Дмитрием Ольдерогге, предположили, что письмо геэз оказало влияние на определенные формы букв. [12] но это не было поддержано никем из арменоведов.
четыре основных каллиграфических руки В письме . Эркатагир , или «железные буквы», рассматриваемый как оригинал Месропа, использовался в рукописях с 5 по 13 век и до сих пор является предпочтительным для эпиграфических надписей. Болоргир , или «скоропись», был изобретен в 10 веке и стал популярным в 13 веке. Это стандартная печатная форма с 16 века. Нотргир , или «крохотный», изначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках, а позже стал популярен в печати. Шехагир , или «наклонное письмо», в настоящее время является наиболее распространенной формой.
Самым ранним известным примером использования письма была дарственная надпись над западной дверью церкви Святого Саркиса в Текоре . Судя по известным лицам, упомянутым в надписи, ее датируют 480-ми годами. [13] [ нужен лучший источник ] Самый ранний известный сохранившийся пример использования за пределами Армении - это мозаичная надпись середины VI века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме. [14] [ нужен лучший источник ] Папирус, обнаруженный в 1892 году в Фаюме и содержащий греческие слова, написанные армянской письменностью, по историческим причинам датируется временем создания письменности, т.е. после 400 г., а по палеографическим основаниям - между V и VII веками. [15] Сейчас он находится в Национальной библиотеке Франции . [16] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянской письменности, датируются IX–X веками. [17]
Дальнейшее развитие
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2023 г. ) |
Определенные сдвиги в языке поначалу не отразились на орфографии. Диграф աւ ( ау ), за которым следовал согласный, раньше произносился как [ау] (как в лу ау ) в классическом армянском языке , но из-за звукового сдвига он стал произноситься как [о] и с 13 века пишется օ ( О ). Например, классический աւր ( awr , [auɹ] , 'день') стал произноситься как [oɹ] и теперь пишется օր ( ōr ). (Одно слово сохранило aw , теперь произносится как /av/ : աղաւնի ( ałavni ) «голубь», и есть несколько имен собственных, которые все еще имеют aw перед согласной: Տաւրոս Таурос, Փաւստոս Фаустос и т. д.) По этой причине сегодня существует являются исконно армянскими словами, начинающимися с буквы օ ( ō ), хотя эта буква была взята из греческого алфавита для написания иностранных слов, начинающихся с о [о] .
Количество и порядок букв со временем менялись. В средние века были введены две новые буквы ( օ [o] , ֆ [f] ) для лучшего обозначения иностранных звуков; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 год Советская Армения приняла реформированную орфографию армянского языка. Реформа изменила диграф ւ и лигатуру և на две новые буквы, но в целом не изменила произношение отдельных букв ( см. сноски к схеме ). Те, кто находится за пределами (бывшей) советской сферы , включая всех западных армян, а также восточных армян в Иране , отвергли реформированное написание и продолжают использовать традиционную армянскую орфографию . Они критикуют некоторые аспекты реформ и заявляют, что за ними стоят политические мотивы. [ нужна ссылка ]
Алфавит
[ редактировать ]Формы | Имя | Письмо | Числовой ценить | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Классический | реформатский | Произношение | Произношение | Транслитерация | |||||||
Классический | Восточный | западный | Классический | Восточный | западный | Классический | ИСО 9985 | ||||
А • а | айб айб | /ɑjb/ | /ɑjpʰ/ | /ɑ/ | а | 1 | |||||
Б *б | Бен Бен | /около/ | /ручка/ | /б/ | /pʰ/ | б | 2 | ||||
С • с | дай мне | /ɡим/ | /к'им/ | /ɡ/ | /кʰ/ | г | 3 | ||||
Д *д | да да | /dɑ/ | /tʰɑ/ | /д/ | /тʰ/ | д | 4 | ||||
Э • е | нет, да | /ɛtʃʰ/ | /jɛtʃʰ/ | /ɛ/ | /ɛ/ , начало слова /je/ 6 | и | 5 | ||||
Ф *ф: | за за | /zɑ/ | /С/ | С | 6 | ||||||
Это | է есть 1 | /и/ | /ɛ/ | /и/ | /ɛ/ | ага | были | 7 | |||
Х • х 7 | эт эт' | /ətʰ/ | /е/ | а | ага | 8 | |||||
Год : | чтобы tʼò: [18] | хотя это | /tʰɔ/ | /тʰ/ | т̔, тʿ | т' | 9 | ||||
Х • х: | что ? | ժե да | /ʒе/ | /ʒɛ/ | /ʒ/ | час | 10 | ||||
В : | ини ини: | /Этот/ | /я/ | я | 20 | ||||||
Л *л | լիւն линь | люнь люнь : | /цвет/ | /лев/ | /lʏn/ | /л/ | л | 30 | |||
Х • х: | xeh xē | хе хе | /он/ | /χɛ/ | /х/ | х | 40 | ||||
Т • Т: | ծա ок | /цɑ/ | /dzɑ/ | /ц/ | /дз/ | с | Что | 50 | |||
К *к | Кен Кен | /сделанный/ | /ɡɛn/ | /к/ | /ɡ/ | к | 60 | ||||
Ч *ч: | да да [18] | хо- хо | /к/ | /час/ | час | 70 | |||||
Д *д | да да | /dzɑ/ | /цʰɑ/ | /дз/ | /цʰ/ | дж | 80 | ||||
Г *г | Гад Джат: | /ɫɑt/ | /ʁɑt/ | /ʁɑд/ | /ɫ/ | /ʁ/ | л | с | 90 | ||
Ч •ч: | что ? | Что ты ешь ? | /тэ/ | /tʃɛ/ | /dʒɛ/ | /тʃ/ | / дʒ/ | С | С | 100 | |
М *м | мужчины мужчины | /мужчины/ | /м/ | м | 200 | ||||||
y *y | йи йи | привет привет | /из/ | /привет/ | /Дж/ | /час/ 1 , /Дж/ | и | 300 | |||
Н *н: | ну -ну | /нет/ | /n/ , /ŋ/ | н | 400 | ||||||
Ш *ш: | что ? | /ʃɑ/ | /ʃ/ | с | 500 | ||||||
О *о | ох во | /ɔ/ | /дверь/ | /ɔ/ | /он/ , начало слова /он/ 2 | тот | 600 | ||||
Нет • нет | ча ча ча | /tʃʰɑ/ | /tʃʰ/ | чо, чо | С | 700 | |||||
П • п | что ? | Пи Пи | /на/ | /хотеть/ | /бы/ | /п/ | /б/ | п | 800 | ||
Дж *дж: | я сказал: | я да: | /дэ/ | /dʒɛ/ | /tʃʰɛ/ | / дʒ/ | /tʃʰ/ | ϰ | 900 | ||
Р *р: | раша : | /ра/ | /ɾɑ/ | /р/ | /ɾ/ | ṙ | 1000 | ||||
SS | вижу , вижу | вижу , вижу | /се/ | /как/ | /с/ | с | 2000 | ||||
В • В: | вау вау | вев вев | /www/ | /vɛv/ | /В/ | /v/ | v | 3000 | |||
Т • т | տիւն Тивн | Тюн Тюн | /мелодия/ | /мелодия/ | /дэн/ | /т/ | /д/ | т | 4000 | ||
Р • р | что ? | снова : | /ɹе/ | /ɾɛ/ 3 | /ɹ/ | /ɾ/ 3 | р | 5000 | |||
Тс • тс | Как дела ? [18] | что это такое? | /цʰɔ/ | /цʰ/ | с̔, сʿ | с' | 6000 | ||||
У • у | հիւն хиун | хён -хён , вюн -вюн 5 | /хиун/ | /июнь/ , /июнь/ | /hʏn/ | /В/ | — | /v/ 5 | В | 7000 | |
И • и | — | и 4 в | — | /в/ | — | — | /в/ | — | в | ой | - 9 |
П *п: | штормовой pʼiwr: | пьюр пьюр | /pʰiwɹ/ | /pʰjuɹ/ | /pʰʏɾ/ | /pʰ/ | п̔, пʿ | п' | 8000 | ||
Вопрос • в: | кэ кэ : | ты ? Что | /кэ/ | /кʰɛ/ | /кʰ/ | к̔, кʿ | к' | 9000 | |||
О *о | ох ох 1 | — | /the/ | — | /the/ | Зонтик | ò | - 9 | |||
Ф • ф: | фе фе: | фе фе: | — | /к/ | — | /ф/ | ж | - 9 | |||
и: | — | и: 4 , 8 тис | — | /jɛv/ | — | /ɛv/ , начало слова /jɛv/ | Вон тот | - 9 |
- Послушайте произношение букв на или на .
Примечания:
- ^ В основном используется в классической орфографии; после реформы использовал слово-первоначально и в некоторых сложных словах.
- ^ За исключением ов /ɔv/ «кто» и кърые /ɔvkʰer/ «те (люди)» в восточноармянском языке.
- ^ Иранские армяне (которые говорят на ответвлении восточноармянского языка) произносят звук, представленный этой буквой, с втянутым телом языка [ɹ̠] : постальвеолярный, а не альвеолярный. [ нужна ссылка ]
- ^ В классической орфографии ու и և считаются орграфом ( ָ + ւ ) и лигатурой ( ֥ + ւ ) соответственно. В реформированной орфографии это отдельные буквы алфавита: և — 37-я буква алфавита, а ու — 34-я буква, заменяющая ւ .
- ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ւ . В классической орфографии буква обычно представляет собой /v/ , за исключением орграфа իւ /ju/ . Реформа орфографии в Советской Армении заменила իւ триграфом յու .
- ^ За исключением настоящего времени «быть». am /ɛm/ 'Я', am /ɛs/ 'вы (поете)', am / ɛnkʰ / 'мы', am /ɛkʰ/ 'вы (мн.)', являются /ɛn/ 'они являются'.
- ^ Буква ը обычно используется только в начале или конце слова, поэтому звук /ə/ обычно не пишется между согласными. Единственным исключением является մըն /mən/ (неопределенный артикль на западноармянском языке, за которым следует слово, начинающееся с гласной), например, մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'еще раз'.
- ^ Лигатура և не имеет большой формы; когда он пишется с заглавной буквы, он пишется двумя буквами Եւ (классический) или Եվ (реформированный).
- ↑ К моменту включения в алфавит этой строчной буквы (реформа армянского алфавита 1922-24 годов в Советском Союзе) подсчет велся арабскими цифрами. [19] [20] Числа больше 9999 были получены путем перечеркивания меньших букв-цифр.
Рукописные формы
[ редактировать ]При рукописном письме прописные и строчные буквы выглядят более похожими, чем в печатном виде, а порядок штрихов более очевиден.
Лигатуры
[ редактировать ]В древних армянских рукописях использовалось множество лигатур . Обычно используемая лигатура — և (состоящая из ե и ւ ). Армянские печатные шрифты также включают множество лигатур. В новой орфографии символ և больше не является типографской лигатурой, а представляет собой отдельную букву, расположенную в новой алфавитной последовательности перед буквой «о».
Пунктуация
[ редактировать ]Армянские знаки препинания вне слова
[ редактировать ]- « » – Чакертнер используется как обычные кавычки . Они располагаются как французские каймы , чуть выше базовой линии (желательно вертикально по центру посередине высоты x армянских строчных букв). Они могут быть угловыми или закругленными. Компьютерное использование одинарных или двойных кавычек в английском стиле (вертикальных, диагональных или фигурных, расположенных над базовой линией около высоты M прописных или высоких строчных букв и на том же уровне, что и акценты) в армянском языке категорически не рекомендуется, поскольку они слишком похожи на другие – несвязанные – армянские знаки препинания.
- , – Сторакет используется как запятая и ставится как в английском языке.
- ՝ – « но» (выглядит как перевернутый апостроф в форме запятой) используется в качестве короткой остановки и ставится так же, как и точка с запятой, для обозначения паузы, которая длиннее, чем у запятой, но короче, чем у запятой. двоеточие; во многих текстах она заменяется одинарной открывающей одинарной кавычкой (6-образная, зеркальная 9-образная или нисходящая клиновидная приподнятая запятая) или пробельным могильным ударением.
- ․ – Миджакет (чья единственная точка на базовой линии выглядит как латинская точка) используется как обычное двоеточие , в основном для разделения двух тесно связанных (но все же независимых) предложений или когда следует длинный список элементов.
- ։ – Вержакет (две вертикально расположенные точки которого выглядят как латинское двоеточие) используется в качестве обычной точки и ставится в конце предложения (во многих текстах на армянском языке вержакет заменяется латинским двоеточием, поскольку разница почти незаметна). при низком разрешении для обычного текста, но разница может быть заметна в заголовках и названиях, поскольку точки часто толще, чтобы соответствовать тому же оптическому весу, что и вертикальные штрихи букв, причем точки заполняют общую высоту x армянских букв).
Следующие армянские знаки препинания ставятся выше и немного правее гласной, тон которой изменен для отражения интонации:
- ՜ — еркарацман ншан (выглядящий как поднимающаяся по диагонали тильда используется В качестве восклицательного знака ) .
- ՛ – Шешт (выглядящий как непромежуточный острый ударение ) используется как знак ударения .
- ՞ – Харцакан ншан используется как вопросительный знак .
Армянские знаки препинания, используемые внутри слова
[ редактировать ]- ֊ – Йентамна используется как обычный армянский дефис .
- ՟ - Патив раньше использовался как армянский аббревиатурный знак и помещался поверх сокращенного слова, чтобы указать, что оно сокращено. Сейчас оно устарело.
- ՚ - apat'arts используется в качестве пробельного апострофа (который выглядит либо как вертикальная палочка или клин, направленный вниз, либо как приподнятая запятая в форме девятки, либо как маленькая надстрочная закрывающая скобка слева направо или полукольцо). ) только в западноармянском языке, чтобы указать на выпадение гласной, обычно /ə/ .
Транслитерация
[ редактировать ]ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:
а | б | с: | д: | е | ж | является | тот | тот | час: | в: | л: | х: | да | к | час: | д: | хх: | с: | м: |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | б | г | д | и | С | были | ага | т' | час | я | л | х | Что | к | час | дж | с | С | м |
й | н: | ш: | ой | нет | Мистер | Дж: | Р: | с: | ш: | т: | р: | от | и | п | с: | ой | е: | и | и: |
и | н | с | тот | С | п | ϰ | ṙ | с | v | т | р | с' | В | п' | к' | ò | ж | ой | Вон тот |
В лингвистической литературе по классическому армянскому языку используются несколько иные системы.
а | б | с: | д: | е | ж | является | тот | тот | час: | в: | л: | х: | да | к | час: | д: | хх: | с: | м: |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | б | г | д | и | С | ага | а | т' | час | я | л | х | с | к | час | дж | л | С | м |
й | н: | ш: | ой | нет | Мистер | Дж: | Р: | с: | ш: | т: | р: | от | и | п | с: | ой | и: | и | е: |
и | н | с | тот | С | п | ϰ | ṙ | с | v | т | р | cʽ | В | п` | к' | Зонтик | Вон тот | в | ж |
Использование для других языков
[ редактировать ]За около 250 лет, с начала 18 века примерно до 1950 года, более 2000 книг на турецком языке были напечатаны с использованием армянского алфавита. Этот турецкий текст армянской вязью читали не только армяне, но и неармянская (в том числе османская турецкая) элита. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описывая его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» арабский или греческий алфавиты в передаче турецкого языка. [21] Этот армянский сценарий использовался наряду с арабским шрифтом в официальных документах Османской империи, написанных на османском турецком языке. Например, первым романом, написанным на турецком языке в Османской империи, был («История Акаби») Овсепа Вартаняна 1851 года «Акаби Хикаеси» , написанный армянским шрифтом. Когда армянская семья Дузян управляла османским монетным двором во время правления Абдулмеджида I, они вели записи армянской письменностью, но на турецком языке. [ нужна ссылка ] С середины XIX века армянский алфавит использовался также для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.
Армянское письмо также использовалось тюркоязычными ассимилированными армянами в период с 1840-х по 1890-е годы. [22] Константинополь был главным центром турецкой прессы, написанной армянами. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до геноцида армян 1915 года. [23]
В районах, населенных как армянами, так и ассирийцами , сирийские тексты иногда писались армянским письмом, хотя более распространено противоположное явление - армянские тексты, написанные серто , западно-сирийским письмом. [24]
, говорящие на кипчакском языке Армяне-христиане Подолья и Галиции , использовали армянский алфавит для создания огромного количества литературы между 1524 и 1669 годами. [25]
Армянскую письменность, наряду с грузинской , использовал поэт Саят-Нова в своих армянских стихах. [26]
Армянский алфавит был официальной письменностью курдского языка в 1921–1928 годах в Советской Армении . [27]
Армено -таты , исторически говорившие на тате , писали свой язык армянским алфавитом. [28]
Кодировки символов
[ редактировать ]Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U + 0530–058F. Пять армянских лигатур закодированы в блоке «Алфавитные формы представления» (диапазон кодовых точек U+FB13–FB17).
15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил этому знаку код — U+058F (֏). В 2012 году знак был окончательно принят в армянском блоке международных стандартов ISO и Unicode. [29]
Армянскому знаку вечности с 2013 года присвоен Unicode U+058D (֍ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАПРАВО), а для его левого варианта – U+058E (֎ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАЛЕВО). [30]
Армянский [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 053x | А: | Б: | С: | Д: | Э: | З: | Это | А: | Т: | Дж: | В: | Л: | Х: | ПС: | К: | |
U + 054x | Вопрос: | Д: | Г: | С: | М: | Ю: | Н: | Ш: | О | Нет | П: | Дж: | Р: | С: | В: | Т: |
U + 055x | Р: | Ц: | И: | П: | Вопрос: | Ой | Ф: | ": | ՚ | ՛ | ՜ | ՝ | ՞ | ՟ | ||
U + 056x | Предыдущий: | а | б | с: | д: | е | ж | является | тот | тот | час: | в: | л: | х: | да | к |
U + 057x | час: | д: | хх: | с: | м: | й | н: | ш: | ой | нет | Мистер | Дж: | Р: | с: | ш: | т: |
U + 058x | р: | от | и | п | с: | ой | е: | и: | И | ։ | ֊ | ֍ | ֎ | ֏ | ||
Примечания |
Армянское подмножество алфавитных форм представления [1] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U+FB1x | რ | мне | что? | ﬖ: | ﬗ: | (U+FB00–FB12, U+FB18–FB4F опущены) | ||||||||||
Примечания
|
Наследие
[ редактировать ]Кодировка ArmSCII символов , разработанная в период с 1991 по 1999 год, широко использовалась в операционных системах Windows 9x , но стала устаревшей из-за появления Unicode. Аналогичным образом, в шрифтах, совместимых с Arasan, основанных на оригинальной кодировке шрифта Arasan Гранта Папазяна 1986 года, латинские символы ASCII были заменены армянскими, например, использование кода ASCII для ⟨+⟩ (43) для обозначения армянского ⟨Չ⟩ . Эти шрифты, когда-то популярные в Windows 9x , также были устаревшими в пользу Unicode .
Раскладки клавиатуры
[ редактировать ]Фонетическая раскладка клавиатуры — наиболее распространенная армянская раскладка клавиатуры, пользующаяся широкой поддержкой в современных операционных системах. Поскольку в армянском алфавите (39) символов больше, чем в латинице (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах обычной QWERTY-клавиатуры (например, շ сопоставляется с , ).
Фонетическая раскладка не очень эффективна из-за разницы в частоте букв в армянском и английском языках, хотя ее легче выучить и использовать. [31]
См. также
[ редактировать ]- Армянский шрифт Брайля
- Армянский календарь
- Армянские цифры
- Классическая армянская орфография
- Реформированная армянская орфография
- Романизация армянского языка (включая ISO 9985 )
Примечания
[ редактировать ]- ^ Альтернативно, Мехеан или Михреан.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Маартен ван Линт, Тео (2012). «От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и границы армянской исторической письменности». В Саре Фут; Чейз Ф. Робинсон (ред.). Оксфордская история исторического письма: Том 2: 400–1400 . Издательство Оксфордского университета. стр. 180–200. ISBN 978-0-19-923642-8 .
- ^ Jump up to: а б Санджян, Аведис (1996). «Армянский алфавит». В Дэниэлсе; Брайт (ред.). Мировые системы письменности . стр. 356–357.
- ^ Йост Гипперт (2011). «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов» . В Вернере Зейбте и Йоханнесе Прейзер-Капеллере, ред. кавказских алфавитов как феномен истории Создание культуры . Материалы международного симпозиума (1–4 декабря 2005 г.). Вена: Издательство Австрийской академии наук.
- ^ Рэйфилд, Дональд (2000). Литература Грузии: история . Кавказский мир (2-е изд.). Ричмонд: Керзон. п. 19. ISBN 978-0-7007-1163-5 .
Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник первого века 4IX века, двуязычное надгробие Армази, посвященное Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написано только на греческом и арамейском языках. Считалось, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты – армянский, грузинский и кавказско-албанский – были изобретены в четвертом веке армянским ученым Месропом Маштоцем. ... Грузинские хроники « Житие Канли» утверждают, что грузинская письменность была изобретена за два столетия до Рождества Христова, но это утверждение не подтверждается археологией. Существует вероятность того, что грузины, как и многие второстепенные народы региона, писали на иностранном языке – персидском, арамейском или греческом – и переводили обратно по мере чтения.
- ^ Саймон Агер (2010). «Армянский алфавит» . Омниглот: системы письменности и языки мира . Архивировано из оригинала 2 января 2010 года . Проверено 2 января 2010 г.
- ^ Хилкенс, Энди (2020). «Язык, грамотность и историческая апологетика: списки грамотных народов сирийской традиции Ипполита Римского» . Журнал восточнохристианских исследований . 72 (1–2): 1–32.
- ^ Филострат, Жизнь Аполлония Тианского , Книга II, Глава II, стр. 120–121, тр. ФК Конибер, 1912 г.
- ^ Аревелци, Вардан; Томсон, Роберт В. (1989). Исторический сборник Вардана Аревелца (Том 43 изд.). Документы Думбартон-Окса. стр. 167–168.
- ^ "КНИГА" . Скрибд .
- ^ Jump up to: а б Хьюитт, Б.Г. (1995). Грузинский язык: структурная справочная грамматика . Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN 978-90-272-3802-3 . Проверено 19 сентября 2013 г.
- ^ Барбара А. Уэст; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии . Информационная база. п. 230. ИСБН 9781438119137 .
Археологические работы последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые примеры датируются пятым веком нашей эры.
- ^ Панкхерст, Ричард (1998). Эфиопы: История . п. 25.
- ^ Донабедян, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель (1989). Армянское искусство . Нью-Йорк: Х. Н. Абрамс совместно с Прелатством Армянской Апостольской Церкви Америки-Католикосата Киликии. п. 584. ИСБН 0-8109-0625-2 . OCLC 19555773 .
- ^ Нерсесян, Врег (2001), Сокровище из ковчега , Лондон: Британская библиотека, стр. 36–37.
- ^ Клаксон, Джеймс (2000). «Греческий папирус армянской письменностью» (PDF) . Журнал папирологии и эпиграфики (129). Доктор Р. Хабельт ГмбХ. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2020 г. - через Кельнский университет.
- ^ Куймджян, Дикран (1996). «Уникальный армянский папирус». Материалы Пятой международной конференции по армянскому языкознанию . стр. 381–386.
- ^ «Армянский алфавит | система письменности | Британика» . Британская энциклопедия . 11 июня 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с Мелконян, Заре (1990). Горчнакан Керакановтивн — Арди Хайерен Лезови (Миин ев Барджрагойн Дасентакк) Практическая грамматика — современный армянский язык (средний и продвинутый курс) (на армянском языке) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. п. 6.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ "Армянское письмо" . tapemark.narod.ru . Retrieved 2024-02-09 .
- ^ «MELA ConC — цифры и даты» . сайты.google.com . Проверено 9 февраля 2024 г.
- ^ Пратт, Эндрю Т. «Об армяно-турецком алфавите». Журнал Американского восточного общества . 8 : 374–376. дои : 10.2307/592244 . JSTOR 592244 .
- ^ См. Бедросс Дер Матосян, «Развитие армяно-турецкого языка ( Hayatar T'rk'erēn ) в Османской империи XIX века: обозначение и пересечение этнорелигиозных границ», Интеллектуальная история исламского мира (2019): стр. 1-34. .
- ^ Харатян, А.А. (1995). «Армянская периодика турецкими буквами (1840-1890-е годы)» . Лрабер Хасаракакан Гитутуннери (на армянском языке) (2). 72–85. Архивировано из оригинала 26 февраля 2015 г. Проверено 26 февраля 2015 г.
- ^ Эстер Петросян, «Рукопись Каирского сирийского языка 11», Бюллетень Матенадарана 24, стр. 70.
- ^ (на русском языке) Кыпчакские языки . ЮНЕСКО.кз
- ^ Доусетт, Чарльз Джеймс Франк (1997). Саят-Нова: трубадур XVIII века. Биографическое и литературное исследование . Сборник восточнохристианских сочинений. Левен: Питерс. п. хв. ISBN 978-90-6831-795-4 .
- ^ Курдский язык (in Russian). Krugosvet .
...в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
- ^ Армен Акопян. Характеристика идентичности татоязычных армян за последние сто лет и современные тенденции ее выражения .
- ^ «Указатель версий диаграмм Unicode 6.1» . unicode.org.
- ^ «ISO/IEC 10646:2012/Поправка 1: 2013 (E)» (PDF) .
- ^ «Армянский против английского: распределение частот букв» . АрмянскийЧат.Нет .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Армянский словарь . Армянский словарь.
- Памятник армянскому алфавиту
- Онлайн-библиотека Армянской Апостольской (Православной) Церкви (на английском, армянском и русском языках)
Армянская транслитерация
- Англо-французский сценарий для армянской транслитерации Hayadar.com – онлайн-система транслитерации с латыни на армянский язык.
- Латино-армянская транслитерация Преобразует латинские буквы в армянские и наоборот. Поддерживает несколько таблиц транслитерации и проверку орфографии.
- Схемы транслитерации армянского алфавита (transliteration.eki.ee)
Конвертеры армянской орфографии
- Nayiri.com (интегрированный преобразователь орфографии: преобразован в классический)