Jump to content

Армянский алфавит

(Перенаправлено с армянского сценария )
Армянский
Тип сценария
Создатель Месроп Маштоц
Период времени
405 г. н. э. по настоящее время [1]
Направление Слева направо Edit this on Wikidata
Официальный сценарий  Армения
Языки Армянский
Связанные скрипты
Родительские системы
Греческий [2]
  • Армянский
Дочерние системы
[3] [4]
Родственные системы
ИСО 15924
ИСО 15924 Армн (230) , Армянский
Юникод
Псевдоним Юникода
Армянский
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .
Армянское письмо и его культурное выражение
Страна Армения
Ссылка 01513
Область Европа и Северная Америка
История надписи
Надпись 2019 г. (14 сессия)
Список Представитель
Армянские хачкары в виде отдельных армянских букв в Ошакане , Армения

( Армянский алфавит армянский : Հայոց գրեր , Hayocʼ grer или Հայոց այբուբեն , Hayocʼ aybuben ) или, в более широком смысле, армянское письмо , представляет собой алфавитную систему письма, разработанную для армянского языка и иногда используемую для написания на других языках. Он был разработан около   405 года нашей эры Месропом Маштоцем , армянским лингвистом и церковным деятелем. Первоначально в сценарии было 36 букв. В конце концов, еще два были приняты в 13 веке. В реформированной армянской орфографии (1920-е годы) лигатура և ev также рассматривается как буква, в результате чего общее количество букв достигло 39.

Армянское слово, обозначающее «алфавит», — այբուբեն ( айбубен ), названное в честь первых двух букв армянского алфавита: А Армянский : айб айб и Բ По-армянски : բեն бен . На армянском языке написано горизонтально, слева направо . [5]

История и развитие

[ редактировать ]

Возможные предшественники

[ редактировать ]

Одно из классических сообщений о существовании армянского алфавита до Месропа Маштоца исходит от Филона Александрийского (20 г. до н. э. – 50 г. н. э.), который в своих трудах отмечает, что работы греческого философа и историка Метродора из Скепсиса ( ок. 145 г. до н. э.) – 70 г. до н.э. ), «О животных» , переведен на армянский язык. [ нужна ссылка ] Метродор был близким другом и придворным историком армянского императора Тиграна Великого , а также написал его биографию. Римский теолог третьего века Ипполит Римский (170–235 гг. н.э.) в своей «Хрониках» , описывая своего современника, императора Севера Александра ( годы правления 222–235 гг. н. э.), упоминает, что армяне относятся к числу тех народов, которые имеют свои собственные отдельный алфавит. [6]

Филострат Афинский , софист второго и третьего веков нашей эры, писал:

поймали леопарда что однажды в Памфилии , который носил на шее цепь, причем цепь была золотая, и на ней было написано армянскими буквами: « Царь Арсак Нисийскому И рассказывают , богу». [7]

По словам армянского историка V века Мовсеса Хоренаци , Бардесан из Эдессы (154–222 гг. н. э.), основавший гностическое течение бардайсанитов , отправился в армянский замок Ани и там прочитал труд дохристианского армянского священника по имени Вогъюмп, написанный на митраическом языке. [а] сценарий армянских храмов, названных в честь Михра , армянского национального бога света, истины и солнца. В работе Вогюмпа, среди других исторических источников, отмечен эпизод, когда армянский царь Тигран VII (правивший с 144 по 161 год, а затем с 164 по 186 годы нашей эры) установил памятник на могиле своего брата, митраистского первосвященника Королевство Великой Армении , Мажан. Мовсес Хоренский отмечает, что Бардесан перевел эту армянскую книгу на сирийский ( арамейский ), а позднее и на греческий язык . [ нужна ссылка ] Еще одним важным свидетельством существования домаштоцкого алфавита является тот факт, что в пантеон древних армян входил Тир , который был богом-покровителем письменности и науки.

Армянский историк XIII века Вардан Аревелци в своей «Истории » отмечает, что «армянское письмо существовало в древности засвидетельствовано» во время правления царя Льва Великолепного ( годы правления 1187–1219 ), после того как были найдены отштампованные монеты с именами царей-идолопоклонников. со сценарием. [8]

Свидетельства того, что армянские учёные средневековья знали о существовании домаштоцкого алфавита, можно найти и в других средневековых произведениях, в том числе в первой книге, составленной на маштоцком алфавите учеником Маштоца Коривном в первой половине пятого века. Коривн отмечает, что Маштоцу рассказали о существовании древних армянских букв, которые он первоначально пытался интегрировать в свой собственный алфавит. [9]

Творение Маштоца

[ редактировать ]
Буквы армянского алфавита из базилики Ерерук , V век.
Памятник армянскому алфавиту в Образовательном институте Мелконяна в Никосии , Кипр.

Армянский алфавит был введен Месропом Маштоцем и Исааком Армянским (Сааком Партевом) в 405 году нашей эры. Средневековые армянские источники также утверждают, что Маштоц изобрел грузинский и кавказско-албанский алфавиты примерно в то же время. Однако большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии , основного грузинского царства Картли . [10] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между обращением Иберии при Мириане III (326 или 337 г.) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г., [10] одновременно с армянским алфавитом. [11] Традиционно следующая фраза, переведенная из Книги Притчей Соломона , считается первым предложением, записанным Маштоцем на армянском языке:

Знать мудрость и премудрость, знать мой язык как гений .
Čanačʿel zimastutʿiun yev zxrat, imanal zbans hančaroy.
Знать мудрость и наставление; воспринимать слова понимания.

Прототипом армянского алфавита считают различные сценарии. Пехлеви был священническим письмом в Армении до введения христианства, а сирийский , наряду с греческим, был одним из алфавитов христианского писания. Армянский имеет некоторое сходство с обоими. Однако по общему мнению, армянский язык создан по образцу греческого алфавита и дополнен буквами из другого источника или источниками армянских звуков, которых нет в греческом языке. Об этом свидетельствует греческий порядок армянского алфавита; лигатура ow для гласной / u / , как в греческом языке; сходство буквы ի i/ по форме и звуковому значению с кириллицей И и / (современным) греческим Η η ; и формы букв, которые «кажется, произошли от различных греческих скорописей», включая пары греческий / армянский. Θ / год Φ / փ , и Б / б . [2] Некоторые ученые-африканисты, вслед за Дмитрием Ольдерогге, предположили, что письмо геэз оказало влияние на определенные формы букв. [12] но это не было поддержано никем из арменоведов.

Письмо армянского алфавита в монастыре Гегард
Последний армянский алфавит в монастыре Кечарис
Армянская рукопись 10 или 11 века. История Армении Мовсеса Хоренаци

четыре основных каллиграфических руки В письме . Эркатагир , или «железные буквы», рассматриваемый как оригинал Месропа, использовался в рукописях с 5 по 13 век и до сих пор является предпочтительным для эпиграфических надписей. Болоргир , или «скоропись», был изобретен в 10 веке и стал популярным в 13 веке. Это стандартная печатная форма с 16 века. Нотргир , или «крохотный», изначально изобретенный для скорости, широко использовался в армянской диаспоре в 16-18 веках, а позже стал популярен в печати. Шехагир , или «наклонное письмо», в настоящее время является наиболее распространенной формой.

Самым ранним известным примером использования письма была дарственная надпись над западной дверью церкви Святого Саркиса в Текоре . Судя по известным лицам, упомянутым в надписи, ее датируют 480-ми годами. [13] [ нужен лучший источник ] Самый ранний известный сохранившийся пример использования за пределами Армении - это мозаичная надпись середины VI века в часовне Святого Полиевкта в Иерусалиме. [14] [ нужен лучший источник ] Папирус, обнаруженный в 1892 году в Фаюме и содержащий греческие слова, написанные армянской письменностью, по историческим причинам датируется временем создания письменности, т.е. после 400 г., а по палеографическим основаниям - между V и VII веками. [15] Сейчас он находится в Национальной библиотеке Франции . [16] Самые ранние сохранившиеся рукописи, написанные на армянском языке с использованием армянской письменности, датируются IX–X веками. [17]

Дальнейшее развитие

[ редактировать ]

Определенные сдвиги в языке поначалу не отразились на орфографии. Диграф աւ ( ау ), за которым следовал согласный, раньше произносился как [ау] (как в лу ау ) в классическом армянском языке , но из-за звукового сдвига он стал произноситься как [о] и с 13 века пишется օ ( О ). Например, классический աւր ( awr , [auɹ] , 'день') стал произноситься как [oɹ] и теперь пишется օր ( ōr ). (Одно слово сохранило aw , теперь произносится как /av/ : աղաւնի ( ałavni ) «голубь», и есть несколько имен собственных, которые все еще имеют aw перед согласной: Տաւրոս Таурос, Փաւստոս Фаустос и т. д.) По этой причине сегодня существует являются исконно армянскими словами, начинающимися с буквы օ ( ō ), хотя эта буква была взята из греческого алфавита для написания иностранных слов, начинающихся с о [о] .

Количество и порядок букв со временем менялись. В средние века были введены две новые буквы ( օ [o] , ֆ [f] ) для лучшего обозначения иностранных звуков; это увеличило количество букв с 36 до 38. С 1922 по 1924 год Советская Армения приняла реформированную орфографию армянского языка. Реформа изменила диграф ւ и лигатуру և на две новые буквы, но в целом не изменила произношение отдельных букв ( см. сноски к схеме ). Те, кто находится за пределами (бывшей) советской сферы , включая всех западных армян, а также восточных армян в Иране , отвергли реформированное написание и продолжают использовать традиционную армянскую орфографию . Они критикуют некоторые аспекты реформ и заявляют, что за ними стоят политические мотивы. [ нужна ссылка ]

Формы Имя Письмо Числовой
ценить
Классический реформатский Произношение Произношение Транслитерация
Классический Восточный западный Классический Восточный западный Классический ИСО 9985
А • а айб айб /ɑjb/ /ɑjpʰ/ /ɑ/ а 1
Б Бен Бен /около/ /ручка/ /б/ /pʰ/ б 2
С • с дай мне /ɡим/ /к'им/ /ɡ/ /кʰ/ г 3
Д да да /dɑ/ /tʰɑ/ /д/ /тʰ/ д 4
Э • е нет, да /ɛtʃʰ/ /jɛtʃʰ/ /ɛ/ /ɛ/ , начало слова /je/ 6 и 5
Ф *ф: за за /zɑ/ /С/ С 6
Это է есть 1 /и/ /ɛ/ /и/ /ɛ/ ага были 7
Х • х 7 эт эт' /ətʰ/ /е/ а ага 8
Год : чтобы tʼò: [18] хотя это /tʰɔ/ /тʰ/ т̔, тʿ т' 9
Х • х: что ? ժե да /ʒе/ /ʒɛ/ /ʒ/ час 10
В : ини ини: /Этот/ /я/ я 20
Л լիւն линь люнь люнь : /цвет/ /лев/ /lʏn/ /л/ л 30
Х • х: xeh хе хе /он/ /χɛ/ /х/ х 40
Т • Т: ծա ок /цɑ/ /dzɑ/ /ц/ /дз/ с Что 50
К Кен Кен /сделанный/ /ɡɛn/ /к/ /ɡ/ к 60
Ч *ч: да да [18] хо- хо /к/ /час/ час 70
Д да да /dzɑ/ /цʰɑ/ /дз/ /цʰ/ дж 80
Г Гад Джат: /ɫɑt/ /ʁɑt/ /ʁɑд/ /ɫ/ /ʁ/ л с 90
Ч •ч: что ? Что ты ешь ? /тэ/ /tʃɛ/ /dʒɛ/ /тʃ/ / дʒ/ С С 100
М мужчины мужчины /мужчины/ /м/ м 200
y *y йи йи привет привет /из/ /привет/ /Дж/ /час/ 1 , /Дж/ и 300
Н *н: ну -ну /нет/ /n/ , /ŋ/ н 400
Ш *ш: что ? /ʃɑ/ /ʃ/ с 500
О ох во /ɔ/ /дверь/ /ɔ/ /он/ , начало слова /он/ 2 тот 600
Нет • нет ча ча ча /tʃʰɑ/ /tʃʰ/ чо, чо С 700
П • п что ? Пи Пи /на/ /хотеть/ /бы/ /п/ /б/ п 800
Дж *дж: я сказал: я да: /дэ/ /dʒɛ/ /tʃʰɛ/ / дʒ/ /tʃʰ/ ϰ 900
Р *р: раша : /ра/ /ɾɑ/ /р/ /ɾ/ 1000
SS вижу , вижу вижу , вижу /се/ /как/ /с/ с 2000
В • В: вау вау вев вев /www/ /vɛv/ /В/ /v/ v 3000
Т • т տիւն Тивн Тюн Тюн /мелодия/ /мелодия/ /дэн/ /т/ /д/ т 4000
Р • р что ? снова : /ɹе/ /ɾɛ/ 3 /ɹ/ /ɾ/ 3 р 5000
Тс • тс Как дела ? [18] что это такое? /цʰɔ/ /цʰ/ с̔, сʿ с' 6000
У • у հիւն хиун хён -хён , вюн -вюн 5 /хиун/ /июнь/ , /июнь/ /hʏn/ /В/ /v/ 5 В 7000
И • и и 4 в /в/ /в/ в ой - 9
П *п: штормовой pʼiwr: пьюр пьюр /pʰiwɹ/ /pʰjuɹ/ /pʰʏɾ/ /pʰ/ п̔, пʿ п' 8000
Вопрос • в: кэ кэ : ты ? Что /кэ/ /кʰɛ/ /кʰ/ к̔, кʿ к' 9000
О ох ох 1 /the/ /the/ Зонтик ò - 9
Ф • ф: фе фе: фе фе: /к/ /ф/ ж - 9
и: и: 4 , 8 тис /jɛv/ /ɛv/ , начало слова /jɛv/ Вон тот - 9

Примечания:

  1. ^ В основном используется в классической орфографии; после реформы использовал слово-первоначально и в некоторых сложных словах.
  2. ^ За исключением ов /ɔv/ «кто» и кърые /ɔvkʰer/ «те (люди)» в восточноармянском языке.
  3. ^ Иранские армяне (которые говорят на ответвлении восточноармянского языка) произносят звук, представленный этой буквой, с втянутым телом языка [ɹ̠] : постальвеолярный, а не альвеолярный. [ нужна ссылка ]
  4. ^ В классической орфографии ու и և считаются орграфом ( ָ + ւ ) и лигатурой ( ֥ + ւ ) соответственно. В реформированной орфографии это отдельные буквы алфавита: և — 37-я буква алфавита, а ու — 34-я буква, заменяющая ւ .
  5. ^ В реформированной орфографии буква ւ появляется только как компонент ւ . В классической орфографии буква обычно представляет собой /v/ , за исключением орграфа իւ /ju/ . Реформа орфографии в Советской Армении заменила իւ триграфом յու .
  6. ^ За исключением настоящего времени «быть». am /ɛm/ 'Я', am /ɛs/ 'вы (поете)', am / ɛnkʰ / 'мы', am /ɛkʰ/ 'вы (мн.)', являются /ɛn/ 'они являются'.
  7. ^ Буква ը обычно используется только в начале или конце слова, поэтому звук /ə/ обычно не пишется между согласными. Единственным исключением является մըն /mən/ (неопределенный артикль на западноармянском языке, за которым следует слово, начинающееся с гласной), например, մէյ մըն ալ /mɛj mən ɑl/ 'еще раз'.
  8. ^ Лигатура և не имеет большой формы; когда он пишется с заглавной буквы, он пишется двумя буквами Եւ (классический) или Եվ (реформированный).
  9. К моменту включения в алфавит этой строчной буквы (реформа армянского алфавита 1922-24 годов в Советском Союзе) подсчет велся арабскими цифрами. [19] [20] Числа больше 9999 были получены путем перечеркивания меньших букв-цифр.

Рукописные формы

[ редактировать ]

При рукописном письме прописные и строчные буквы выглядят более похожими, чем в печатном виде, а порядок штрихов более очевиден.

Лигатуры

[ редактировать ]

В древних армянских рукописях использовалось множество лигатур . Обычно используемая лигатура — և (состоящая из ե и ւ ). Армянские печатные шрифты также включают множество лигатур. В новой орфографии символ և больше не является типографской лигатурой, а представляет собой отдельную букву, расположенную в новой алфавитной последовательности перед буквой «о».

Пунктуация

[ редактировать ]
Слово Աստուած Астуак «Бог» сокращено. Пишутся только первая и последняя буквы, а также знак сокращения ՟.

Армянские знаки препинания вне слова

[ редактировать ]
  • « » Чакертнер используется как обычные кавычки . Они располагаются как французские каймы , чуть выше базовой линии (желательно вертикально по центру посередине высоты x армянских строчных букв). Они могут быть угловыми или закругленными. Компьютерное использование одинарных или двойных кавычек в английском стиле (вертикальных, диагональных или фигурных, расположенных над базовой линией около высоты M прописных или высоких строчных букв и на том же уровне, что и акценты) в армянском языке категорически не рекомендуется, поскольку они слишком похожи на другие – несвязанные – армянские знаки препинания.
  • , Сторакет используется как запятая и ставится как в английском языке.
  • ՝ – « но» (выглядит как перевернутый апостроф в форме запятой) используется в качестве короткой остановки и ставится так же, как и точка с запятой, для обозначения паузы, которая длиннее, чем у запятой, но короче, чем у запятой. двоеточие; во многих текстах она заменяется одинарной открывающей одинарной кавычкой (6-образная, зеркальная 9-образная или нисходящая клиновидная приподнятая запятая) или пробельным могильным ударением.
  • Миджакет (чья единственная точка на базовой линии выглядит как латинская точка) используется как обычное двоеточие , в основном для разделения двух тесно связанных (но все же независимых) предложений или когда следует длинный список элементов.
  • ։ Вержакет (две вертикально расположенные точки которого выглядят как латинское двоеточие) используется в качестве обычной точки и ставится в конце предложения (во многих текстах на армянском языке вержакет заменяется латинским двоеточием, поскольку разница почти незаметна). при низком разрешении для обычного текста, но разница может быть заметна в заголовках и названиях, поскольку точки часто толще, чтобы соответствовать тому же оптическому весу, что и вертикальные штрихи букв, причем точки заполняют общую высоту x армянских букв).

Следующие армянские знаки препинания ставятся выше и немного правее гласной, тон которой изменен для отражения интонации:

Армянские знаки препинания, используемые внутри слова

[ редактировать ]
  • ֊    Йентамна используется как обычный армянский дефис .
  • ՟   - Патив раньше использовался как армянский аббревиатурный знак и помещался поверх сокращенного слова, чтобы указать, что оно сокращено. Сейчас оно устарело.
  • ՚ - apat'arts используется в качестве пробельного апострофа (который выглядит либо как вертикальная палочка или клин, направленный вниз, либо как приподнятая запятая в форме девятки, либо как маленькая надстрочная закрывающая скобка слева направо или полукольцо). ) только в западноармянском языке, чтобы указать на выпадение гласной, обычно /ə/ .

Транслитерация

[ редактировать ]

ISO 9985 (1996) транслитерирует армянский алфавит для современного армянского языка следующим образом:

а б с: д: е ж является тот тот час: в: л: х: да к час: д: хх: с: м:
а б г д и С были ага т' час я л х Что к час дж с С м
й н: ш: ой нет Мистер Дж: Р: с: ш: т: р: от и п с: ой е: и и:
и н с тот С п ϰ с v т р с' В п' к' ò ж ой Вон тот

В лингвистической литературе по классическому армянскому языку используются несколько иные системы.

а б с: д: е ж является тот тот час: в: л: х: да к час: д: хх: с: м:
а б г д и С ага а т' час я л х с к час дж л С м
й н: ш: ой нет Мистер Дж: Р: с: ш: т: р: от и п с: ой и: и е:
и н с тот С п ϰ с v т р В п` к' Зонтик Вон тот в ж

Использование для других языков

[ редактировать ]

За около 250 лет, с начала 18 века примерно до 1950 года, более 2000 книг на турецком языке были напечатаны с использованием армянского алфавита. Этот турецкий текст армянской вязью читали не только армяне, но и неармянская (в том числе османская турецкая) элита. Американский корреспондент в Мараше в 1864 году назвал алфавит «армяно-турецким», описывая его как состоящий из 31 армянской буквы и «бесконечно превосходящий» арабский или греческий алфавиты в передаче турецкого языка. [21] Этот армянский сценарий использовался наряду с арабским шрифтом в официальных документах Османской империи, написанных на османском турецком языке. Например, первым романом, написанным на турецком языке в Османской империи, был («История Акаби») Овсепа Вартаняна 1851 года «Акаби Хикаеси» , написанный армянским шрифтом. Когда армянская семья Дузян управляла османским монетным двором во время правления Абдулмеджида I, они вели записи армянской письменностью, но на турецком языке. [ нужна ссылка ] С середины XIX века армянский алфавит использовался также для книг, написанных на курдском языке в Османской империи.

Армянское письмо также использовалось тюркоязычными ассимилированными армянами в период с 1840-х по 1890-е годы. [22] Константинополь был главным центром турецкой прессы, написанной армянами. Эта часть армянской прессы пришла в упадок в начале двадцатого века, но продолжалась до геноцида армян 1915 года. [23]

В районах, населенных как армянами, так и ассирийцами , сирийские тексты иногда писались армянским письмом, хотя более распространено противоположное явление - армянские тексты, написанные серто , западно-сирийским письмом. [24]

, говорящие на кипчакском языке Армяне-христиане Подолья и Галиции , использовали армянский алфавит для создания огромного количества литературы между 1524 и 1669 годами. [25]

Армянскую письменность, наряду с грузинской , использовал поэт Саят-Нова в своих армянских стихах. [26]

Армянский алфавит был официальной письменностью курдского языка в 1921–1928 годах в Советской Армении . [27]

Армено -таты , исторически говорившие на тате , писали свой язык армянским алфавитом. [28]

Кодировки символов

[ редактировать ]

Армянский алфавит был добавлен в стандарт Unicode в версии 1.0 в октябре 1991 года. Ему присвоен диапазон U + 0530–058F. Пять армянских лигатур закодированы в блоке «Алфавитные формы представления» (диапазон кодовых точек U+FB13–FB17).

15 июня 2011 года Технический комитет Unicode (UTC) принял знак армянского драма для включения в будущие версии стандарта Unicode и присвоил этому знаку код — U+058F (֏). В 2012 году знак был окончательно принят в армянском блоке международных стандартов ISO и Unicode. [29]

Армянскому знаку вечности с 2013 года присвоен Unicode U+058D (֍ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАПРАВО), а для его левого варианта – U+058E (֎ – АРМЯНСКИЙ ЗНАК ВЕЧНОСТИ, НАПРАВЛЕННЫЙ НАЛЕВО). [30]


Армянский [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + 053x А: Б: С: Д: Э: З: Это А: Т: Дж: В: Л: Х: ПС: К:
U + 054x Вопрос: Д: Г: С: М: Ю: Н: Ш: О Нет П: Дж: Р: С: В: Т:
U + 055x Р: Ц: И: П: Вопрос: Ой Ф: ": ՚ ՛ ՜ ՝ ՞ ՟
U + 056x Предыдущий: а б с: д: е ж является тот тот час: в: л: х: да к
U + 057x час: д: хх: с: м: й н: ш: ой нет Мистер Дж: Р: с: ш: т:
U + 058x р: от и п с: ой е: и: И ։ ֊ ֍ ֎ ֏
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.
Армянское подмножество алфавитных форм представления [1]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U+FB1x мне что? ﬖ: ﬗ: (U+FB00–FB12, U+FB18–FB4F опущены)
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.

Наследие

[ редактировать ]

Кодировка ArmSCII символов , разработанная в период с 1991 по 1999 год, широко использовалась в операционных системах Windows 9x , но стала устаревшей из-за появления Unicode. Аналогичным образом, в шрифтах, совместимых с Arasan, основанных на оригинальной кодировке шрифта Arasan Гранта Папазяна 1986 года, латинские символы ASCII были заменены армянскими, например, использование кода ASCII для ⟨+⟩ (43) для обозначения армянского ⟨Չ⟩ . Эти шрифты, когда-то популярные в Windows 9x , также были устаревшими в пользу Unicode .

Раскладки клавиатуры

[ редактировать ]

Фонетическая раскладка клавиатуры — наиболее распространенная армянская раскладка клавиатуры, пользующаяся широкой поддержкой в ​​современных операционных системах. Поскольку в армянском алфавите (39) символов больше, чем в латинице (26), некоторые армянские символы появляются на неалфавитных клавишах обычной QWERTY-клавиатуры (например, շ сопоставляется с , ).

Армянская фонетическая раскладка клавиатуры.

Фонетическая раскладка не очень эффективна из-за разницы в частоте букв в армянском и английском языках, хотя ее легче выучить и использовать. [31]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Альтернативно, Мехеан или Михреан.
  1. ^ Маартен ван Линт, Тео (2012). «От чтения к письму и интерпретации: тенденции, темы и границы армянской исторической письменности». В Саре Фут; Чейз Ф. Робинсон (ред.). Оксфордская история исторического письма: Том 2: 400–1400 . Издательство Оксфордского университета. стр. 180–200. ISBN  978-0-19-923642-8 .
  2. ^ Jump up to: а б Санджян, Аведис (1996). «Армянский алфавит». В Дэниэлсе; Брайт (ред.). Мировые системы письменности . стр. 356–357.
  3. ^ Йост Гипперт (2011). «Сценарий кавказских албанцев в свете синайских палимпсестов» . В Вернере Зейбте и Йоханнесе Прейзер-Капеллере, ред. кавказских алфавитов как феномен истории Создание культуры . Материалы международного симпозиума (1–4 декабря 2005 г.). Вена: Издательство Австрийской академии наук.
  4. ^ Рэйфилд, Дональд (2000). Литература Грузии: история . Кавказский мир (2-е изд.). Ричмонд: Керзон. п. 19. ISBN  978-0-7007-1163-5 . Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник первого века 4IX века, двуязычное надгробие Армази, посвященное Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написано только на греческом и арамейском языках. Считалось, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты – армянский, грузинский и кавказско-албанский – были изобретены в четвертом веке армянским ученым Месропом Маштоцем. ... Грузинские хроники « Житие Канли» утверждают, что грузинская письменность была изобретена за два столетия до Рождества Христова, но это утверждение не подтверждается археологией. Существует вероятность того, что грузины, как и многие второстепенные народы региона, писали на иностранном языке – персидском, арамейском или греческом – и переводили обратно по мере чтения.
  5. ^ Саймон Агер (2010). «Армянский алфавит» . Омниглот: системы письменности и языки мира . Архивировано из оригинала 2 января 2010 года . Проверено 2 января 2010 г.
  6. ^ Хилкенс, Энди (2020). «Язык, грамотность и историческая апологетика: списки грамотных народов сирийской традиции Ипполита Римского» . Журнал восточнохристианских исследований . 72 (1–2): 1–32.
  7. ^ Филострат, Жизнь Аполлония Тианского , Книга II, Глава II, стр. 120–121, тр. ФК Конибер, 1912 г.
  8. ^ Аревелци, Вардан; Томсон, Роберт В. (1989). Исторический сборник Вардана Аревелца (Том 43 изд.). Документы Думбартон-Окса. стр. 167–168.
  9. ^ "КНИГА" . Скрибд .
  10. ^ Jump up to: а б Хьюитт, Б.Г. (1995). Грузинский язык: структурная справочная грамматика . Издательство Джона Бенджамина. п. 4. ISBN  978-90-272-3802-3 . Проверено 19 сентября 2013 г.
  11. ^ Барбара А. Уэст; Океания (19 мая 2010 г.). Энциклопедия народов Азии . Информационная база. п. 230. ИСБН  9781438119137 . Археологические работы последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые примеры датируются пятым веком нашей эры.
  12. ^ Панкхерст, Ричард (1998). Эфиопы: История . п. 25.
  13. ^ Донабедян, Патрик; Тьерри, Жан-Мишель (1989). Армянское искусство . Нью-Йорк: Х. Н. Абрамс совместно с Прелатством Армянской Апостольской Церкви Америки-Католикосата Киликии. п. 584. ИСБН  0-8109-0625-2 . OCLC   19555773 .
  14. ^ Нерсесян, Врег (2001), Сокровище из ковчега , Лондон: Британская библиотека, стр. 36–37.
  15. ^ Клаксон, Джеймс (2000). «Греческий папирус армянской письменностью» (PDF) . Журнал папирологии и эпиграфики (129). Доктор Р. Хабельт ГмбХ. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2020 г. - через Кельнский университет.
  16. ^ Куймджян, Дикран (1996). «Уникальный армянский папирус». Материалы Пятой международной конференции по армянскому языкознанию . стр. 381–386.
  17. ^ «Армянский алфавит | система письменности | Британика» . Британская энциклопедия . 11 июня 2024 г.
  18. ^ Jump up to: а б с Мелконян, Заре (1990). Горчнакан Керакановтивн — Арди Хайерен Лезови (Миин ев Барджрагойн Дасентакк) Практическая грамматика — современный армянский язык (средний и продвинутый курс) (на армянском языке) (Четвертое изд.). Лос-Анджелес. п. 6. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  19. ^ "Армянское письмо" . tapemark.narod.ru . Retrieved 2024-02-09 .
  20. ^ «MELA ConC — цифры и даты» . сайты.google.com . Проверено 9 февраля 2024 г.
  21. ^ Пратт, Эндрю Т. «Об армяно-турецком алфавите». Журнал Американского восточного общества . 8 : 374–376. дои : 10.2307/592244 . JSTOR   592244 .
  22. ^ См. Бедросс Дер Матосян, «Развитие армяно-турецкого языка ( Hayatar T'rk'erēn ) в Османской империи XIX века: обозначение и пересечение этнорелигиозных границ», Интеллектуальная история исламского мира (2019): стр. 1-34. .
  23. ^ Харатян, А.А. (1995). «Армянская периодика турецкими буквами (1840-1890-е годы)» . Лрабер Хасаракакан Гитутуннери (на армянском языке) (2). 72–85. Архивировано из оригинала 26 февраля 2015 г. Проверено 26 февраля 2015 г.
  24. ^ Эстер Петросян, «Рукопись Каирского сирийского языка 11», Бюллетень Матенадарана 24, стр. 70.
  25. ^ (на русском языке) Кыпчакские языки . ЮНЕСКО.кз
  26. ^ Доусетт, Чарльз Джеймс Франк (1997). Саят-Нова: трубадур XVIII века. Биографическое и литературное исследование . Сборник восточнохристианских сочинений. Левен: Питерс. п. хв. ISBN  978-90-6831-795-4 .
  27. ^ Курдский язык (in Russian). Krugosvet . ...в Армении на основе русского алфавита с 1946 (с 1921 на основе армянской графики, с 1929 на основе латиницы).
  28. ^ Армен Акопян. Характеристика идентичности татоязычных армян за последние сто лет и современные тенденции ее выражения .
  29. ^ «Указатель версий диаграмм Unicode 6.1» . unicode.org.
  30. ^ «ISO/IEC 10646:2012/Поправка 1: 2013 (E)» (PDF) .
  31. ^ «Армянский против английского: распределение частот букв» . АрмянскийЧат.Нет .
[ редактировать ]

Армянская транслитерация

Конвертеры армянской орфографии

  • Nayiri.com (интегрированный преобразователь орфографии: преобразован в классический)
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 966085c6a965841f386f62cdf868c508__1722627180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/96/08/966085c6a965841f386f62cdf868c508.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Armenian alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)