Грузинское письмо
грузинский | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | 430 год нашей эры [а] - подарок |
Направление | Слева направо |
Языки | Грузинский и другие картвельские языки |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Неопределенный алфавитный порядок по образцу греческого.
|
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Джордж (240) , Грузинский (Мхедрули и Мтаврули) – Грузинский (Мхедрули) Geok, 241 — Хуцури (Асомтаврули и Нусхури) |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | грузинский |
Живая культура трех систем письменности грузинского алфавита | |
---|---|
Страна | Грузия |
Ссылка | 01205 |
Область | |
История надписи | |
Надпись | 2016 г. (11 сессия) |
Грузинская письменность представляет собой три системы письма, используемые для написания грузинского языка : Асомтаврули , Нусхури и Мхедрули . Хотя системы различаются по внешнему виду, их буквы имеют одинаковые названия и алфавитный порядок и пишутся горизонтально слева направо . Из трех письменностей Мхедрули, когда-то гражданская королевская письменность Королевства Грузия и в основном использовавшаяся для королевских грамот , теперь является стандартной письменностью для современного грузинского и родственных ему картвельских языков , тогда как Асомтаврули и Нусхури используются только грузинскими православными. Церковь , в обрядовых религиозных текстах и иконографии . [1]
Грузинское письмо уникально по своему внешнему виду, и его точное происхождение так и не было установлено; однако в строго структурном отношении их алфавитный порядок во многом соответствует греческому алфавиту , за исключением букв, обозначающих однозначно грузинские звуки, которые группируются в конце. [2] [3] Первоначально состоявший из 38 букв , [4] В настоящее время на грузинском языке используется 33-буквенный алфавит, поскольку пять букв устарели. Количество грузинских букв, используемых в других картвельских языках, варьируется. В мегрельском языке их 36: тридцать три современные грузинские буквы, одна устаревшая грузинская буква и две дополнительные буквы, характерные для мегрельской и сванской . Лаз использует те же 33 нынешних грузинских буквы, что и мегрельский, плюс ту же устаревшую букву и букву, заимствованную из греческого , всего 35. Четвертый картвельский язык, сванский, не является общепринятым письменным письмом, но когда он есть , в нем используются грузинские буквы. на мегрельском языке с дополнительной устаревшей грузинской буквой и иногда дополненной диакритическими знаками для множества гласных. [1] [5]
В 2015 году «Живая культура трёх систем письменности грузинского алфавита» получила национальный статус нематериального культурного наследия Грузии. [6] и внесен в ЮНЕСКО Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества в 2016 году. [7]
Предварительный просмотр [ править ]
Происхождение [ править ]
Происхождение грузинской письменности плохо известно, и среди грузинских и зарубежных ученых нет полного согласия относительно даты ее создания, автора письменности и основных факторов, оказавших влияние на этот процесс.
Первая засвидетельствованная версия письма — Асомтаврули , датируемая V веком; остальные письменности были сформированы в последующие столетия. Большинство ученых связывают создание грузинской письменности с процессом христианизации Иберии (не путать с Пиренейским полуостровом ), основного грузинского царства Картли . [8] Таким образом, алфавит, скорее всего, был создан между преобразованием Иберии при короле Мириане III (326 или 337 г.) и надписями Бир-эль-Кутта 430 г. [8] [9] Впервые он был использован для перевода Библии и другой христианской литературы на грузинский язык монахами в Грузии и Палестине . [3] профессором Леваном Чилашвили Датировка фрагментированных надписей Асомтаврули , обнаруженных им в разрушенном городе Некреси , в самой восточной провинции Грузии , Кахетии , в 1980-х годах, I или II веком, не была принята. [10]
Грузинская традиция, впервые засвидетельствованная в средневековой летописи « Жизнеописания царей Картли» ( ок. 800 г. ), [3] приписывает грузинскому алфавиту гораздо более раннее, дохристианское происхождение и называет царя Фарнаваза I его изобретателем (3 век до н.э.). Это сообщение теперь считается легендарным и отвергается консенсусом ученых, поскольку не найдено никакого археологического подтверждения. [3] [11] [12] Рапп считает, что эта традиция является попыткой Грузинской церкви опровергнуть более раннюю традицию о том, что алфавит был изобретен армянским ученым Месропом Маштоцем , и представляет собой грузинское применение иранской модели, в которой первобытным царям приписывают создание основных социальных систем. учреждения. [13] Грузинский лингвист Тамаз Гамкрелидзе предлагает альтернативную интерпретацию традиции использования дохристианской письменности ( аллоглоттографии в арамейском алфавите ) для записи грузинских текстов. [14]
Еще одним предметом разногласий среди ученых является роль, которую сыграли в этом процессе армянские священнослужители . Согласно средневековым армянским источникам и ряду ученых, Месроп Маштоц , общепризнанный создатель армянского алфавита , создал также грузинский и кавказско-албанский алфавиты . Эта традиция берет свое начало в трудах Корюна , историка V века и биографа Маштоца, [15] и его цитировали Дональд Рэйфилд и Джеймс Р. Рассел . [16] [17] но он был отвергнут грузинскими учеными и некоторыми западными учеными, которые считают отрывок из Корюна ненадежным или даже более поздней интерполяцией. [3] В своем исследовании истории изобретения армянского алфавита и жизни Маштоца армянский лингвист Грачья Ачарян решительно защищал Корюн как надежный источник и отверг критику его рассказов об изобретении Маштоцем грузинской письменности. [18] Ачарян датировал изобретение 408 годом, то есть четырьмя годами позже создания Маштоцем армянского алфавита (последнее событие он датировал 404 годом). [19] Некоторые западные ученые цитируют утверждения Корюна, не высказывая мнения о их обоснованности. [20] [21] или признать, что армянские священнослужители, если не сам Маштоц, должны были сыграть роль в создании грузинской письменности. [3] [12] [22]
Другое противоречие касается основных влияний, оказавшихся в грузинском алфавите, поскольку ученые спорят о том, был ли он больше вдохновлен греческим алфавитом или семитскими алфавитами, такими как арамейский . [14] Недавняя историография фокусируется на большем сходстве с греческим алфавитом, чем с другими кавказскими системами письма, особенно на порядке и числовом значении букв. [2] [3] Некоторые ученые также предложили определенные дохристианские грузинские культурные символы или клановые маркеры в качестве возможного источника вдохновения для определенных букв. [23]
Асомтаврули [ править ]
Асомтаврули ( груз ასომთავრული. Грузинское произношение: [asomtʰavɾuli] ) — старейшая грузинская письменность. Имя Асомтаврули означает «заглавные буквы», от асо ( ასო ) «буква» и мтавари ( მთავარი ) «директор/руководитель». Он также известен как Мргвловани ( грузинский : მრგვლოვანი ) «округлый», от мргвали ( მრგვალი ) «круглый», названный так из-за круглой формы букв. Несмотря на свое название, эта «столичная» письменность является однопалатной . [24]
Самые старые найденные на данный момент надписи Асомтаврули датируются V веком. [25] и Бир-эль-Кутт [26] и Болнисские надписи . [27]
С IX века письменность Нусхури стала доминировать, а роль Асомтаврули сократилась. Однако эпиграфические памятники X-XVIII веков продолжали писаться письмом Асомтаврули. Асомтаврули в этот более поздний период стал более декоративным. В большинстве грузинских рукописей IX века, написанных письмом Нусхури, Асомтаврули использовался для названий и первых букв глав. [28] Однако некоторые рукописи, полностью написанные на асомтаврули, можно найти вплоть до XI века. [29]
Форма букв Асомтаврули [ править ]
В ранних Асомтаврули буквы одинаковой высоты. Грузинский историк и филолог Павел Ингороква считает, что направление Асомтаврули, как и греческое, изначально было бустрофедонным , хотя направление самых ранних сохранившихся текстов — слева направо. [30]
В большинстве букв Асомтаврули прямые линии горизонтальны или вертикальны и встречаются под прямым углом. Единственная буква с острыми углами — Ⴟ ( джани ). Были различные попытки объяснить это исключение. Грузинский лингвист и историк искусства Хелен Мачавариани считает, что джани происходит от монограммы Христа , состоящей из Ⴈ ( это ) и Ⴕ ( кани ). [31] По мнению грузинского ученого Рамаза Патаридзе, крестообразная форма буквы джани указывает на конец алфавита и имеет ту же функцию, что и финикийская буква тау аналогичной формы ( ), греческое chi (Χ) и латинское X , [32] хотя эти буквы не выполняют этой функции в финикийском, греческом или латинском языках.
царицы Монеты грузинской Тамары и грузинского короля Георга IV, отчеканенные письмом Асомтаврули, 1200–1210 гг. Н.э.
С VII века формы некоторых букв стали меняться. От равной высоты букв отказались, а буквы приобрели верхние и нижние. [33] [34]
Ⴀ годы | Ⴁ деньги | Ⴂ что | Ⴃ дать | Ⴄ один | Ⴅ приходить | Ⴆ женщины | Ⴡ он | Ⴇ этот | Ⴈ Этот | Ⴉ младший брат | Ⴊ выстрелил | Ⴋ мне | Ⴌ Я был | Ⴢ имел | Ⴍ oni | Ⴎ пари | Ⴏ Жан | Ⴐ Рэй |
Ⴑ знать | Ⴒ тари | Ⴣ жизнь | ႭჃ Ⴓ ему | Ⴔ полный | Ⴕ звук | Ⴖ Гани | Ⴗ старый | Ⴘ шина | Ⴙ ниже | Ⴚ лестница | Ⴛ они собирались | Ⴜ ts'ili | Ⴝ чари | Ⴞ не | Ⴤ чтение | Ⴟ Джани | Ⴠ дом | Ⴥ как |
Асомтаврули освещение [ править ]
В рукописях Нусхури Асомтаврули используются для названий и прописных букв . Последние использовались в начале абзацев, с которых начинались новые разделы текста. На ранних этапах развития текстов Нусхури буквы Асомтаврули не были сложными и отличались главным образом размером, а иногда и тем, что были написаны киноварными чернилами. Позже, с X века, буквы стали подсвечиваться. Стиль заглавных букв Асомтаврули можно использовать для определения эпохи текста. Например, в грузинских рукописях византийской эпохи, когда стили Византийской империи влияли на Грузинское царство , капители были иллюминированы изображениями птиц и других животных. [35]
С XI века развиваются «ветвисто-цветковые», «ветвисто-стрелковые» и «ветвисто-пятнистые» декоративные формы Асомтаврули. Первые два встречаются в памятниках 11 и 12 веков, а третий используется до 18 века. [36] [37]
Важное значение придавалось и цвету самих чернил. [38]
Буква Асомтаврули Ⴃ ( дони ) часто пишется с декоративными эффектами рыб и птиц . [39]
«Кудрявая» декоративная форма Асомтаврули также используется, когда буквы сплетены или переплетены друг с другом, или когда буквы меньшего размера пишутся внутри других букв. Чаще всего он использовался для заголовков рукописей или книг, хотя есть полные надписи, написанные только в форме Асомтаврули «Кудрявая». [40]
Почерк Асомтаврули [ править ]
В следующей таблице показан порядок и направление штрихов каждой буквы Асомтаврули: [41]
Nuskhuri[edit]
Nuskhuri (Georgian: ნუსხური; Georgian pronunciation: [nusχuɾi]) is the second Georgian script. The name nuskhuri comes from nuskha (ნუსხა), meaning "inventory" or "schedule". Nuskhuri was soon augmented with Asomtavruli illuminated capitals in religious manuscripts. The combination is called Khutsuri (Georgian: ხუცური, "clerical", from khutsesi (ხუცესი "cleric"), and it was principally used in hagiography.[42]
Nuskhuri first appeared in the 9th century as a graphic variant of Asomtavruli.[8] The oldest inscription is found in the Ateni Sioni Church and dates to 835 AD.[43] The oldest surviving Nuskhuri manuscripts date to 864 AD.[44] Nuskhuri becomes dominant over Asomtavruli from the 10th century.[42]
Form of Nuskhuri letters[edit]
Nuskhuri letters vary in height, with ascenders and descenders, and are slanted to the right. Letters have an angular shape, with a noticeable tendency to simplify the shapes they had in Asomtavruli. This enabled faster writing of manuscripts.[45]
Asomtavruli letters ⴍ (oni) and ⴣ (vie). A ligature of these letters produced a new letter in Nuskhuri, ⴓ uni.
ⴀ ani | ⴁ bani | ⴂ gani | ⴃ doni | ⴄ eni | ⴅ vini | ⴆ zeni | ⴡ he | ⴇ tani | ⴈ ini | ⴉ kʼani | ⴊ lasi | ⴋ mani | ⴌ nari | ⴢ hie | ⴍ oni | ⴎ pʼari | ⴏ zhani | ⴐ rae |
ⴑ sani | ⴒ tʼari | ⴣ vie | ⴍⴣ ⴓ uni | ⴔ pari | ⴕ kani | ⴖ ghani | ⴗ qʼari | ⴘ shini | ⴙ chini | ⴚ tsani | ⴛ dzili | ⴜ tsʼili | ⴝ chʼari | ⴞ khani | ⴤ qari | ⴟ jani | ⴠ hae | ⴥ hoe |
- Note: Without proper font support, you may see question marks, boxes or other symbols instead of Nuskhuri letters.
Handwriting of Nuskhuri[edit]
The following table shows the stroke order and direction of each Nuskhuri letter:[46]
Use of Asomtavruli and Nuskhuri today[edit]
Asomtavruli is used intensively in iconography, murals, and exterior design, especially in stone engravings.[47] Georgian linguist Akaki Shanidze made an attempt in the 1950s to introduce Asomtavruli into the Mkhedruli script as capital letters to begin sentences, as in the Latin script, but it did not catch on.[48] Asomtavruli and Nuskhuri are officially used by the Georgian Orthodox Church alongside Mkhedruli. Patriarch Ilia II of Georgia called on people to use all three Georgian scripts.[49]
Mkhedruli[edit]
Mkhedruli (Georgian: მხედრული; Georgian pronunciation: [mχedɾuli]) is the third and current Georgian script. Mkhedruli, literally meaning "cavalry" or "military", derives from mkhedari (მხედარი) meaning "horseman", "knight", "warrior"[50] and "cavalier".[51]
Mkhedruli is bicameral, with capital letters that are called Mkhedruli Mtavruli (მხედრული მთავრული) or simply Mtavruli (მთავრული; Georgian pronunciation: [mtʰavɾuli]). Nowadays, Mkhedruli Mtavruli is only used in all-caps text in titles or to emphasize a word, though in the late 19th and early 20th centuries it was occasionally used, as in Latin and Cyrillic scripts, to capitalize proper nouns or the first word of a sentence. Contemporary Georgian script does not recognize capital letters and their usage has become decorative.[52]
Mkhedruli first appears in the 10th century. The oldest Mkhedruli inscription is found in Ateni Sioni Church dating back to 982 AD. The second oldest Mkhedruli-written text is found in the 11th-century royal charters of King Bagrat IV of Georgia. Mkhedruli was mostly used then in the Kingdom of Georgia for the royal charters, historical documents, manuscripts and inscriptions.[53] Mkhedruli was used for non-religious purposes only and represented the "civil", "royal" and "secular" script.[54][55]
Mkhedruli became more and more dominant over the two other scripts, though Khutsuri (Nuskhuri with Asomtavruli) was used until the 19th century. Mkhedruli became the universal writing Georgian system outside of the Church in the 19th century with the establishment and development of printed Georgian fonts.[56]
Form of Mkhedruli letters[edit]
Mkhedruli inscriptions of the 10th and 11th centuries are characterized in rounding of angular shapes of Nuskhuri letters and making the complete outlines in all of its letters. Mkhedruli letters are written in the four-linear system, similar to Nuskhuri.Mkhedruli becomes more round and free in writing. It breaks the strict frame of the previous two alphabets, Asomtavruli and Nuskhuri. Mkhedruli letters begin to get coupled and more free calligraphy develops.[57]
Example of one of the oldest Mkhedruli-written texts found in the royal charter of King Bagrat IV of Georgia, 11th century.
Modern Georgian alphabet[edit]
The modern Georgian alphabet consists of 33 letters:
ა ani | ბ bani | გ gani | დ doni | ე eni | ვ vini | ზ zeni | თ tani | ი ini | კ k'ani | ლ lasi |
მ mani | ნ nari | ო oni | პ p'ari | ჟ zhani | რ rae | ს sani | ტ t'ari | უ uni | ფ pari | ქ kani |
ღ ghani | ყ q'ari | შ shini | ჩ chini | ც tsani | ძ dzili | წ ts'ili | ჭ ch'ari | ხ khani | ჯ jani | ჰ hae |
Letters removed from the Georgian alphabet[edit]
The Society for the Spreading of Literacy among Georgians, founded by Prince Ilia Chavchavadze in 1879, discarded five letters from the Georgian alphabet that had become redundant:[24]
ჱ he | ჲ hie | ჳ vie | ჴ qari | ჵ hoe |
- ჱ (he) /eɪ/ (like the ay in pay), Svan /eː/ (like the e in egg in some American and Canadian accents), sometimes called "ei"[58] or "e-merve" ("eighth e"),[59] was equivalent to ეჲ ey, as in ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ kristʼey 'Christ'.
- ჲ (hie) /je/ (like the word “yeah”), but also called yota,[59] appeared instead of ი (ini) after a vowel, but came to have the same pronunciation as ი (ini) and was replaced by it. Thus, ქრისტჱ ~ ქრისტეჲ kristʼey "Christ" is now written ქრისტე kristʼe.
- ჳ (vie) /uɪ/ (like a cluster of the oo in too and the i in ill), Svan /w/ (like the w in water)[59] came to be pronounced the same as ვი vi and was replaced by that sequence, as in სხჳსი > სხვისი skhvisi "others'".
- ჴ (qari, hari) /q⁽ʰ⁾/ (like the Arabic Qof)[59] came to be pronounced the same as ხ (khani), and was replaced by it. e.g. ჴელმწიფე qelmtsʼipe became ხელმწიფე khelmtsʼipe "sovereign".
- ჵ (hoe) /oː/ (somewhat like the American o in go)[59] was used for the interjection hoi! and is now spelled ჰოი. Also used in Bats for the /ʕ/ or /ɦ/ sound.
All but ჵ (hoe) continue to be used in the Svan alphabet; ჲ (hie) is used in the Mingrelian and Laz alphabets as well, for the y-sound /j/. Several others were used for Abkhaz and Ossetian in the short time they were written in Mkhedruli script.
Letters added to other alphabets[edit]
Mkhedruli has been adapted to languages besides Georgian. Some of these alphabets retained letters obsolete in Georgian, while others acquired additional letters:
ჶ fi | ჷ shva | ჸ elifi | ჹ turned gani | ჺ aini | ჼ modifier letter nar | ჽ aen | ჾ hard sign | ჿ labial sign |
- ჶ (fi "phi") is used in Laz and Svan, and formerly in Ossetian and Abkhazian.[1] It derives from the Greek letter Φ (phi).
- ჷ (shva "schwa"), also called yn, is used for the schwa sound in Svan and Mingrelian, and formerly in Ossetian and Abkhazian.[1]
- ჸ (elifi "alif") is used in for the glottal stop in Svan and Mingrelian.[1] It is a reversed ⟨ყ⟩ (q'ari).
- ჹ (turned gani) was once used for [ɢ] in evangelical literature in Dagestanian languages.[1]
- ჼ (modifier nar) is used in Bats. It nasalizes the preceding vowel.[60]
- ჺ (aini "ain") is occasionally used for [ʕ] in Bats.[1] It derives from the Arabic letter ⟨ع⟩ (ʿayn)
- ჽ (aen) was used in the Ossetian language when it was written in the Georgian script. It was pronounced [ə].[61]
- ჾ (hard sign) was used in Abkhaz for velarization of the preceding consonant.[62]
- ჿ (labial sign) was used in Abkhaz for labialization of the preceding consonant.[62]
Handwriting of Mkhedruli[edit]
The following table shows the stroke order and direction of each Mkhedruli letter:[63][64][65]
ზ, ო, and ხ (zeni, oni, khani) are almost always written without the small tick at the end, while the handwritten form of ჯ (jani) often uses a vertical line, (sometimes with a taller ascender, or with a diagonal cross bar); even when it is written at a diagonal, the cross-bar is generally shorter than in print.
- Only four letters are x-height, with neither ascenders nor descenders: ა, თ, ი, ო.
- Thirteen have ascenders, like b or d in English: ბ, ზ, მ, ნ, პ, რ, ს, შ, ჩ, ძ, წ, ხ, ჰ
- An equal number have descenders, like p or q in English: გ, დ, ე, ვ, კ, ლ, ჟ, ტ, უ, ფ, ღ, ყ, ც
- Three letters have both ascenders and descenders, like þ in Old English: ქ, ჭ, and (in handwriting) ჯ. წ sometimes has both ascender and descender in handwriting.[citation needed]
Variation[edit]
There is individual and stylistic variation in many of the letters. For example, the top circle of ზ (zeni) and the top stroke of რ (rae) may go in the other direction than shown in the chart (that is, counter-clockwise starting at 3 o'clock, and upwards – see the external-link section for videos of people writing).
Other common variants:
- გ (gani) may be written like ვ (vini) with a closed loop at the bottom.
- დ (doni) is frequently written with a simple loop at top, .
- კ, ც, and ძ (k'ani, tsani, dzili) are generally written with straight, vertical lines at the top, so that for example ც (tsani) resembles a U with a dimple in the right side.
- ლ (lasi) is frequently written with a single arc, . Even when all three are written, they're generally not all the same size, as they are in print, but rather riding on one wide arc like two dimples in it.
- Rarely, ო (oni) is written as a right angle, .
- რ (rae) is frequently written with one arc, , like a Latin ⟨h⟩.
- ტ (t'ari) often has a small circle with a tail hanging into the bowl, rather than two small circles as in print, or as an O with a straight vertical line intersecting the top. It may also be rotated a bit clockwise, with the small circles further to the right and not as close to the top.
- წ (ts'ili) is generally written with a round bowl at the bottom, . Another variation features a triangular bowl.
- ჭ (ch'ari) may be written without the hook at the top, and often with a completely straight vertical line.
- ჱ (he) may be written without the loop, like a conflation of ს and ჰ.
- ჯ (jani) is sometimes written so that it looks like a hooked version of the Latin "X"
Similar letters[edit]
Several letters are similar and may be confused at first, especially in handwriting.
- For ვ (vini) and კ (k'ani), the critical difference is whether the top is a full arc or a (more-or-less) vertical line.
- For ვ (vini) and გ (gani), it is whether the bottom is an open curve or closed (a loop). The same is true of უ (uni) and შ (shini); in handwriting, the tops may look the same. Similarly ს (sani) and ხ (khani).
- For კ (k'ani) and პ (p'ari), the crucial difference is whether the letter is written below or above x-height, and whether it's written top-down or bottom-up.
- ძ (dzili) is written with a vertical top.
Ligatures, abbreviations and calligraphy[edit]
Part of a series on |
Calligraphy |
---|
Asomtavruli is often highly stylized and writers readily formed ligatures, intertwined letters, and placed letters within letters or other such monograms.[66]
Nuskhuri, like Asomtavruli, is also often highly stylized. Writers readily formed ligatures and abbreviations for nomina sacra, including diacritics called karagma, which resemble titla. Because writing materials such as vellum were scarce and therefore precious, abbreviating was a practical measure widespread in manuscripts and hagiography by the 11th century.[67]
Mkhedruli, in the 11th to 17th centuries also came to employ digraphs to the point that they were obligatory, requiring adherence to a complex system.[68]
Typefaces[edit]
Georgian scripts come in only a single typeface,[clarification needed] though word processors can apply automatic ("fake")[69] oblique and bold formatting to Georgian text. Traditionally, Asomtavruli was used for chapter or section titles, where Latin script might use bold or italic type.
Punctuation[edit]
В пунктуации Асомтаврули и Нусхури различные комбинации точек использовались в качестве разделителей слов , а также для разделения фраз, предложений и абзацев. В монументальных надписях и рукописях V-X веков они записывались тире, например -, = и =-. В X веке группы из одной (·), двух (:), трех ( ჻ ввел Ефрем Мцире ) и шести (჻჻) точек (позже иногда маленьких кружков) для обозначения увеличивающихся разрывов в тексте. Одна точка обозначала «второстепенную остановку» (предположительно простой разрыв слова), две точки обозначали или разделяли «особые слова», три точки обозначали «большую остановку» (например, аппозитивное имя и титул «государь Александр», ниже, или название Евангелия от Матфея выше), а шесть точек должны были обозначать конец предложения. Начиная с XI века в обиход вошли знаки, напоминающие апостроф и запятую. Для обозначения вопросительного слова использовался апостроф, а в конце вопросительного предложения ставилась запятая. Начиная с XII века, они были заменены точкой с запятой (т. греческий вопросительный знак ). В 18 веке Патриарх Грузии Антон I снова реформировал систему, используя запятые, одинарные и двойные точки для обозначения «полных», «неполных» и «последних» предложений соответственно. [70] По большей части грузинский язык сегодня использует пунктуацию, как и в международном использовании латинского алфавита . [71]
Резюме [ править ]
В этой таблице в параллельных столбцах перечислены три алфавита, включая буквы, которые сейчас устарели во всех алфавитах (показаны синим фоном), устаревшие в грузинском языке, но все еще используемые в других алфавитах (зеленый фон), или дополнительные буквы в языках, отличных от грузинского. (розовый фон). «Национальная» транслитерация — это система, используемая правительством Грузии, тогда как «Лаз» — это латинский лазский алфавит, используемый в Турции. В таблице также указаны традиционные числовые значения букв. [72]
Письма | Юникод (mkhedruli) | Имя | НАСИЛИЕ | Транскрипции | Числовой ценить | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Асомтаврули | Нусхури | mkhedruli | мтаврули | Национальный | ИСО 9984 | левов | Лаз | ||||
Ⴀ | ⴀ | А | А | U + 10D0 | годы | / ɑ / , Лебедь /a, æ/ | А а | А а | А а | А а | 1 |
Ⴁ | ⴁ | б | Ბ | U + 10D1 | деньги | / б / | Б б | Б б | Б б | Б б | 2 |
Ⴂ | ⴂ | с | После | U + 10D2 | что | / ɡ / | G g | G g | G g | G g | 3 |
Ⴃ | ⴃ | д | и | U + 10D3 | дать | / д / | Д д | Д д | Д д | Д д | 4 |
Ⴄ | ⴄ | е | Э | U + 10D4 | один | / ɛ / | И и | И и | И и | И и | 5 |
Ⴅ | ⴅ | В | Ვ | U + 10D5 | приходить | / v / | V v | V v | V v | V v | 6 |
Ⴆ | ⴆ | З | Ზ | U + 10D6 | женщины | / С / | Z z | Z z | Z z | Z z | 7 |
Ⴡ | ⴡ | ჱ | Ჱ | U + 10F1 | он | /eɪ/ , Лебедь /eː/ | — | Вот и все | Эй, эй | — | 8 |
Ⴇ | ⴇ | Т | Თ | U + 10D7 | этот | / т⁽ʰ⁾ / | Т т | Т'т' | Т'т' | Т т | 9 |
Ⴈ | ⴈ | я | ຢ | U + 10D8 | Этот | / я / | я я | я я | я я | я я | 10 |
Ⴉ | ⴉ | К | К | U + 10D9 | младший брат | / к '/ | К'к' | К К | К К | ƨ ϩ | 20 |
Ⴊ | ⴊ | л | Ლ | U+10 ДА | выстрелил | / л / | л л | л л | л л | л л | 30 |
Ⴋ | ⴋ | М | М | U+10ДБ | мне | / м / | М м | М м | М м | М м | 40 |
Ⴌ | ⴌ | Н | Ნ | U + 10DC | Я был | / н / | Н н | Н н | Н н | Н н | 50 |
Ⴢ | ⴢ | Я | Ჲ | U + 10F2 | имел | /je/ , мегрелы, лазы и сваны / j / | — | И и | Джей Джей | И и | 60 |
Ⴍ | ⴍ | О | Ო | U + 10DD | oni | / the / , сван /the, œ/ | О о | О о | О о | О о | 70 |
Ⴎ | ⴎ | П | Პ | U + 10DE | пари | / пʼ / | П'п' | П п | П п | П̌ п̌ | 80 |
Ⴏ | ⴏ | Дж | Ჟ | U + 10DF | Жан | / ʒ / | Zh zh | Ж ж | Zh zh | Джей Джей | 90 |
Ⴐ | ⴐ | Р | Р | U + 10E0 | Рэй | / р / | р р | р р | р р | р р | 100 |
Ⴑ | ⴑ | С | с | U + 10E1 | знать | / с / | SS | SS | SS | SS | 200 |
Ⴒ | ⴒ | Т | Ტ | U + 10E2 | тари | / т' / | Т'т' | Т т | Т т | Т ͏̌ | 300 |
Ⴣ | ⴣ | В | Ჳ | U + 10F3 | жизнь | /uɪ/ , Лебедь / ш / | — | Вт ш | — | — | 400 [б] |
Ⴓ | ⴓ | ты | Უ | U + 10E3 | ему | / u / , Svan /u, y/ | В тебе | В тебе | В тебе | В тебе | 400 [б] |
Ⴧ | ⴧ | ჷ | Ჷ | U + 10F7 | в, шва | Мегрельский и лебединый / ə / | — | — | — | — | — |
Ⴔ | ⴔ | Ф | Ფ | U + 10E4 | полный | / п⁽ʰ⁾ / | П п | П'п' | П'п' | П п | 500 |
Ⴕ | ⴕ | ул. | Ქ | U + 10E5 | звук | / к⁽ʰ⁾ / | К К | К'к' | К'к' | К К | 600 |
Ⴖ | ⴖ | Г | Ღ | U + 10E6 | Гани | / ɣ / | хх х | Гарантированная победа | хх х | Г г | 700 |
Ⴗ | ⴗ | вопрос | Ყ | U + 10E7 | старый | / qʼ / | Q'q' | Q q | Q q | Q q | 800 |
— | — | ჸ | Ჸ | U + 10F8 | Элиф | Мегрельский и сванский / ʔ / | — | — | — | — | — |
Ⴘ | ⴘ | Ш | ты | U + 10E8 | шина | / ʃ / | шш шш | Ш ш | шш шш | И так | 900 |
Ⴙ | ⴙ | Ч | Ჩ | U + 10E9 | ниже | / tʃ⁽ʰ⁾ / | Ч Ч Ч | Čʼ čʼ | Ч'ч' | три три | 1000 |
Ⴚ | ⴚ | с | Ც | U+10EA | лестница | / ц⁽ʰ⁾ / | тс тс | К'к' | Ццц | Ʒʒ | 2000 |
Ⴛ | ⴛ | доктор | Ძ | U + 10EB | они собирались | / дз / | Дз дз | Джей Джей | Дз дз | Ж ж | 3000 |
Ⴜ | ⴜ | год | Წ | U + 10EC | цили | / ць / | Ццц | С с | тс тс | Ʈ ϯ | 4000 |
Ⴝ | ⴝ | Ч | Ჭ | U + 10ED | Чари | / тʃʼ / | Ч'ч' | Нет. Нет. | Ч Ч Ч | Это так | 5000 |
Ⴞ | ⴞ | Х | Ხ | U + 10EE | не | / х / | Kh kh | х х | Kh kh | х х | 6000 |
Ⴤ | ⴤ | час | Ჴ | U + 10F4 | читать, день | / q⁽ʰ⁾ / | — | Хы | Q' | — | 7000 |
Ⴟ | ⴟ | Дж | Ჯ | U + 10EF | Джани | / дʒ / | Джей Джей | J̌ ϰ | Джей Джей | С с | 8000 |
Ⴠ | ⴠ | ЧАС | Ჰ | U + 10F0 | дом | / ч / | Чч | Чч | Чч | Чч | 9000 |
Ⴥ | ⴥ | ჵ | Ჵ | U + 10F5 | как | / oː / , Летучие мыши /ʕ, ɦ/ | — | Ваш | — | — | 10000 |
— | — | ჶ | Ჶ | U + 10F6 | быть | Лаз / ф / | — | Ф ж | — | Ф ж | — |
— | — | ჹ | Ჹ | U + 10F9 | превратился в Гани | Дагестанские языки / ɢ / в евангельской литературе [1] | — | — | — | — | — |
— | — | ჺ | Ჺ | U + 10FA | недостаток | Летучие мыши / ʕ / [1] | — | — | — | — | — |
— | — | ჼ | — | U + 10FC | модификатор nar | Летучие мыши / ◌̃ / назализация предшествующей гласной [60] | — | — | — | — | — |
Ⴭ | ⴭ | ჽ | Ჽ | U + 10FD | глаза [62] | Осетинский / ə / [61] | — | — | — | — | — |
— | — | ჾ | Ჾ | U + 10FE | твердый знак [62] | Абхазская веляризация предшествующего согласного [62] | — | — | — | — | — |
— | — | ჿ | Ჿ | U + 10FF | губной знак [62] | Абхазская лабиализация предшествующего согласного [62] | — | — | — | — | — |
Использование для других некартвельских языков [ править ]
- Осетинский до 1940-х годов. [73]
- Абхаз до 1940-х годов. [74]
- Черкесский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским и кириллицей в 20 веке. [75] [76]
- Ингушский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским шрифтом и кириллицей в 20 веке. [77]
- Чеченский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским шрифтом и кириллицей в 20 веке. [78]
- Аварский (исторически), позже замененный в 17 веке арабским шрифтом и кириллицей в 20 веке. [79] [80]
- турецкий ; турецкое Евангелие, словарь, стихи, медицинская книга XVIII века. [81]
- персидский ; Персидский перевод арабского Евангелия XVIII века хранится в Национальном центре рукописей в Тбилиси.
- Армянский ; В армянской общине Тбилиси в XVIII и XIX веках для письма на армянском языке время от времени использовалась грузинская письменность, а некоторые образцы такого рода текстов хранятся в Грузинском национальном центре рукописей в Тбилиси. [82]
- Русский ; В фондах Национального центра рукописей в Тбилиси имеется также несколько коротких стихотворений на русском языке, написанных грузинской графикой, датированных концом XVIII — началом XIX веков.
- азербайджанский ; используется азербайджанцами в Грузии. [83]
- Другие языки Северо-Восточного Кавказа ; Грузинская письменность использовалась для написания северокавказских и дагестанских языков в связи с миссионерской деятельностью Грузии на территориях, начиная с XVIII века. [84]
Вычисление [ править ]
Юникод [ править ]
Первое грузинское письмо было включено в стандарт Unicode в октябре 1991 года с выпуском версии 1.0. В создании грузинского блока Unicode важную роль сыграли немец Йост Гипперт , лингвист- картвелистик , и американо-ирландский лингвист и кодировщик сценариев Майкл Эверсон , создавший грузинский Unicode для систем Macintosh . [85] Значительный вклад также внесли Антон Думбадзе и Ираклий Гарибашвили. [86] (не путать с премьер-министром Грузии Ираклием Гарибашвили ).
Грузинский сценарий Мхедрули получил официальный статус как интернационализированный сценарий доменного имени Грузии для ( .გე ). [87]
Буквы мтаврули были добавлены в Юникод версии 11.0 в июне 2018 года. [88] Это заглавные буквы с формой букв, похожей на Мхедрули, но со нижними буквами смещенными над базовой линией , с более широким центральным овалом и с верхней частью, немного превышающей высоту верхушки . [89] [90] [91] До этого дополнения создатели шрифта включали Мтаврули различными способами. Некоторые шрифты были парами: в одном были строчные буквы, а в другом — прописные; В некоторых шрифтах Unicode буквенные формы Мтаврули помещались в диапазон Асомтаврули (U+10A0-U+10CF) или в Область частного использования , а в некоторых шрифтах на основе ASCII они отображались заглавными буквами ASCII. [52]
Блоки [ править ]
Грузинские символы встречаются в трех блоках Юникода. Первый блок (U+10A0–U+10FF) называется просто грузинским. Мхедрули (современный грузинский язык) занимает диапазон U+10D0–U+10FF (показан в нижней половине первой таблицы ниже), а Асомтаврули занимает диапазон U+10A0–U+10CF (показан в верхней половине той же таблицы). . Второй блок — грузинское приложение (U+2D00–U+2D2F) — содержит Нусхури. [1] Столицы Мтаврули включены в расширенный блок Грузии (U+1C90–U+1CBF).
Мтаврули определяется как верхний регистр, но не титульный регистр Мхедрули, а Асомтаврули — как верхний регистр и титульный регистр Нусхури. [92]
грузинский [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U+10Акс | Ⴀ | Ⴁ | Ⴂ | Ⴃ | Ⴄ | Ⴅ | Ⴆ | Ⴇ | Ⴈ | Ⴉ | Ⴊ | Ⴋ | Ⴌ | Ⴍ | Ⴎ | Ⴏ |
U+10Bx | Ⴐ | Ⴑ | Ⴒ | Ⴓ | Ⴔ | Ⴕ | Ⴖ | Ⴗ | Ⴘ | Ⴙ | Ⴚ | Ⴛ | Ⴜ | Ⴝ | Ⴞ | Ⴟ |
U + 10Cx | Ⴠ | Ⴡ | Ⴢ | Ⴣ | Ⴤ | Ⴥ | Ⴧ | Ⴭ | ||||||||
U + 10Dx | А | б | с | д | е | В | З | Т | я | К | л | М | Н | О | П | Дж |
U + 10Ex | Р | С | Т | ты | Ф | ул. | Г | вопрос | Ш | Ч | с | доктор | год | Ч | Х | Дж |
U + 10Fx | ЧАС | ჱ | Я | В | час | ჵ | ჶ | ჷ | ჸ | ჹ | ჺ | ჻ | ჼ | ჽ | ჾ | ჿ |
Примечания |
Грузинская добавка [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 2D0x | ⴀ | ⴁ | ⴂ | ⴃ | ⴄ | ⴅ | ⴆ | ⴇ | ⴈ | ⴉ | ⴊ | ⴋ | ⴌ | ⴍ | ⴎ | ⴏ |
U + 2D1x | ⴐ | ⴑ | ⴒ | ⴓ | ⴔ | ⴕ | ⴖ | ⴗ | ⴘ | ⴙ | ⴚ | ⴛ | ⴜ | ⴝ | ⴞ | ⴟ |
U + 2D2x | ⴠ | ⴡ | ⴢ | ⴣ | ⴤ | ⴥ | ⴧ | ⴭ | ||||||||
Примечания |
Грузинский расширенный [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + 1C9x | А | Ბ | После | и | Э | Ვ | Ზ | Თ | ຢ | К | Ლ | М | Ნ | Ო | Პ | Ჟ |
U + 1CAx | Р | с | Ტ | Უ | Ფ | Ქ | Ღ | Ყ | ты | Ჩ | Ც | Ძ | Წ | Ჭ | Ხ | Ჯ |
U+1CBx | Ჰ | Ჱ | Ჲ | Ჳ | Ჴ | Ჵ | Ჶ | Ჷ | Ჸ | Ჹ | Ჺ | Ჽ | Ჾ | Ჿ | ||
Примечания |
Кодировки, отличные от Unicode [ править ]
Mac OS на грузинском языке является неофициальной [ нужны разъяснения ] кодировка символов, созданная Майклом Эверсоном для грузинского языка в классической Mac OS . Это расширенная кодировка ASCII , в которой используются 128 кодовых точек от 0x80 до 0xFF для представления символов сценариев Асомтаврули и Мхедрули, а также ряд широко используемых символов, не включенных в 7-битный ASCII. [93]
Раскладки клавиатуры [ править ]
Ниже представлена стандартная грузиноязычная раскладка клавиатуры, традиционная раскладка ручных пишущих машинок .
“ „ | 1 ! | 2 ? | 3 № | 4 § | 5 % | 6 : | 7 . | 8 ; | 9 , | 0 / | - _ | + = | ← Backspace |
Клавиша табуляции | Г | Дж | ты | К | е ჱ | Н | с | Ш | год | З | х х | с | ) ( |
Капс лок | ж ჶ | доктор | В В | Т | А | П | Р | О | л | д | Дж | Введите ключ ↵ |
Клавиша Shift ↑ | Ч | Ч | вопрос | С | М | Я Я | Т | ул. | б | ч ჵ | Клавиша Shift ↑ |
Ключ управления | Выиграть ключ | Клавиша Alt | Пробел | клавиша AltGr | Выиграть ключ | Клавиша меню | Ключ управления | |
Галерея [ править ]
Галерея письменностей Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули.
Галерея Асомтаврули [ править ]
- Асомтаврули VI и VII веков.
- Асомтаврули и Баракони
- Надписи долисканы в Асомтаврули
- Надпись Асомтаврули в Ишхани
- Надпись Асомтаврули в соборе Никорцминда
Галерея Нусхури [ править ]
- Нусхури VIII-X веков.
- Нусхури из Евангелия Джручи, 13 век.
- Нусхури 11 века.
- Нусхури из Мокви
- Нусхури Иадгари Микаэля Модрекили , 10 век.
- Нусхури Никрая , 12 век.
Галерея Мхедрули [ править ]
- Королевская грамота Мхедрули царя Грузии Баграта IV
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга II
- Королевская грамота Мхедрули царя Грузии Давида IV
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга III
- царицы Тамар Царская грамота Мхедрули грузинской
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга IV
- Королевская грамота Мхедрули короля Грузии Георга V
Примечания [ править ]
- ^ Самая старая найденная на данный момент грузинская надпись. [ на момент? ] Точная дата введения неясна.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б ჳ и უ имеют одинаковое числовое значение (400).
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Unicode Standard, V. 6.3. U10A0, p. 3
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Шанидзе 2000 , с. 444.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Зайбт, Вернер (8 сентября 2011 г.). «Создание кавказских алфавитов как феномен истории культуры» – через Academia.edu .
- ^ Мачавариани 2011 , с. 329.
- ^ Хюнинг, Фогль и Молинер 2012 , стр. 299.
- ^ «Грузинскому алфавиту присвоен статус культурного наследия» . дня.ge. Повестка 10 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 1 декабря 2016 г. Проверено 30 ноября 2016 г. .
- ^ «Живая культура трех письменностей грузинского алфавита» . Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества . ЮНЕСКО. Архивировано из оригинала 3 декабря 2016 года . Проверено 30 ноября 2016 г. .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Хьюитт 1995 , с. 4.
- ^ Запад 2010 , с. 230: Археологические работы последнего десятилетия подтвердили, что грузинский алфавит действительно существовал очень рано в истории Грузии, причем первые примеры датируются пятым веком нашей эры.
- ^ Рэпп 2003 , с. 19: сноска 43: «Дата предполагаемой могилы безнадежно косвенна... Я не могу поддержать сомнительную гипотезу Чилашвили».
- ^ Рэйфилд 2013 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рэпп 2010 , с. 139.
- ^ Рэпп 2006 , с. 38.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кемертелидзе 1999 , стр. 228-.
- ^ Корюн (1981). Жизнь Маштоца . Перевод Норехада, Бедроса. Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 24 апреля 2018 г. - черезArmenianhouse.org.
- ^ Рэйфилд 2013 , с. 19: «Грузинский алфавит вряд ли имеет дохристианское происхождение, поскольку главный археологический памятник I века 4IX, двуязычное надгробие Армази, посвященное Серафуа, дочери грузинского наместника Мцхеты, написано только на греческом и арамейском языках. считали, и не только в Армении, что все кавказские алфавиты — армянский, грузинский и кавказско-албанский — были изобретены в IV веке армянским учёным Месропом Маштоцем. <...> Грузинские летописи Жизнь Картли – утверждают, что грузинское письмо было изобретено за два столетия до Рождества Христова, но это утверждение не подтверждается археологией. Существует вероятность того, что грузины, как и многие второстепенные народы этого региона, писали на иностранном языке — персидском, арамейском или греческом — и переводили обратно. как они читают».
- ^ Бауэрсок, Браун и Грабар 1999 , с. 289: Алфавиты. «Мастоц» был харизматичным провидцем, который выполнил свою задачу в то время, когда Армения находилась под угрозой потери как своей национальной идентичности из-за раздела, так и своей вновь обретенной христианской веры из-за сасанидского давления и возврата к язычеству. Проповедуя на армянском языке, он смог подорвать и поглотить дискурс, основанный на местной традиции, и создать противовес как византийской, так и сирийской культурной гегемонии в церкви, Масцок также создал грузинский и кавказско-албанский алфавиты, основанные на армянской модели».
- ^ Ачарян, Грачья (1984). Армянский сценарий . Каталог арменологических исследований (на армянском языке). Ереван: Издательство «Айастан». п. 181. Сомневаться в Корюне — значит отрицать историю вообще. [Сомневаться в рассказе Корюна — значит отрицать саму историю.]
- ^ Ачарян, Грачья (1984). Армянский сценарий . Каталог арменологических исследований (на армянском языке). Ереван: Издательство «Айастан». п. 391 . 408...придумывает грузинские буквы
- ^ Томсон 1996 , стр. XXII-XXIII.
- ^ Рэпп 2003 , с. 450: «Существует также утверждение, выдвинутое Коривном в его святой биографии Маштока (Месропа), что грузинское письмо было изобретено по указанию Маштока. Однако вполне возможно, что эта традиция, повторяемая многими позднейшие армянские историки, возможно, вообще не были частью исходного текста V века, а были добавлены после 607 года. Примечательно, что все дошедшие до нас рукописи, содержащие «Жизнь Маштока»*, были скопированы спустя столетия после раскола. Следовательно, манипуляции писцов отражали пост-раскол. Таким образом, вполне возможно, хотя и не доказано, что ценная информация о Грузии, переданная в армянских текстах до раскола, была удалена более поздними людьми, пережившими раскол».
- ^ Греппин 1981 , стр. 449–456.
- ^ Хаарманн 2012 , с. 299.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Дэниелс 1996 , с. 367.
- ^ Мачавариани 2011 , с. 177.
- ^ Ксе, том. 7, т., 1984, с. 651–652
- ^ Шанидзе А., Грузинская советская энциклопедия, том. 2, с. 454-455, Том, 1977 г.
- ^ К. Данелия, З. Сарджвеладзе, Грузинская палеография, Тбилиси, 1997, с. 218–219
- ^ е. Мачавариани, Грузинская грамотность, Тбилиси, 1989.
- ^ П. Ингороква, «Шота Руставели», «Мнатоби», 1966, № 1. 3, с. 116
- ^ Мачавариани 2011 , стр. 121–122.
- ^ Р. Патаридзе, Грузинские Асоматурли, Тбилиси, 1980, с. 151, 260–261
- ^ IV. Джавахишвили, Знание грузинской письменности или палеографии, Тбилиси, 1949, 185-187.
- ^ е. Мачавариани, Грузинский алфавит, Тбилиси, 1977, с. 5–6
- ^ Элене Мачавариани, Энциклопедия «Грузинский язык», Тбилиси, 2008, с. 403–404
- ^ В. Силогава, Энциклопедия «Грузинский язык», Тбилиси, 2008, с. 269–271
- ^ IV. Джавахишвили, Знание грузинской письменности или палеографии, Тбилиси, 1949, 124-126.
- ^ Мачавариани 2011 , с. 120.
- ^ Мачавариани 2011 , с. 129.
- ^ IV. Джавахишвили, Знание грузинской письменности или палеографии, Тбилиси, 1949, 127-128.
- ^ Мчедлидзе 2013 , с. 105.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б К. Данелия, З. Сарджвеладзе, Грузинская палеография, Тбилиси, 1997, с. 219
- ^ с. Абрамишвили, Неизвестные надписи Афинского Сиона, «Вестник» (Историко-археологическая серия), 1976, № 1. с2, с. 170
- ^ К. Данелия, З. Сарджвеладзе, Грузинская палеография, Тбилиси, 1997, с. 218
- ^ е. Мачавариани, Грузинский алфавит, Тбилиси, 1977 г.
- ^ Мчедлидзе 2013 , с. 107.
- ^ «Лаша Кинцурашвили: О грузинской каллиграфии» . Архивировано из оригинала 14 мая 2012 года . Проверено 3 января 2012 г.
- ^ Гиллам 2003 , с. 249.
- ^ (на грузинском языке) Илья еще раз призывает вторую нацию защитить грузинский язык. Архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine Sakinform.ge.
- ^ Наканиши 1990 , стр. 22.
- ^ Аллен и Гугушвили 1937 , с. 324.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Эверсон, Майкл; Гуджеджиани, Ника; Размадзе, Акакий (24 января 2016 г.). «Предложение о добавлении грузинских символов в UCS» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode . Архивировано (PDF) из оригинала 11 сентября 2017 года . Проверено 14 июня 2018 г.
- ^ Неизвестные надписи Афинского Сиона, Абрамишвили, с. 170-1
- ^ Кацнер и Миллер 2002 , стр. 118.
- ^ Энциклопедия Чемберса 1901 , стр. 165.
- ^ Путкарадзе, Т. (2006), «Развитие грузинской письменности», История грузинского языка , параграф II, 2.1.5.
- ↑ Мачавариани, Тбилиси, 1977.
- ^ Шанидзе 1973 , с. 18.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Отар Джишкариани, Похвала алфавиту, 1986, Тбилиси, с. 1
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Агер, Саймон (23 апреля 2021 г.). «Азбука летучих мышей, произношение и язык» . Омниглот . Архивировано из оригинала 24 апреля 2021 года . Проверено 12 июня 2024 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Агер, Саймон (23 апреля 2021 г.). «Осетинский язык, алфавит и произношение» . Омниглот . Архивировано из оригинала 27 апреля 2021 года . Проверено 12 июня 2024 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Эверсон, Майкл; Мелкадзе, Нинелл; Пентцлин, Карл; Евлампиев, Илья (17 февраля 2010 г.). «Предложение по кодированию грузинских букв и букв Нусхури для осетинских и абхазских» (PDF) . unicode.org . Архивировано (PDF) из оригинала 6 июля 2017 года . Проверено 24 апреля 2018 г.
- ^ Аронсон 1990 , стр. 21–25.
- ^ Паолини и Чолокашвили 1629 .
- ^ Мчедлидзе 2013 , с. 110.
- ^ Ингороква, Павел Памятники древней грузинской письменности. Архивировано 9 марта 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Шанидзе 2003 .
- ^ Шанидзе, 2003.
- ^ Симонсон, Марк (20 июня 2005 г.). «Поддельный против истинного курсива» . Студия Марка Саймонсона . Архивировано из оригинала 14 мая 2018 года . Проверено 24 апреля 2018 г.
- ^ Грузинская советская энциклопедия , Т. 8, с. 231, Тбилиси, 1984 г.
- ^ Гиллам 2003 , с. 252.
- ^ Аронсон 1990 , стр. 30–31.
- ^ Джордж 2009 , с. 104.
- ^ Абхазы: Справочник, Джордж Хьюитт, с. 171
- ^ Папшу, Мурат (2006). « История черкесско-адыгейской письменности. Архивировано 14 декабря 2013 года в Wayback Machine ». Нарт, Журнал мысли и культуры , выходящий раз в два месяца, выпуск 51, сентябрь-октябрь 2006 г. (на турецком языке)
- ^ «Черкесский алфавит» . circassianweb.com . Черкесское генеалогическое древо . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ Язык, история и культура Вайнахов, И. Ю. Алироев с.85, чех-инж. езд.-полигр. об-ние «Книга», 1990 г.
- ^ Чеченский язык, И. Ю. Алироев, стр.24, Академия, 1999 г.
- ^ Грузино-дагестанские языковые контакты, Маджид Шарипович Халилов стр.29, Наука, 2004 г.
- ^ История аварцев, М. Г Магомедов p.150, Дагестанский гос. университет, 2005
- ^ Энвалл 2010 , стр. 144–145.
- ^ Энвалл 2010 , с. 137.
- ^ Стеффен, Джеймс (31 октября 2013 г.). Кино Сергея Параджанова . Университет Висконсина Pres. ISBN 978-0-299-29653-7 .
- ^ Энволл 2010 , стр. 137–138.
- ^ История грузинского Unicode (История грузинского Unicode). Архивировано 9 марта 2014 г. в Wayback Machine. Грузинские шрифты Unicode от BPG-InfoTech.
- ^ Благодарности авторов шрифтов , заархивированные 22 марта 2018 г. в Wayback Machine Unicode.
- ^ (на грузинском языке) Интернет-адреса в Грузии будут писаться с использованием алфавита. Архивировано 22 января 2016 г. в Wayback Machine Рустави 2.
- ^ «Юникод 11.0.0» . Консорциум Юникод . 5 июня 2018 года. Архивировано из оригинала 6 июня 2018 года . Проверено 5 июня 2018 г.
- ^ «Мтаврули для идеальных двухпалатных шрифтов» . Грузинские шрифты BPG . 24 февраля 2016 г. Архивировано из оригинала 26 января 2018 г. . Проверено 15 августа 2017 г.
- ^ «Стандарт Юникод, версия 11.0 — U110-1C90.pdf» (PDF) . Юникод.орг. Архивировано (PDF) из оригинала 8 мая 2018 года . Проверено 25 марта 2018 г.
- ^ Эверсон, Майкл; Гуджеджиани, Ника; Вахтангишвили, Георгий; Размадзе, Акакий (24 июня 2017 г.). «План действий по полному представлению персонажей Мтаврули» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode . Архивировано (PDF) из оригинала 15 июня 2019 года . Проверено 26 января 2018 г.
- ^ «7: Европа-I: Современные и литургические сценарии» (PDF) . Стандарт Unicode версии 11.0 – Основная спецификация . Консорциум Юникод. 5 июня 2018 г. Проверено 8 июня 2018 г.
- ^ Эверсон, Майкл (20 февраля 2002 г.). «Таблица Mac OS с грузинского языка на Юникод» . Эвертайп . Проверено 7 декабря 2020 г. .
Источники [ править ]
- Аронсон, Ховард Исаак (1990). Грузинский язык: грамматика для чтения . Колумбус, Огайо: Издательство Славика. ISBN 978-0-89357-207-5 .
- Бауэрсок, Глен Уоррен ; Браун, Питер ; Грабарь, Олег (1999). Поздняя античность: Путеводитель по постклассическому миру . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-51173-6 .
- Дэниэлс, Питер Т. (1996). Мировые системы письменности . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-507993-7 .
- Энвалл, Йоаким (2010). «Турецкие тексты в грузинской письменности: Социолингвистические и этнолингвистические аспекты» . В Бешотене, Хендрик; Ренцш, Джулиан (ред.). Тюркология в Майнце . Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-06113-1 .
- Джордж, Джули А. (2009). Политика этнического сепаратизма в России и Грузии . Пэлгрейв Макмиллан США. ISBN 978-0-230-10232-3 .
- Гиллам, Ричард (2003). Демистификация Unicode: Практическое руководство программиста по стандарту кодирования . Аддисон-Уэсли Профессионал. ISBN 978-0-201-70052-7 .
- Греппин, Джон AC (1981). «Некоторые комментарии о происхождении грузинского алфавита». Базмавеп (139): 449–456.
- Гугушвили, А. (1937). Аллен, Уильям Эдвард Дэвид; Гугушвили, А. (ред.). «Грузинский алфавит» . Георгика: Журнал грузинских и кавказских исследований (4–5): 324–331.
- Хаарманн, Харальд (2012). «Этнический конфликт и стандартизация на Кавказе» . В Матиасе Хюнинге; Ульрике Фогль; Оливье Молинер (ред.). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Издательство Джона Бенджамина. п. 299. ИСБН 978-90-272-0055-6 .
- Хьюитт, Б.Г. (1995). Грузинский язык: структурная справочная грамматика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-3802-3 .
- Хюнинг, Маттиас; Фогль, Ульрика; Молинер, Оливье (2012). Стандартные языки и многоязычие в европейской истории . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0055-6 .
- Кацнер, Кеннет ; Миллер, Кирк (2002). Языки мира . Рутледж. ISBN 978-1-134-53288-9 .
- Кемертелидзе, Нино (1999). «Происхождение картульской (грузинской) письменности (алфавита)» . У Дэвида Крэма; Эндрю Р. Линн; Эльке Новак (ред.). История языкознания 1996 . Том. 1: Традиции лингвистики во всем мире. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-8382-5 .
- Мачавариани, Э. (2011). Грузинские рукописи . Тбилиси.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) [ нужна полная цитата ] - Мчедлидзе, Т. (2013). Восстановленный грузинский алфавит . Фульда, Германия.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) [ нужна полная цитата ] - Морфилл, WR (1901). «Грузия» . Энциклопедия Чемберса; словарь универсальных знаний . Том. 5 (Новая ред.). Лондон: W. & R. Чемберс. стр. 164–166.
- Наканиши, Акира (1990). Системы письменности мира . Издательство Таттл. ISBN 978-0-8048-1654-0 .
- Паолини, Стефано; Чолокашвили, Николоз (1629). Грузинский и итальянский словарь . Рим: Дворец пропаганды ФИДЕ .
- Рэпп, Стивен Х. (2003). Исследования по средневековой грузинской историографии: ранние тексты и евразийские контексты . Издательство Питерс. ISBN 978-90-429-1318-9 .
- Рэпп, Стивен Х. (2006). «Возрождение донационального кавказского ландшафта» . В Бюттнере, Рут; Пельц, Джудит (ред.). Мифические пейзажи тогда и сейчас: мистификация . Антарес. стр. 13–52. ISBN 99941-57-34-5 .
- Рэпп, Стивен Х. (2010). «Грузинское христианство» . В Парри, Кен (ред.). Блэквеллский компаньон восточного христианства . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4443-3361-9 .
- Рэйфилд, Дональд (2013). Литература Грузии: История . Рутледж Керзон. ISBN 978-0-7007-1163-5 .
- Шанидзе, Мзекала (2000). «Греческое влияние в грузинском языкознании» . В Сильвене Ору (ред.). История наук о языке / Geschichte der Sprachwissenschaften / Histoire des Sciences du Language . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019400-5 .
- Шанидзе, Акакий (2003). язык ( Грузинский на грузинском языке). Тбилиси . ISBN 978-1-4020-1440-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Шанидзе, Акакий (1973). Основы грамматики грузинского языка . Тбилиси.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Томсон, Роберт В. (1996). Переписывая историю Кавказа: Средневековая армянская адаптация грузинских хроник: оригинальные грузинские тексты и армянская адаптация . Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-826373-9 .
- Уэст, Барбара А. (2010). Энциклопедия народов Азии и Океании . Издательство информационной базы. ISBN 978-1-4381-1913-7 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Барнавели Т. Надписи Атени Сиони Тбилиси, 1977 г.
- Гамкрелидзе Т. Письменность и старогрузинская письменность Тбилиси, 1989 г.
- Джавахишвили И. Грузинская палеография Тбилиси, 1949.
- Киланава, Б. Грузинское письмо в системах письменности Тбилиси, 1990.
- Хурцилава, Б. Грузинский алфавит асомтаврули и его авторы: Бакур и Гри Ормизд, Тбилиси, 2009.
- Патаридзе, Р. Грузин Асомтаврули Тбилиси, 1980 г.
- Шостед, Райан К.; Чиковани, Вахтанг (2006), «Стандартный грузинский язык», Журнал Международной фонетической ассоциации , 36 (2): 255–264, doi : 10.1017/S0025100306002659
Внешние ссылки [ править ]
- Галерея Мхедрули , страница Omniglot о Мхедрули, на которой показаны некоторые стилистические вариации, упомянутые выше.
- Анимация грузинского алфавита на YouTube , созданная Министерством образования и науки Грузии . Сообщает звучание каждой буквы, иллюстрирует несколько шрифтов и показывает порядок штрихов каждой буквы.
- Лаша Кинцурашвили и Леван Чаганава , работы на Международной выставке каллиграфии 2014.
- Справочная грамматика грузинского языка Говарда Аронсона (SEELRC, Университет Дьюка)
- «Таблица кодов Юникода (10A0–10FF) для грузинских алфавитов» (PDF) . (105 КБ)
- «Транслитерация грузинского языка» (PDF) . (105 КБ)