Jump to content

Сердце Завтра

(Перенаправлено из Сутры Сердца )
Репродукция рукописи на пальмовых листьях, написанной шрифтом Сиддхам , первоначально хранившейся в храме Хорю-дзи , Япония; сейчас находится в Токийском национальном музее в Галерее сокровищ Хорю-дзи. Оригинальная копия, возможно, представляет собой самую раннюю из сохранившихся санскритских рукописей, датированную VII–VIII веками нашей эры. [1]

Сердечная Сутра [примечание 1] — популярная сутра в буддизме Махаяны . На санскрите название Праджняпарамитахридая переводится как «Сердце совершенства мудрости ».

Сутра гласит: «Форма — это пустота ( шуньята ), пустота — это форма». Это сжатое изложение учения буддийской Махаяны о двух истинах , в котором говорится, что в конечном итоге все явления являются шуньятой (пустотой).

Его назвали «наиболее часто используемым и цитируемым текстом во всей буддийской традиции Махаяны». [2] Текст десятки раз переводился на английский язык с китайского, санскрита и тибетского языка, а также с других исходных языков.

Краткое содержание сутры

[ редактировать ]

В сутре Авалокитешвара обращается к Шарипутре , объясняя фундаментальную пустоту ( шуньята ) всех явлений, известных через и как пять совокупностей человеческого существования ( скандхи ): форма ( рупа ), чувство ( ведана ), воля ( санкхара ), восприятия ( самджня ) и сознание ( виджняна ). Авалокитешвара, как известно, утверждает: «Форма — это пустота (шуньята). Пустота — это форма», и заявляет, что другие скандхи одинаково пусты, то есть возникли зависимо .

Затем Авалокитешвара рассматривает некоторые из наиболее фундаментальных буддийских учений, таких как Четыре Благородные Истины , и объясняет, что в пустоте ни одно из этих понятий не применимо. это интерпретируется В соответствии с доктриной двух истин как утверждение, что учения, хотя и являются точными описаниями общепринятых истин, являются просто утверждениями о реальности — они не являются самой реальностью — и что поэтому они неприменимы к окончательной истине, которая по определению находится за пределами умственного мышления. понимание. Таким образом, бодхисаттва, как архетипический буддист Махаяны, полагается на совершенство мудрости, определенное в Махапраджняпарамита-сутре как мудрость, которая воспринимает реальность напрямую, без концептуальной привязанности , тем самым достигая нирваны.

Сутра завершается мантрой Gate Gate Pāragate Parasaṃgate Bodhi svaha , что означает «ушли, ушли, все ушли на другой берег, пробуждение, сваха ». [примечание 2]

Популярность и статус

[ редактировать ]
Сутра Сердца, выгравированная (датированная 1723 годом) на стене горы Путуо , бодхиманда Бодхисаттвы Авалокитешвары. Пять больших красных иероглифов читают «guān zì zài pú sà» на китайском языке, одном из китайских имен Авалокитешвары или Гуаньинь , которое находится в начале сутры. Остальная часть сутры написана черными буквами.

«Сутра сердца» — «самое часто читаемое, копируемое и изучаемое священное писание в восточноазиатском буддизме». [3] [4] [примечание 3] [примечание 4] Его читают приверженцы школ буддизма Махаяны независимо от сектантской принадлежности. [5] : 59–60  за исключением буддистов Шин и буддистов Нитирэн . [6] [7]

Хотя происхождение сутры оспаривается некоторыми современными учёными, [8] он был широко известен по всей Южной Азии (включая Афганистан), по крайней мере, с периода Империи Пала ( ок. 750–1200 гг. Н. Э.) и в некоторых частях Индии, по крайней мере, до середины 14 века. [9] [примечание 5] [10] [примечание 6] О значении Сутры Сердца в раннесредневековой Индии можно судить по ее названию «Святая Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости». [11] : 389  датируется по крайней мере VIII веком нашей эры (см. Филологическое объяснение текста). [4] : 15–16  [9] : 141, 142  [примечание 7]

Длинная версия Сутры Сердца широко изучается в различных тибетских буддийских школах, где Сутра Сердца воспевается, но также рассматривается как тантрический текст с связанной с ним тантрической церемонией. [9] : 216–238  Она также рассматривается как одна из дочерних сутр жанра Праджняпарамиты в традиции Ваджраяны, переданной из Тибета. [12] : 67–69  [13] : 2  [примечание 8] [примечание 9]

Текст переведен на многие языки, опубликованы десятки английских переводов и комментариев, а также неизвестное количество неофициальных версий в Интернете. [примечание 10]

Существует две основные версии Сутры сердца: короткая и длинная.

Краткая версия в переводе Сюаньцзана является самой популярной версией среди приверженцев восточноазиатских школ буддизма. Канонический текст Сюаньцзана (Т. 251) состоит из 260 китайских иероглифов. В некоторых японских и корейских версиях есть еще два символа. [10] : 324, 334  [примечание 11] Краткая версия также была переведена на тибетский язык, но она не является частью нынешнего тибетского буддийского канона .

Полная версия отличается от краткой тем, что включает в себя как вводный, так и заключительный раздел - особенности, присущие большинству буддийских сутр. Введение знакомит слушателя сутрой с традиционной буддийской вступительной фразой «Так я услышал». Затем он описывает место, где Будда (или иногда бодхисаттвы и т. д.) распространяют учение, и аудиторию, которой это учение дается. Заключительный раздел завершает сутру благодарностью и восхвалением Будды.

Обе версии ежедневно повторяются приверженцами практически всех школ восточноазиатского буддизма, а также некоторыми приверженцами тибетского и неварского буддизма . [14]

Знакомства и происхождение

[ редактировать ]
Третья старейшая датированная копия «Сутры сердца», являющаяся частью стелы «Предисловие императора Тан Тайцзуна к Священному учению», написанной от имени Сюаньцзана в 648 году н. э., воздвигнутой его сыном, императором Тан Гаозуном в 672 году н. э., известной его изысканная каллиграфия в стиле Ван Сичжи в Сиань. (303–361 гг. Н. Э.) – Музей Бэйлинь

Самые ранние дошедшие до нас версии и ссылки на Сутру Сердца.

[ редактировать ]

Самый ранний из сохранившихся датированных текстов Сутры Сердца представляет собой каменную стелу, датированную 661 годом н. э., расположенную в храме Юнджу и являющуюся частью Каменной Сутры Фаншань . Это также самая ранняя копия перевода Сутры сердца, сделанного Сюаньцзаном в 649 г. н.э. (Тайсё 221); сделано за три года до смерти Сюаньцзана. [15] [16] [17] [18] : 12, 17  [примечание 12]

Рукопись из пальмовых листьев, найденная в храме Хорю-дзи, является самой ранней из сохранившихся недатированных санскритских рукописей Сутры сердца. Он датирован ок. VII–VIII века н.э., Токийский национальный музей, где он хранится в настоящее время. [1] [19] : 208–209 

Авторство Сутры Сердца

[ редактировать ]

Гипотеза Наттье

[ редактировать ]

По словам Конзе (1967), примерно 90% Сутры Сердца заимствовано из более крупных санскритских Сутр Праджняпарамиты, включая Панчавимшатисахасрика Сутра Праджняпарамиты (Сутра Праджняпарамиты в 25 000 строк), Аштасахасрика Праджняпарамита . Сутра (Сутра Праджняпарамиты в 8000 строк 0 строк). ) и Шатасахасрика Праджняпарамита Сутра (Праджняпарамита Сутра в 100 000 строк). [20] [21]

Наттиер (1992) ставит под сомнение санскритское происхождение Сутры сердца. Наттье утверждает, что не существует прямых или косвенных доказательств (например, комментариев) санскритской версии до 8 века. [22] и она датирует первые свидетельства (в виде комментариев учеников Сюаньцзана Куйджи и Вончука , а также дуньхуанских рукописей ) китайских версий VII веком. Наттье считает, что подтверждающие доказательства подтверждают китайскую версию, по крайней мере, на столетие раньше, чем санскритская версия. [23]

Наттье далее утверждает, что Авалокитешвара необычно играть центральную роль в тексте Праджняпарамиты. Ранние тексты Праджняпарамиты включают Субхути , который отсутствует в обеих версиях Сутры Сердца . Будда присутствует только в более длинной версии Сутры Сердца. [24] Наттье утверждает, что присутствие Авалокитешвары в «Сутре сердца» можно рассматривать как свидетельство того, что текст имеет китайское происхождение, поскольку Авалокитешвара никогда не был так популярен в Индии. [19] Наттье также указывает, что мантра «ворота-ворота» существует в нескольких вариациях и связана с несколькими различными текстами Праджняпарамиты. [19]

По словам Наттьера, только 40% дошедшего до нас текста Сутры Сердца представляет собой цитату из Махапраджняпарамитаупадеши (Великого трактата о совершенстве мудрости), комментария к Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита Сутре, написанного Нагарджуной и переведенного Кумарадживой; а остальное было составлено заново. [25] Основываясь на текстовых шаблонах дошедших до нас санскритской и китайской версий Сутры Сердца , Махапраджняпарамитаупадеши и Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита Сутры , Наттьер утверждал, что предположительно самая ранняя из существующих версий Сутры Сердца, переведенная Кумарадживой (344-413), [примечание 13] который Сюаньцзан предположительно получил от жителя Сычуани перед своим путешествием в Индию, вероятно, впервые был составлен в Китае на китайском языке из смеси материала, полученного из китайского перевода Кумарадживы « Махапраджняпарамитаупадеша » и вновь составленного текста (60% текста ). По словам Наттье, версия этого текста Сюаньцзана (Тайсё 251) была позже переведена на санскрит, или, собственно говоря, обратный перевод, поскольку часть сутры представляла собой перевод санскритского текста.

По словам Наттье, за исключением новой композиции, версия Сутры сердца (T250) Кумарадживы соответствует соответствующим частям перевода Кумарадживы Махапраджняпарамитаупадеши почти точно ; в другой, версии Сюаньцзана (T251), отсутствуют две строки. [примечание 14] с рядом других отличий, в том числе одной другой линией и различиями в терминологии. Соответствующие дошедшие до нас санскритские тексты (например, «Сутра сердца» и «Сутра Праджняпарамиты» в 25 000 строк), хотя и совпадают по смыслу, различаются практически в каждом слове. [26]

Критика Наттье

[ редактировать ]

Гипотеза Наттьера была отвергнута несколькими учеными, в том числе Харада Васо, Фукуи Фумимаса, Исии Косей и Сиу Сай Яу, на основе исторических отчетов и сравнения с сохранившимися фрагментами санскритских буддийских рукописей. [27] [28] [11] [примечание 15] [29] [30] [31] Харада и Исии, а также другие исследователи, такие как Хён Чу и Дэн Лустхаус, также утверждают, что доказательства можно найти в комментариях Куиджи и Вончука VII века , двух важных учеников Сюаньцзана, которые подрывают аргумент Наттье. [32] [примечание 16] [33] [примечание 17] [34] [примечание 18] [5] : 83 

Ли утверждает, что большинство индийских рукописей на пальмовых листьях ( патра сутры ) или шастр, привезенных в Китай, были либо утеряны, либо не переведены. [35] Ред Пайн , практикующий американский буддист, отдает предпочтение утерянной рукописи Сутры Великого Совершенства Мудрости (Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra) с альтернативной санскритской формулировкой, позволяющей создать оригинальную индийскую композицию: [36] который, возможно, все еще существует и расположен в Гигантской пагоде диких гусей . [37] [38]

Харада отвергает утверждения Наттиера о том, что центральная роль Авалокитешвары указывает на китайское происхождение Сутры Сердца. Харада отмечает, что Аштасахасрика Праджняпарамита («Сутра Праджняпарамиты в 8000 строк»), одна из двух старейших сутр Праджняпарамиты, также имеет других носителей, помимо Будды, а именно Субхути , Сарипутру , а также Ананду . [39] [примечание 19] Харада также отмечает смешение бодхисаттв Праджняпарамиты и Авалокитешвары в буддийской вере Махаяны, начиная, по крайней мере, со времен Фасяня и Сюаньцзана (т. е. 4-5 веков н.э. и 7 веков н.э.); и поэтому присутствие Авалокитешвары в Сутре Сердца вполне естественно. [40] Сиу также отмечает, что присутствие Авалокитешвары в качестве главного говорящего в Сутре Сердца оправдано по нескольким причинам. [41] [примечание 20]

Однако вопрос об авторстве остается спорным, и другие исследователи, такие как Джаярава Эттвуд (2021), продолжают находить аргумент Наттье о китайском происхождении текста наиболее убедительным объяснением. [47]

Филологическое объяснение текста

[ редактировать ]

Заголовок

[ редактировать ]

Исторические названия

[ редактировать ]
Гридхакута (также известный как Пик Стервятника), расположенный в Раджгир-Бихаре, Индия (в древние времена известный как Раджагриха или Раджагаха (пали) - место, где Будда преподавал Праджняпарамитахридаю (Сутру сердца) и другие сутры Праджняпарамиты.

Все названия самых ранних дошедших до нас рукописей «Сутры сердца» включают слова «хридайа», или «сердце», и «праджняпарамита», или «совершенство мудрости». Начиная с 8-го века и, по крайней мере, до 13-го века, названия индийских рукописей Сутры Сердца содержали слова «бхагавати» или «мать всех будд» и «праджняпарамита». [примечание 21]

Более поздние индийские рукописи имеют более разнообразные названия.

Названия, используемые сегодня

[ редактировать ]

В западном мире эта сутра известна как «Сутра сердца» (перевод, происходящий от ее самого распространенного названия в странах Восточной Азии). Но ее также иногда называют Сутрой Сердца Мудрости. В Тибете, Монголии и других регионах, находящихся под влиянием Ваджраяны, она известна как [Святая] Мать всех Будд, Сердце (Сущность) Совершенства Мудрости.

В тибетском тексте название дается сначала на санскрите, а затем по-тибетски: : Бхагаватипраджняпарамитахридая ( Бхагаватипраджняпарамитахридая ) , Санскрит тибетский : bcom ; Уайли : rol tu phyin pa'i snying po ldan 'das ma shes rab kyi pha перевод Мать всех будд, Сердце (Сущность) Совершенства Мудрости . [13] : 1  [примечание 22]

На других языках обычно используемое название представляет собой аббревиатуру от Prajñāpāramitāhṛdayasūtraṃ: т.е. Праджняхридая Сутра (Сутра сердца мудрости). Они следующие: например, корейский: Shimgyeong ( корейский : 반야심경 ); Banya ( Китайский : Сутра Сердца Праджни ; пиньинь : Бо rě xīn jīng ); Японский: Хання Шингё ( японский : はんにゃしんぎょう/ Сутра Сердца Праджни ); вьетнамский ( вьетнамский : Bát nhã tâm kinh, Сутра Сердца Праджни ).

Содержание

[ редактировать ]
Санскритская рукопись Сутры Сердца , написанная шрифтом Сиддхам . Национальная библиотека Франции

Разные комментаторы делят этот текст на разное количество разделов. В длинной версии есть традиционное начало « Так я слышал », и Будда вместе с общиной бодхисаттв и монахов собрался с Авалокитешварой и Шарипутрой в Гридхакуте (горная вершина, расположенная в Раджгире , традиционном месте, где находится большинство Совершенства). были даны учения мудрости), когда силою Будды Шарипутра спросил Авалокитешвару: [49] : XIX, 249–271. [примечание 23] [50] : 83–98  за советом по практике Совершенства Мудрости. Затем сутра описывает опыт освобождения бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары в результате випассаны , полученной во время глубокой медитации с целью пробуждения способности праджни (мудрости). Прозрение относится к постижению фундаментальной пустоты ( шуньята ) всех явлений, известных через пять совокупностей человеческого существования ( скандхи ): форма ( рупа ), чувство ( ведана ), воля ( санкхара ), восприятия ( санджна ), и сознание ( виджняна ).

Конкретная последовательность концепций, перечисленных в строках 12–20 («... в пустоте нет ни формы, ни ощущения, ... нет достижения и нет недостижения»), представляет собой ту же последовательность, которая используется в Сарвастивадине Самьюкта Агаме ; эта последовательность отличается от сопоставимых текстов других сект. На этом основании Ред Пайн утверждал, что Сутра Сердца является ответом на учения Сарвастивады, которые в смысле «феноменов» или их составляющих реальны. [4] : 9  Строки 12–13 перечисляют пять скандх. В строках 14–15 перечислены двенадцать аятан или обителей. [4] : 100  Строка 16 ссылается на 18 дхату или элементов сознания, используя общепринятое сокращение, называя только первый (глаз) и последний (концептуальное сознание) элементов. [4] : 105–06  Строки 17–18 утверждают пустоту Двенадцати Нидан , традиционных двенадцати звеньев взаимозависимого происхождения, используя то же сокращение, что и для восемнадцати дхату. [4] : 109  Строка 19 относится к Четырем Благородным Истинам .

Авалокитешвара обращается к Шарипутре , который был проповедником абхидхармы согласно писаниям и текстам Сарвастивады и других ранних буддийских школ , которого Будда выбрал для получения этих учений. [4] : 11–12, 15  Авалокитешвара, как известно, заявляет: «Форма пуста (шуньята). Пустота - это форма», и заявляет, что другие скандхи в равной степени пусты от самых фундаментальных буддийских учений, таких как Четыре благородные истины, и объясняет, что в пустоте ни одно из этих понятий не применимо. это интерпретируется В соответствии с доктриной двух истин как утверждение, что учения, хотя и являются точными описаниями общепринятых истин, являются простыми утверждениями о реальности — они не являются самой реальностью — и что поэтому они неприменимы к окончательной истине, которая по определению находится за пределами умственного мышления. понимание. Таким образом, бодхисаттва, как архетипический махаянский буддист, полагается на совершенство мудрости, определенное в Махапраджняпарамита-сутре как мудрость, которая воспринимает реальность напрямую, без концептуальной привязанности , тем самым достигая нирваны.

Все Будды трех эпох (прошлого, настоящего и будущего) полагаются на Совершенство Мудрости, чтобы достичь непревзойденного полного Просветления. Совершенство Мудрости — это всемогущая мантра, великая просветляющая мантра, непревзойденная мантра, несравненная мантра, способная рассеять все страдания. Это правда, а не ложь. [51] Совершенство Мудрости затем концентрируется в мантре, которой завершается сутра: «Врата, ворота, парагате, парасамгате, бодхи сваха» (буквально: «Ушел, вышел за пределы, вышел совершенно за пределы, здравствуй Просветление!»). [52] В длинной версии Будда хвалит Авалокитешвару за изложение Совершенства Мудрости, и все собравшиеся радуются его учению. Многие школы традиционно также восхваляют сутру, трижды произнося эквивалент «Махапраджняпарамита» после окончания чтения краткой версии. [53]

Сердце сутра Мантра на санскрите - равия गाटे गाटे пробуждаясь Сваха , на пошли Все это . , другой पारार берег " [примечание 24]

Буддийские экзегетические произведения

[ редактировать ]
Китайский текст Сутры сердца династии Юань художника и каллиграфа Чжао Мэнфу (1254–1322 гг. Н. Э.)

Китай, Тайвань, Япония, Корея и Вьетнам

[ редактировать ]
Синсёгокураку-дзи

Два комментария к Сутре сердца были составлены учениками Сюаньцзана, Вончука и Куйджи в VII веке. [5] : 60  Судя по всему, это самые ранние из сохранившихся комментариев к тексту. Оба переведены на английский язык. [32] [54] Комментарии Куиджи и Вончука подходят к Сутре Сердца как с точки зрения Йогачары, так и с точки зрения Мадхьямаки ; [5] [32] представляет подробные построчные точки зрения Мадхьямаки однако комментарий Куиджи также и, следовательно, является самым ранним из сохранившихся комментариев Мадхьямаки к Сутре Сердца. Особо следует отметить, что хотя Вончук работал в Китае, он родился в Силле , одном из королевств, расположенных в то время в Корее.

Все главные комментарии династии Тан теперь переведены на английский язык.

Известные японские комментарии включают комментарии Кукая (9 век, Япония), который рассматривает текст как тантру. [55] [56] и Хакуин , который дает дзэнский комментарий. [57]

Существует также вьетнамская традиция комментирования Сутры сердца. Самый ранний записанный комментарий - это комментарий Тхиуна начала XIV века , озаглавленный «Комментарий к Праджняхридая сутре» Пхапа Лоа . [58] : 155, 298  [примечание 25]

Все восточноазиатские комментарии представляют собой комментарии к переводу Сюаньцзана краткой версии Сутры сердца. Комментарий Кукая предположительно представляет собой перевод краткой версии Сутры Сердца, сделанный Кумарадживой ; но при ближайшем рассмотрении кажется, что он цитирует только перевод Сюаньцзана. [56] : 21, 36–37 

Основные комментарии на китайском языке к Сутре сердца
# Английское название [примечание 26] Тайсё Трипитака No. [60] Автор [примечание 27] Даты Школа
1. Исчерпывающий комментарий к Сутре сердца Праньяпарамиты [11]. Архивировано 16 ноября 2017 г. в Wayback Machine. Т1710 Куиджи 632–682 гг. н. э. Йогачара
2. Комментарий к сутре сердца Праджняпарамиты [32] Т1711 Вончук 613–692 гг. н. э. Йогачара
3. Краткий комментарий к Сутре сердца Праджняпарамиты [4] : пассим [61] Т1712 Фазан 643–712 гг. н. э. Хуаянь
4. Комментарий к Сутре сердца Праджняпарамиты [4] : пассим М522 Цзинмай в. 7 век [62] : 7170 
5. Комментарий к Сутре сердца Праджняпарамиты [4] : пассим М521 Хуэйцзин 715 г. н. э.
6. Секретный Ключ к Сутре Сердца [56] [55] : 262–276  Т2203А Для торта 774–835 гг. н.э. Сингон
7. Простое объяснение Сутры сердца [4] : пассим [63] : 211–224  М542 Ханьшань Дэцин 1546–1623 гг. Н. Э. [62] : 7549  Чань-буддизм
8. Объяснение Сутры Сердца [4] : пассим M1452 (Свиток 11) Зибо Женке 1543–1603 гг. Н. Э. [62] : 5297  Чань-буддизм
9. Объяснение ключевых моментов Сутры сердца [4] :  74 М555 Оуи Чжисюй 1599–1655 гг. Н. Э. [62] : 6321  Чистая Земля Буддизм
10. Дзен-слова для сердца [57] B021 Хакуин Экаку 1686–1768 гг. н.э. Это было

Восемь индийских комментариев сохранились в тибетском переводе и стали предметом двух книг Дональда Лопеса. [64] [9] Обычно они рассматривают текст либо с точки зрения Мадхьямаки, либо как тантру (особенно Шрисимха). Комментарий Шри Махаджаны имеет определенный «наклон Йогачары». [9] Все эти комментарии относятся к полной версии Сутры Сердца. Восемь индийских комментариев из Кангьюра (ср. первые восемь на схеме):

Индийские комментарии к Сутре сердца из тибетских и китайских источников
# Английское название [примечание 28] Пекинская Трипитака No. [65] [66] [67] Автор / Даты
1. Обширное объяснение благородного сердца совершенства мудрости № 5217 Вималамитра (род. Западная Индия, ок. 797 г. н.э. - 810 г. н.э.)
2, Объяснение Атиши Сутры Сердца № 5222 Атиша (род. Восточная Индия, 982 г. - 1045 г. н.э.)
3. Комментарий к «Сердцу совершенства мудрости» № 5221 Камалашила (740 г. н.э. – 795 г. н.э.)
4. Комментарий к Сутре Сердца как Мантре № 5840 Шрисимха (вероятно, 8 век н.э.) [9] : 82  [примечание 29]
5. Объяснение Благородного Сердца Совершенства Мудрости № 5218 Джнянамитра (ок. 10–11 веков н.э.) [68] : 144 
6. Обширный комментарий о благородном сердце совершенства мудрости № 5220 Прашастрасена
7. Полное понимание сердца совершенства мудрости № 5223 Шри Махаджана (вероятно, ок. 11 века) [69] : 91 
8. Комментарий к Бхагавати (Матери всех будд) Сутра «Сердце совершенства мудрости», Светильник смысла № 5219 Ваджрапани (вероятно, ок. 11 века н.э.) [69] : 89 
9. Комментарий к сердцу совершенства мудрости М526 Арьядева (или Дева) ок. 10 век [примечание 30]

Сохранился один китайский перевод индийского комментария к китайскому буддийскому канону . Комментарий Арьядевы представляет собой краткую версию Сутры Сердца. [48] : 11, 13 

Помимо тибетского перевода индийских комментариев к «Сутре сердца», тибетские монахи-ученые также составляли свои собственные комментарии. Одним из примеров является Таранатхи «Текстовый комментарий к Сутре сердца» .

В наше время текст становится все более популярным среди экзегетов, о чем свидетельствует растущее число переводов и комментариев. «Сутра сердца» уже была популярна в чань-буддизме и дзен-буддизме, но стала основным продуктом и для тибетских лам.

Избранные английские переводы

[ редактировать ]

Первый английский перевод был представлен Королевскому азиатскому обществу в 1863 году Сэмюэлем Билом и опубликован в их журнале в 1865 году. Бил использовал китайский текст, соответствующий T251, и комментарий Чань 9-го века Дадиана Ботонга ( 大顛寶通 ) [c . 815 г. н.э.]. [70] В 1881 году Макс Мюллер опубликовал санскритский текст, основанный на рукописи Хорю-дзи, вместе с английским переводом. [71]

Существует более 40 опубликованных английских переводов Сутры сердца с санскрита, китайского и тибетского языков, начиная с Била (1865 г.). Почти каждый год публикуются новые переводы и комментарии. Ниже приводится репрезентативная выборка.

Автор Заголовок Издатель Примечания Год ISBN
Геше Рабтен Эхо пустоты Мудрость Включает Сутру сердца с тибетскими комментариями. 1983 ISBN   0-86171-010-X
Дональд С. Лопес мл. Объяснение Сутры Сердца СУНИ Сутра сердца с кратким изложением индийских комментариев. 1987 ISBN   0-88706-590-2
Тит Нат Хан Сердце понимания

«Перевод с изменениями 2014 г.» . 13 сентября 2014 года . Проверено 26 февраля 2017 г.

Параллакс Пресс Сутра сердца с Тьен вьетнамским комментарием 1988 ISBN   0-938077-11-2
Норман Уодделл Дзен-слова для сердца: комментарий Хакуина к Сутре сердца Публикации Шамбалы Я искал комментарий Экаку к Сутре Сердца. 1996 ISBN   978-1-57062-165-9
Дональд С. Лопес мл. Разработки о пустоте Принстон Сутра сердца с восемью полными индийскими и тибетскими комментариями. 1998 ISBN   0-691-00188-X
Эдвард Конзе Буддийская мудрость: Алмазная сутра и Сутра сердца Случайный дом Алмазная Сутра и Сутра Сердца, а также комментарии к текстам и практикам буддизма. 2001 ISBN   978-0-375-72600-2
Чань Мастер Шэн Йен Страдания нет: комментарий к Сутре сердца Публикации Dharma Drum Сутра сердца с современными комментариями к Сутре сердца от майора Чан Мастера из Тайваня, Китая 2001 ISBN   1-55643-385-9
Тецуген Бернард Глассман Бесконечный круг: Учение Дзен Публикации Шамбалы Переводы и комментарии «Сутры сердца» и «Тождественности относительного и абсолютного», а также заповедей дзэн. 2003 ISBN   978-1-59030-079-4
Геше Сонам ​​Ринчен Сутра сердца: устный комментарий Снежный лев Краткий перевод и комментарии с точки зрения тибетского буддизма. 2003 ISBN   978-1-55939-201-3
Красная Сосна Сутра сердца: чрево Будд Контрапункт Сутра сердца с комментариями 2004 ISBN   978-1-59376-009-0
Четырнадцатый Далай-лама Сущность Сердца Сутры Публикации мудрости Сутра сердца с комментариями Далай-ламы XIV. 2005 ISBN   978-0-86171-284-7
Геше Таши Церинг Пустота: основа буддийской мысли Публикации мудрости Путеводитель по теме пустоты с точки зрения тибетского буддизма с английским переводом Сутры сердца. 2009 ISBN   978-0-86171-511-4
Геше Коме Гьяцо Новое сердце мудрости: объяснение Сутры сердца Публикации Тарпы Английский перевод Сутры сердца с комментариями 2012 ISBN   978-1-906665-04-3
Карл Бруннхольцль Сутра сердечного приступа: новый комментарий к Сутре сердца Публикации Шамбалы Современный комментарий 2012 ISBN   978-1-55939-391-1
Дусон Ю Громовая тишина: формула прекращения страданий: практическое руководство к Сутре Сердца Публикации мудрости Английский перевод Сутры сердца с Сеона корейскими комментариями 2013 ISBN   978-1-61429-053-7
Казуаки Танахаши Сутра сердца: всеобъемлющее руководство по классическим произведениям буддизма Махаяны Публикации Шамбалы Английский перевод Сутры сердца с историей и комментариями 2015 ISBN   978-1-61180-096-8
Питер Лунде Джонсон Освобождение сердца трансцендентного различения Публикации Ан Лак Английские переводы всех 9 китайских версий сутры и комментариев к ней Фазана (школа Хуаянь) и Кукая (школа Сингон) 2020 ISBN   979-8-5931-1943-8
Duration: 3 minutes and 45 seconds.
Японская декламация

Сутру Сердца несколько раз ставили на музыку. [72] Многие певцы исполняют эту сутру. [73]

[ редактировать ]

В течение столетий, последовавших за историческим Сюаньцзаном , возникла обширная литературная традиция, изображающая жизнь Сюаньцзана и прославляющая его особые отношения с Сутрой Сердца , особенно следует отметить « Путешествие на Запад». [83] (16 век/династия Мин). В девятнадцатой главе « Путешествия на Запад » вымышленный Сюаньцзан выучивает наизусть Сутру Сердца после того, как однажды услышал, как ее читает Мастер Дзен Вороньего Гнезда, который слетает со своего древесного насеста со свитком, содержащим ее, и предлагает передать ее. Полный текст Сутры сердца цитируется в этом вымышленном отчете.

В японском тексте 1782 года «Тайная музыка бива, заставившая рыдать Юрэй» ( 琵琶秘曲泣幽霊 ) , широко известном как Хоичи Безухий , из-за его включения в книгу 1904 года «Квайдан: истории и исследования странных вещей» , используется эта Сутра . Он включает в себя то, что титульный Хоичи раскрасил все свое тело Сутрой Сердца для защиты от злых духов, за исключением случайных ушей, что, тем не менее, сделало его уязвимым. [84] Экранизация этой истории включена в антологию ужасов 1964 года «Квайдан» .

В корейском фильме 2003 года « Весна, лето, осень, зима... и весна» Учитель приказывает ученику вырезать китайские иероглифы сутры на деревянной монастырской террасе, чтобы успокоить свое сердце. [85]

Санскритская мантра Сутры сердца была использована в качестве текста вступительной песни китайского телесериала 2011 года « Путешествие на Запад» . [86]

Буддийский фильм 2013 года «Авалокитешвара » рассказывает о происхождении горы Путуо , известного места паломничества бодхисаттвы Авалокитешвары в Китае. Фильм был снят на горе Путуо и включал несколько фрагментов, в которых монахи повторяли Сутру Сердца на китайском и санскрите. Эгаку , главный герой фильма, также поет Сутру Сердца на японском языке. [87]

В японском фильме 2015 года «Я монах » Коэн, двадцатичетырёхлетний продавец книжного магазина, становится монахом- сингоном в Эйфуку-дзи после смерти своего деда. Эйфуку-дзи — пятьдесят седьмой храм в маршруте паломничества Сикоку , состоящем из восьмидесяти восьми храмов . Сначала он не уверен в себе. Однако во время своего первого служения, когда он повторяет Сутру Сердца , он приходит к важному осознанию. [88]

Беар МакКрири четырех американских японско-американских монахов, поющих на японском языке, всю Сутру Сердца записал в своей звуковой студии . Он выбрал несколько прерывистых фрагментов и обработал их в цифровом формате, придав им гипнотический звуковой эффект. Результат стал главной темой короля Гидоры в фильме 2019 года «Годзилла: Король монстров» . [89]

Влияние на западную философию

[ редактировать ]

Шопенгауэр в заключительных словах своего основного труда сравнил свое учение с Шуньятой Сутры Сердца . В первом томе, § 71 книги «Мир как воля и представление » Шопенгауэр писал: «...тем, в ком воля [продолжать жить] повернулась и отвергла себя, этот вполне реальный наш мир со всеми его солнцами и Млечный Путь — это — ничто». [90] К этому он добавил следующее примечание: «Это также Праджня-Парамита буддистов, «за пределами всякого знания», другими словами, точка, где субъект и объект больше не существуют». [91]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ ( санскрит : Праджняпарамитахридая : или китайский : ; пиньинь : Синьцзин , тибетский трансцендентной мудрости Благословенного Сущность
  2. ^ Это лишь одна из интерпретаций значения мантры. Есть много других. Традиционно мантры не переводились.
  3. ^ Сосна:
    *На стр. 36-7: «Чэнь-ко [Цзыбо Чжэньке или Дагуань Чжэньке (один из четырёх великих буддийских мастеров поздней династии Мин – член секты Чань] говорит: «Эта сутра является основной нитью, проходящей через всю вся буддийская Трипитака Хотя тело человека состоит из множества органов и костей, самым важным из них является сердце».
  4. ^ Сторч:
    *На стр. 172: «В декабре 2011 года рядом с храмом Фогуаншань на Тайване был похоронен один миллион рукописных копий Сутры Сердца. Они были похоронены внутри золотой сферы у сиденья бронзовой статуи высотой тридцать семь метров. Будды; в отдельной соседней ступе несколько лет назад был похоронен зуб Будды. Считается, что захоронение миллиона копий сутры создало гигантские кармические заслуги для людей, которые ее переписали. для остального человечества».
  5. ^ Лопес-младший:
    * На стр. 239: «Мы можем предположить, по крайней мере, что сутра была широко известна в период Пала (ок. 750–1155 в Бенгалии и ок. 750–1199 в Бихаре)».
    * На стр. 18–20, сноска 8: «... это предполагает, что Сутра Сердца читалась в Викрамалашиле (или Викрамашиле ) (расположенном в современном Бихаре, Индия), и Атиша (982 г. н.э. – 1054 г. н.э.), похоже, исправляет свое произношение. [Тибетские монахи посещают Викрамалашилу – следовательно, это также является показателем популярности Сутры Сердца в Тибете в 10 веке] от ха-рупа ха-ведана до рупа-ведана и, наконец, к более знакомой на-рупа-на-ведана , говоря, что потому что это — это речь Авалокиты, нет ничего плохого в том, чтобы сказать « на ».
  6. ^ Лин:
    *На стр. 311–319: По сути, Линь утверждает, что кашмирский буддийский монах Пандит Сахаджашри прибыл в Ганьсу , Китай, около 1355 года с кашмирским манускриптом «Сутры сердца» [и т. д.] с намерением совершить паломничество на гору Утай ; это намерение реализуется в 1369 году. Китайский монах по имени Чжигуан [среди прочих] становится учеником Пандита Сахаджашри. Император Хуну дарует титул национального наставника сначала Пандиту Сахаджашри, а затем Чжигуану. Чжигуан переводит кашмирскую длинную версию Сутры сердца на китайский язык; В этом переводе существует несколько отличий по сравнению с предыдущими его китайскими переводами, включая один предыдущий китайский перевод из другого кашмирского текста. [Летом 1998 года этот ранее забытый перевод династии Мин был случайно заново открыт Линем, когда он входил в состав буддийской делегации из Тайваня, посещавшей библиотеку пекинского университета.]
    На стр. 308–309: «Сутра сердца» несколько раз переводилась в Китае. Переводчики привезли тексты из различных регионов средневековой Индии: Уддияны [ныне долина Сват в Пакистане], Каписи [ныне часть Афганистана], Южной Индии, Восточной Индии и Средней Индии.
  7. ^ Лопес-младший:
    Джнянамитра [средневековый индийский монах-комментатор ок. X–XI века] написал в своем санскритском комментарии, озаглавленном «Объяснение Благородного Сердца Совершенства Мудрости» (Àryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā): «Нет ничего в сутре, что не содержалось бы в Сердце Совершенства Мудрости. называется сутрой сутр».
    Джнянамитра также сказал относительно санскритского названия Сутры Сердца «бхагаватипраджняпарамитахридаям» и значения слова бхагавати: «Что касается [женского окончания] « и» , все будды возникают в результате практики значения парамиты мудрости. Поэтому , поскольку парамита мудрости становится матерью всех будд, [ женское окончание] ' ī' . используется
  8. ^ Сонам ​​Гьялцен Гонта: Среди множества учений, которые буддийский лидер Будда Шакьямуни (Шакьямуни) преподавал своим ученикам, Праджня Сутра является наивысшей по идеологическому уровню. ....Обширное содержание, глубокая и таинственная сущность Махапраджня-сутры не только не искажена, но и сжата в чрезвычайно краткие и лаконичные писания. Нет ничего подобного ей, кроме Сутры сердца Праджни..(перевод: Среди всех учений. Будда Шакьямуни учил своих учеников, высшим из них является Праджняпарамита… кроме «Сутры сердца» нет произведений, которые хотя бы приблизились бы к сжатию обширного содержания Сутры Махапраджняпарамиты [название китайского сборника полных сутр Праджняпарамиты, имеющих в нем 16 разделов] далеко идущая глубина в предельно сжатой форме без потери смысла...
  9. ^ Жанр Праджняпарамита принимается как Буддхавачана всеми прошлыми и нынешними буддийскими школами, связанными с Махаяной.
  10. ^ Особый интерес представляет тайский перевод шести различных изданий китайской версии Сутры Сердца в 2011 году под эгидой Пхра Висапатани Манипакета «Проект перевода китайско-тайской Махаянской сутры в честь Его Величества короля»; пример положения Сутры Сердца и буддизма Махаяны в странах Тхеравады.
  11. ^ Лин 2020:
    *На стр. 324: обычно используется сокращенная версия Сутры сердца Сюаньцзана, версия, используемая в Китае и Корее, содержит 260 символов. Но общая версия, используемая в Японии, имеет 262 символа [в английском переводе разница состоит в слове «все», выделенном жирным шрифтом] (а именно в строке «... оставляя позади все запутанное воображение...»)
    *На стр. 334 профессор Бисвадеб Мукерджи сказал: Корея использует обе версии [260 и 262 символов].
  12. ^ Он и Сюй:
    На странице 12 «Основываясь на этом исследовании, это исследование обнаруживает... Сутра Сердца 661 года н. э., расположенная в Каменной Сутре Фаншань, вероятно, является самой ранней из дошедших до нас «Сутр Сердца»; [еще одна возможность для самой ранней Сутры Сердца,] Шаолиньского монастыря Сутра Сердца по заказу Чжан Ая в 8-й лунный месяц 649 г. н.э. [Сюаньцзан перевел Сутру Сердца в 24-й день 5-го лунного месяца 649 г. н.э.] [18] : 21  упомянутый Лю Сихаем в его неопубликованном рукописном черновике, озаглавленном «Запись фамилий и имен выгравированной стелы», [что касается этой каменной стелы, она] до сих пор не обнаружена, как и никаких чернильных отпечатков стелы. Возможно, Лю допустил ошибку в транскрипции эпохи правления. (Он и Сюй упоминают, что был Чжан Ай, который упоминается на другой каменной стеле, построенной в начале 8-го века, и, следовательно, вероятность того, что Лю допустил ошибку транскрипции эпохи правления; однако Он и Сюй также заявили, что существование стелы 8-го века не подтверждается. исключают возможность того, что могли быть два разных человека по имени Чжан Ай.) [18] : 22–23  Стела «Сутра сердца монастыря Шаолинь» ожидает дальнейшего расследования». [18] : 28 
    На странице 17 «Сутра сердца 661 г. н.э. и Сутра сердца 669 г. н.э., расположенная в Каменной сутре Фаншань, упоминает, что «Мастер Трипитака Сюаньцзан перевел ее по императорскому указу» ( В Сутре сердца 672 г. н.э. музея Бэйлин в Сиань упоминается, что «Шрамана Сюаньцзан перевел ее по императорскому указу». "..."
  13. ^ Тайшо 250 в переводе Кумарадживы или другой текст, пока неизвестный.
  14. ^ Один с начала и один с середины.
  15. ^ Межфилологическое исследование Харады основано на китайских, санскритских и тибетских текстах.
  16. ^ Чу:
    * На стр. 146–147 [цитата из комментария Вончеука к Сутре Сердца Праджняпарамиты] «Версия [Сутры Сердца (на китайском языке)] гласит, что «[Бодхисаттва] просветляюще видит, что пять совокупностей и т. д. все пусты». Хотя существуют две разные версии [(на китайском языке)], последняя [то есть новая версия] является правильной, поскольку слово «и т. д.» встречается в оригинальном санскритском писании [Сутры сердца] (санскрите). Священное Писание относится к Сутре Сердца, поскольку этот отрывок является частью раздела рамки, частью, уникальной для Сутры Сердца и не встречающейся ни в одном другом тексте жанра Праджняпарамиты). версию] следует понимать на основе [доктрины Дхармапалы]».
  17. ^ Исии:
    * На стр. 6 «...китайская строка 照見五蘊皆空 [эта строка эквивалентна переводу Чу [Бодхисаттва] ясно видит, что все пять совокупностей пусты], которая никогда не появляется в китайской литературе Праджняпарамиты до появления китайской Хридая. ..."
  18. ^ Где:
    * На стр. 111, сноска 19, «Вончук в своей «Сутре восхвалений сердца» после комментария к строке «просветляюще видит, что все пять сканд пусты», утверждает: «И есть текст, в котором говорится: «просветляюще видит пять сканд и т. д. все пусты». Однако есть два текста, последний из которых правильный. Я проверил санскритскую рукопись [Сутры Сердца] и там есть «и т. д.». Следовательно, это должно соответствовать тому, что говорится в последнем тексте (т.е. и т. д.)». Кроме того, Куиджи (632-682 гг. н.э.) в своей «Сутре прояснения неясного в сердце» также комментирует цитату: «Просветляюще видит пять скандх и т. д. все пусты». «Комментарий к Сутре сердца» Цзинмая (629–649 гг. Н. Э.) и «Описание значения Сутры Праджняхрдая» Чико (709–780 гг. Н. Э.) следуют той же схеме. «Тайный ключ к Сутре сердца» Кукая (774–835 гг. н. э.) представляет собой особое свидетельство связи и т. д. с переводом Сутры сердца Сюаньцзаном, в то время как, с другой стороны, Кукай также связывает текст без т. д. с Кумараджива и который также является объектом его комментария. Однако нельзя найти слово «и т. д.». в любой из цитат первого комментатора Хуэцзина (578-? н. э.) «Комментария к Сутре сердца»; он умер раньше Сюаньцзана. Кроме того, это справедливо и для любой цитаты, найденной в «Кратком комментарии к Сутре сердца» Фазана (643–712 гг. Н. Э.)
  19. Харада Васо: «В «Восемь тысяч песен Праджни» такие персонажи, как Благословенный, Великие монахи (особенно Субхути, Шарипутра, Ананда и т. д.), Майтрейя и Тенбу, которые не противоречат традициям сектантства. Буддизм используется для продвижения радикальных Праджняпарамитов. Многие идеи обсуждаются».
  20. ^ По словам Лопеса, в длинной версии Сутры Сердца присутствуют Будда, Авалокитешвара и Шарипутра, и именно благодаря силе Будды Шарипутра просит у Авалокитешвары совета по практике Совершенства Мудрости. [42] По словам Лопеса-младшего, Авалокитешвара также присутствует в качестве говорящего еще в одной сутре Праджняпарамиты: «Авалокитешвара также появляется в тантрическом тексте Праджняпарамиты, Свалпакшара праджняпарамитасутре». [43] См. Свалпакшара Праджняпарамитасутру . [44] «Совершенство мудрости в нескольких словах». [45] Лопес допускает возможность того, что более ранние санскритские комментарии к «Сутре сердца» до VIII века существовали, но позже были утеряны: «Отсутствие индийских комментариев более раннего периода можно было просто приписать утрате шастр знакомым элементам муссонной воды. и мусульманский огонь; можно предположить, что многие ранние комментарии к Сутре Сердца просто больше не существуют». [46]
  21. ^ Некоторые санскритские названия Сутры сердца VIII–XIII веков н.э.
    1. Арьябхагаватипраджняпарамитахридайам (Святая Мать всех Будд, Сердце Совершенства Мудрости) Санскритское название тибетского перевода, выполненного неизвестным переводчиком.
    2. бхагаватипраджняпарамитахридайам (Мать всех будд, Сердце совершенства мудрости) Санскритское название тибетского перевода Вималамитры, который учился в Бодхгае (сегодняшний штат Бихар на северо-востоке Индии) в 8 веке нашей эры.
    3. Арьябхагаватипраджняпарамита (Святая Мать всех Будд – Совершенство мудрости) Санскритское название китайского перевода Данапалы , который учился в Уддияне (сегодняшняя долина Сват в Пакистане недалеко от границы Афганистана и Пакистана) в 11 веке нашей эры.
    4. Арьябхагаватипраджняпарамита (Святая Мать всех Будд — Совершенство мудрости) Санскритское название в китайском переводе Дхармаладаны в 13 веке нашей эры. [48] : 29 
  22. ^ Сонам ​​Гьялцен Гонта: Буквальный перевод названия сутры «bCom ldan 'das ma» означает «Мать Будды». Следующее, что мы хотим обсудить, это «шес раб кьи пха рол ту пхин паи» (Праджняпарамита). .... Классика, описывающая эту Праджняпарамиту, включает «Сто тысяч стихов Праджни», «Двадцать пять тысяч стихов Праджни», «Восемь тысяч стихов Праджни»... а также огромное содержание, глубокую и загадочную сущность «Махапраджа-сутра» не только не содержит повреждений, но и сведена в очень сжатое и лаконичное писание. За исключением «Сутры сердца Праджни», нет ничего лучше нее, поэтому в ней есть слово «суть». название сутры. (перевод: Прямой перевод названия «bCom ldan 'das ma» - оно имеет значение «Мать всех Будд». Теперь мы обсудим значение «shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i» (праджняпарамита). ... Что касается Праджняпарамиты, у нас есть Шатасахасрика Праджняпарамита Сутра [Праджняпарамита Сутра в 100 000 стихах], Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита Сутра [Праджняпарамита Сутра в 25 000 стихах]. стихи], Аштасахасрика Праджняпарамита Сутра [Праджняпарамита Сутра в 8000 стихах]... нет Помимо «Сутры сердца», он даже приближается к тому, чтобы сжать обширное содержание Махапраджняпарамита-сутры [(название китайского сборника полных сутр праджняпарамиты, состоящего из 16 разделов и включающего 3 вышеупомянутые сутры)] далеко идущей глубины в чрезвычайно краткая форма без какой-либо потери смысла, и поэтому в названии есть два слова ["snying po"], означающие "сущность" [или "сердце"]
  23. ^ Силы xix: [Связь Бодхисаттвы Авалокитешвары с жанром Праджняпарамиты также можно увидеть в Самдхинирмочана Махаянской сутре , где Авалокитешвара спрашивает Будду о Десяти стадиях бодхисаттвы и] Каждая стадия представляет собой решающий прогресс в понимании и духовных достижениях. Здесь задает вопрос Авалокитешвара, воплощение сострадания. Основная медитативная практика – это шесть совершенств – щедрость, этика, терпение, усилие, концентрация и мудрость – суть тренировки Бодхисаттвы. (подробнее см. стр. 249-271)
  24. ^ Было две волны транслитерации. Один был из Китая, который позже распространился в основном в Корее, Вьетнаме и Японии. Другой был из Тибета. Классическая транслитерация мантры включает:
    • Упрощенный китайский : Раскройте смысл, Поло раскрывает, Поло раскрывает, Бодхисаттва ; традиционный китайский : Раскрывает истину, Поло раскрывает, Поло раскрывает, Бодхисаттва ; пиньинь : Jiedi jiēdì, bōluójiēdì, bōluósēngjiēdì, pútí sàpóhē
    • Вьетнамский : И все же Император, Благородная Истина, Император Паралимпийских игр, Парамита Сангха, Бодхисаттва Бодхисаттва.
    • Японский : Цзе Ди Цзе Ди, Пара Цзе Ди, Пара Сенг Цзе Ди, Бодхисаттва ; : Гьятей гьятей харагятей харасогьятей боджи совака
    • Корейский : aje aje baraje bara seungje moji sabaha ; ромаха : Адже айе бара-адже барасеунг-адже моджи сабаха
    • Тибетский : Ворота Пара Гейт Пара Сам Гейт Бодхи Сваха (друзья парасанг парасанг тело вправо)
  25. ^ Нгуен
    * дает вьетнамское название комментария Фап Лоа как «Bát Nhã Tâm Kinh Khoa Sớ», что является вьетнамским прочтением китайско-вьетнамского названия (также приведенного) «般若心經科疏» . (Английский перевод — «Комментарий к Праджняхридая-сутре».)
    Тич
    *передаёт Фап Лоа имя на китайском языке как法螺 [59]
  26. ^ Для интересующихся названия на китайском языке следующие:
    1. «Сутра сердца Праджня Парамита» (2 тома) [1]
    2. «Хвала Сутре Сердца Праджняпарамиты» (Том 1) [2]
    3. «Краткое введение в Праджняпарамиту» (1 том) [3]
    4. «Праджна Сутра Сердца» (1 том) [4]
    5. «Праджна Сутра Сердца» (1 том) [5]
    6. «Тайный ключ сердца Праджни» (1 том) [6]
    7. «Сутра откровенного разговора о сердце» (1 том) [7]
    8. «Сутра сердца» (том 29) (см. том 11) [8]
    9. «Толкование Сутры Сердца» (1 том) [9]
    10. 《Ядовитые слова Сутры Сердца》 [10]
  27. ^ Для интересующихся названия CJKV следующие:
    1. Подсмотреть базу
    2. дальняя ; сторона
    3. Фа Занг
    4. Цзинмай
    5. Хуэйцзин
    6. Кукай
    7. Ханьшань Дэцин
    8. Фиолетовый кипарис действительно хорош
    9. Ю Ичжисюй
    10. Хакуин Кейкаку
  28. ^ Для интересующихся названия на санскрите следующие:
    1. Арьяпраджняпарамитахридаятика
    2. Праджняхридаятика.
    3. Праджняпарамитахридаяматика.
    4. Мантравивриттапраджняхридаявритти
    5. Арьяпраджняпарамитахридаявьякхья
    6. Арьяпраджняпарамитахридаятика
    7. Праджняпарамитахридайартхамапариджняна.
    8. Бхагаватипраджняпарамитахридайатхапрадипанаматика.
    9. Праджняпарамитахридаятика.
  29. ^ Лопес-младший:
    [Вайрочана, ученик Шрисимхи, был] рукоположен Шантаракшитой в Самьясе ок. 779 г. н.э.
  30. ^ Чжоу 1959:
    (не знаменитый Арьядева из 3 века н.э., а другой монах с таким же именем из 10 века)
  1. ^ Jump up to: а б Электронный музей 2018 Чернила на паттре (листья пальмиры, используемые для письма) Чернила на бумаге Сутра сердца: 4,9x28,0 Дхарани: 4,9x27,9/10,0x28,3 Период позднего Гупта/7–8 века Токийский национальный музей N-8 '
  2. ^ Бруннхёльцль, 2017 .
  3. ^ Макрей 2004 , с. 314.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Сосна 2004 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д Люстхаус 2003 - Хотя Лустхаус вместе с Чу, Харадой и Исии согласны с тем, что Вончук консультировался с санскритским текстом Сутры сердца, он уникален в своей гипотезе о том, что санскритский текст мог быть санскритским текстом утерянного китайского перевода Чжицяна.
  6. ^ Справочник ученика (издательство 2023 г.) стр. 37.
  7. ^ Справочник последователей Нитирэн Шутана на 5-м году правления Рэйвы 12.
  8. ^ Басвелл и Лопес 2014 , с. 657: до сих пор нет научного консенсуса относительно происхождения текста.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж Лопес младший. 1996 год
  10. ^ Jump up to: а б Лин 2020
  11. ^ Jump up to: а б Где 2010
  12. ^ Это 2005 год.
  13. ^ Jump up to: а б Сонам ​​Гьялцен Гонта, 2009 г.
  14. ^ Праджняпарамитахридаясутра (Милан Шакья) [ Сутра сердца совершенства мудрости (перевод с санскрита на непальский бхаса) ] (на невари). Перевод Шакья, Милан. 2003.
  15. ^ Леддероуз, Лотар (2006). «Изменение аудитории: поворотный период в проекте великой резьбы по сутрам». В Лагервее, Джон (ред.). Религия и китайское общество Древний и средневековый Китай . 1. Китайский университет Гонконга и Французская школа Крайнего Востока. п. 395.
  16. ^ Ли, Соня (2010). «Передача буддизма в будущую эпоху: пещера Лэйинь в Фаншане и пещерные храмы с каменными писаниями в Китае шестого века». Архивы азиатского искусства . 60 : 43–78. дои : 10.1353/aaa.2010.0003 . S2CID   192482846 .
  17. ^ Цифровая база данных каталога буддийских писаний-Сутра сердца Праджняпарамиты [Цифровая база данных буддийских каталогов Трипитаки-Праджняпарамитахридаясутра] CBETA (на традиционном китайском языке [Сутра камня Фаншань] № 28 «Сутра сердца Праджняпарамиты» Перевод Мастера Трипитаки Сюаньцзана Количество томов: 2 / Количество страниц: 1 / Номер тома. : 1 / Дата гравюры: Шестой год Сяньцина [661 г. н.э.] / Вид: Каталог и файлы изображений [tr на английский: Фаншаньская каменная сутра № 28 «Праджняпарамитахридая сутра» Мастер Трипитаки Сюаньцзан, переведенный императорским указом, том 2, страница 1, Свиток 1, гравировка 661 г. н. э....]
  18. ^ Jump up to: а б с д Он 2017
  19. ^ Jump up to: а б с Наттье 1992 г.
  20. ^ Конзе 1967, с. 166 «Нам удалось проследить примерно девять десятых Хридайи до более длинных Праджняпарамита-сутр».
  21. ^ Conze 1967, см. стр. 157-165 для разделов текста и соответствующих ссылок.
  22. ^ Наттье 1992, стр. 173
  23. ^ Наттье 1992, стр. 173-4.
  24. ^ Наттье 1992, стр. 156
  25. ^ Наттье (1992), стр. 186-7.
  26. ^ Наттье 1992, стр. 159, 167.
  27. ^ Харада 2002, стр. 17-62, Харада 2010, Фукуи 1987, Сиу 2017, особенно. стр. 43-44 и стр. 72-80.
  28. ^ Где 2002 год .
  29. ^ Фукуи 1987 .
  30. ^ Исии 2015 .
  31. ^ Сиу 2017 , стр. 43–44, 72–80.
  32. ^ Jump up to: а б с д Чу 2006
  33. ^ Исии 2015
  34. ^ Где 2002 г.
  35. ^ Ли Сюэчжу (l?xuézhú). «Чжун го цзанг сюэ - Чжун го фан вэнь бей йе гай куанг» Китайская тибетология - Обзор китайского санскрита Байе [Китайские исследования Тибета - Состояние рукописей пальмовых листьев на санскрите] Библиотека Baidu (перевод веб-сайта на английский язык: Baidu Library) (на китайском языке, стр. 54. Проверено 10 ноября 2017 г. . ) Среди сутр около 1500 6000 томов буддийской классики были переведены на санскрит «Сутры лаврового листа». Если мы включим классические произведения, которые были утеряны или непереведены после перевода, то в Китай было передано по меньшей мере 5000 санскритских сутр лаврового листа. (перевод на английский: В существующих в настоящее время китайских Трипитаках содержится около 1500 разделов из 6000 свитков санскритских патра-сутр, переведенных на китайский язык. Если мы включим переводы, которые больше не существуют, а также сутры и шастры, которые никогда не переводились Индийские патра-сутры и шастры, прибывшие в Китай, будут состоять как минимум из более чем 5000 разделов патра-сутр/шастр.)
  36. ^ Пайн 2004, стр. 25
  37. ^ Ли Сюэчжу (l?xuézhú). «Чжун го цзанг сюэ - Чжун го фан вэнь бей йе гай куанг» Китайская тибетология - Обзор китайского санскрита Байе [Китайские тибетские исследования - Состояние рукописей пальмовых листьев на санскрите в Китае] Библиотека Baidu (перевод веб-сайта на английский язык: Baidu Library) (на китайском языке, стр. 55. Получено 2017 г. ). 10 ноября Сюаньцзан Сутра лаврового листа, найденная мастером, может быть спрятана в подземном дворце Большой пагоды диких гусей. (перевод на английский: Поэтому есть люди (ученые), которые предполагают, что (657) патра-сутры, принесенные Сюаньцзаном, могут храниться в подземной камере Гигантской пагоды диких гусей .)
  38. ^ Гэн Цонг (耿聪) (12 мая 2008 г.). «Чжуань цзя: Сюаньцанг длинный хуи де жен бо кэ миенг занг ю Си ан Да янь ту ся» Эксперт: Сокровища, принесенные Сюаньцзаном, могут быть спрятаны под Большой пагодой диких гусей в Сиане [Эксперты: Сокровища, возвращенные Сюаньцзаном, возможно, хранятся под гигантской пагодой диких гусей]. Интернет- изображение People's Daily (перевод веб-сайта на английский язык: People.cn) (на китайском языке) , получено 28 ноября 2017 г. . Социальная академия провинции Шэньси наук Ван Яронг, директор Института религиоведения, недавно сообщил, что точно так же, как под пагодой Храма Фамэнь есть подземный дворец, существует также подземный дворец тысячелетней давности, спрятанный под Большой пагодой диких гусей. Предполагается, что после того, как Сюаньцзан вернулся из Индии за буддийскими писаниями, многие из привезенных им сокровищ были спрятаны в подземном дворце под Большой пагодой диких гусей. ... Что касается теории о том, что у Большой пагоды диких гусей есть подземный дворец... Се Шотао сказал, что в прошлом году, когда соответствующие ведомства обнаружили внутреннюю структуру Большой пагоды диких гусей, георадар обнаружил подземную полость. ..(перевод на английский: (провинция Шэньси) Глава отдела религиозных исследований Академии социальных наук Ван Яронг вчера проинформировал, что под Гигантской пагодой диких гусей находится подземная камера, возраст которой более 1000 лет, такая же, как и та, что находится под Фамэнь пагодой истинных реликвий храма . Основываясь на своей гипотезе, Сюаньцзан после возвращения из Индии хранил многие из привезенных им сокровищ в подземной камере Гигантской пагоды диких гусей... Что касается гипотезы о подземной камере Гигантской пагоды диких гусей, Цзе Шутао. упоминалось в прошлом году, соответствующие департаменты при исследовании гигантской пагоды диких гусей с помощью радара обнаружили полую область под пагодой...)
  39. ^ Харада Васо (Харада Кадзумунэ) . История создания Сердца Праджни [ История основания Праджняпарамитахридаясутрам ] (на японском языке). п. 73.
  40. ^ Харада Васо (Харада Кадзумунэ) . История создания Сердца Праджни [ История создания Праджняпарамитахридаясутрам ] (на японском языке, стр. 77–78). В любом случае, в первом томе Сутры Сборника Дхарани, «Статьи Дхарани Будды Шакьямуни», основная вера — это состояние будды. Верно, что вера в Праджняпарамиту (Праджна-бодхисаттву) и вера в бодхисаттву Каннон сливаются. Это согласуется с историей Хокена, в которой рассказывается о том факте, что буддисты Махаяны в Индии в IV и V веках поклонялись и предлагали подношения «Праджняпарамите» и «Бодхисаттве Авалокитешваре» вместе. (английский tr следовать)
  41. ^ Siu 2017, стр. 72 «В буддийских писаниях Праджня содержанием часто является диалог между Буддой и реликвиями, из которых провозглашаются учения. Редко встречаются фрагменты Бодхисаттвы Авалокитешвары, обучающего Дхарме. Однако сокращенная версия В Сутре Сердца Авалокитешвара играет главную роль, не правда ли, отличается ли она от общего значения Праджни? Прежде всего, учения Праджня-сутры не проповедуются Буддой в чистом виде и не просто записаны в них? диалоги между ним и его учениками. На самом деле, есть много Бодхисаттв, задающих вопросы и проповедующих (319), и их узнает Будда (320) »(перевод: В содержании жанра Праджняпарамита Будда часто отвечает на вопросы. из Шарипутры, тем самым распространяя основы учения, только в Сутре Сердца, где Авалокитешвара является центральным оратором, почему это так, учения жанра Праджняпарамиты не являются чисто провозглашением Будды и не просто записывают беседу между Буддой и Буддой? его ученики на самом деле не являются чем-то необычным, когда бодхисаттвы задают вопросы и распространяют Дхарму с одобрения Будды.) и стр. 73 «Этот Бодхисаттва не только известен в Китае, но ему также поклоняются многие люди во всем мире». Индия (322)» (перевод: [Авалокитешвара] был популярен не только в Китае, но и во всех регионах Индии). Проблема в том, что присутствие Авалокитешвары в дошедшем до нас тексте Сутры Сердца связано с популярностью Авалокитешвары в Китае в то время, и при создании сутры [в Китае] Авалокитешвара был главным говорящим. Это действительно неправда. отмечает махаянское поклонение Праджняпарамите, Манджушри и Авалокитешваре в начале V века нашей эры [в Матхуре, Северная Индия]. Гунабхадра во время своего морского путешествия из Шри-Ланки [это предполагает, что поклонение Авалокитешваре присутствовало в Южной Индии, а также в Шри-Ланке] в Китай, столкнулся с трудностями, которые были решены командой и его мольбой Авалокитешваре (начало V века н.э.). Сюаньцзан [в своем путеводителе] отмечает несколько мест, где у Авалокитешвары были знаменитые святыни (расположенные во всех регионах Индии) (начало VII века н.э.).
  42. ^ Лопес 1988 , с. 19.
  43. ^ Лопес 1988 , с. 188, сноска 14.
  44. ^ «Фо шу шэн фо му сио зи бо ре бо луо ми дуо цзин» Будда говорит о матери Святого Будды Маленький персонаж Праджняпарамита-сутра [Свалпакшара праджняпарамитасутра] (PDF) . Колледж гуманитарных наук Национального Тайваньского университета – Цифровая библиотека и Музей буддийских исследований . Тайсё 258 (на китайском языке). Перевод Тянь Сизая (天息災). 982.
  45. ^ Конзе 1974, стр. 144-147. Совершенство мудрости в нескольких словах (также известное как Свалпакшара праджняпарамитасутра)
  46. ^ Лопес 1988 , с. 12.
  47. ^ Эттвуд, Джаярава (2021), «Возвращение к китайскому происхождению сутры сердца: сравнительный анализ китайских и санскритских текстов», Журнал Международной ассоциации буддийских исследований , 44 : 13–52, doi : 10.2143/JIABS.44.0 .3290289
  48. ^ Jump up to: а б Чжоу 1959 г.
  49. ^ Пауэрс, 1995.
  50. ^ Кинан 2000
  51. ^ Ифа 2005 , стр. 7.
  52. ^ «Праджняпарамита-мантра: Ворота, ворота, парагате, парасамгате, бодхи сваха» . wildmind.org . Проверено 10 августа 2018 г. Ворота-ворота парагате-парасамгате бодхи сваха... Слова здесь имеют буквальное значение: «Ушел, ушел, вышел за пределы, вышел совершенно за пределы, Слава Просветлению!
  53. ^ БТТС 2002 , с. 46cf внизу страницы
  54. ^ Ши и Лустхаус, 2006 г.
  55. ^ Jump up to: а б Хакеда 1972 год .
  56. ^ Jump up to: а б с Дрейтлайн 2011 г.
  57. ^ Jump up to: а б Уодделл 1996 .
  58. ^ Нгуен 2008 г.
  59. ^ Как и в 1979 году .
  60. ^ Если список начинается с буквы «Т», за которой следует номер, то его можно найти в Тайсё Трипитаке; если список начинается с буквы «М», за которой следует номер, то его можно найти в Мандзизоку Трипитаке; Если список начинается с буквы «B», за которой следует номер, то его можно найти в Приложении к Великой Трипитаке.
  61. ^ Минору 1978 (см. ссылки)
  62. ^ Jump up to: а б с д Фогуаншань 1989 г.
  63. ^ Лук 1970 г.
  64. ^ Лопес 1988 .
  65. ^ фон Сталь-Гольштейн, барон А. (1999). Силк, Джонатан А. (ред.). «О пекинском издании тибетского Канджура, похоже, неизвестном на Западе» . Журнал Международной ассоциации буддийских исследований . 22 (1): 216. см. сноску (b) - относится к копии (ред.) Пекинской Трипитаки Университета Отани ( 大谷大学 ) , которая, согласно Сакурабе Бункё, была напечатана в Китае в 1717/1720 году.
  66. ^ Тибетская Трипитака [Тибетская Трипитака]. Универсальная Сутра Тибетского Дракона . 11 марта 2016 г. Дата обращения 2017 г. : Пекинское издание Также известна как версия храма Сунчжу. На 22-м году правления императора Канси династии Цин (1683 г.) согласно рукописи храма Сялу в Тибете она была издана в храме Сунчжу в Пекине, причем первым был выгравирован Ганжур. На втором году правления Юнчжэна (1724 г.) гравировку Даньчжуэра продолжали продолжать. Большинство ранних печатных экземпляров были написаны красной кистью, что также известно как дефицитное издание. Плита была уничтожена во время кампании Гэнцзы на 26-м году правления Гуансюя. (перевод на английский: изд. Пекин (Пекин Трипитака), также известно как издание храма Сунчжу. В 1683 году пекинский храм Сунчжу впервые вырезал деревянные блоки для Кангьюра на основе рукописей из тибетского храма Сялу ( ) Шигадзе монастырь Шалу . В В 1724 году они продолжили резьбу по дереву для Тенгьюра . Первые оттиски по большей части были напечатаны ярко-красными чернилами и поэтому также известны как «Киноварь текстового издания». Ксилографы были уничтожены в 1900 году во время Боксерского восстания.)
  67. ^ Если список начинается с буквы «M», за которой следует номер, то его можно найти в Мандзизоку Трипитака.
  68. ^ Фукуда 1964
  69. ^ Jump up to: а б Ляо 1997 г.
  70. ^ Бил (1865: 25–28)
  71. ^ Мюллер (1881)
  72. ^ DharmaSound (на web.archive.org): Сутра сердца на разных языках (mp3)
  73. ^ Скачать пробную версию Heart Sutra, буддийский музыкальный альбом Heart Sutra - Yiting Music Network . lting.com (на упрощенном китайском языке).
  74. ^ Буддийская мультимедийная база данных . Buda.idv.tw. ​Проверено 16 марта 2013 г.
  75. ^ "- Ютуб" Классическое чтение и пение Сутры Сердца, которую звезды Гонконга пели в память о тайваньском землетрясении 921 года в 1999 году. . Ютуб.com. 10 августа 2012 г. Архивировано из оригинала 23 мая 2014 г. Проверено 16 марта 2013 г.
  76. ^ «Буддийский канал | Китай» . www.buddhistchannel.tv .
  77. ^ Финальная песня "Earthquake" вызывает споры о том, кто является музыкальной темой Фэй Шан Вэньцзе. . Sina Daily News (на упрощенном китайском языке). 28 июля 2010 г.
  78. ^ Сутра сердца Праджняпарамиты . Архивировано из оригинала 28 апреля 2015 г. Проверено 17 мая 2015 г.
  79. ^ Обнародован клип Хуан Сяомина "Xuan Zang of the Tang Dynasty", версия "Heart Sutra" Фэй Вонг отдает дань уважения (на упрощенном китайском языке). People.com.cn Развлечения. 21 апреля 2016 г.
  80. ^ «Некролог Лу Харрисона» (PDF) . Журнал «Эсперанто» . 2003 . Проверено 15 декабря 2014 г. (текст на эсперанто)
  81. ^ Синкретизм синтоизма и буддизма от VOCALOID , 12 ноября 2015 г. , получено 19 июля 2018 г.
  82. ^ «Ая танцует три земных желания во Вратах Жизни — Ринго Шина» . ru.cabin.tokyo. 22 мая 2019 г. Проверено 03 сентября 2019 г.
  83. ^ Yu, 6
  84. ^ Хирн, Лафкадио (1904), «История Мими-Наси-Хоичи» , Квайдан: Истории и исследования странных вещей , получено 22 августа 2023 г.
  85. ^ Эрлих, Дмитрий (2004). «Двери без стен» . Трехколесный велосипед: Буддийский обзор . Проверено 3 августа 2019 г.
  86. ^ Чен, Сяолинь (陈小林); Чен, Тонг (陈彤). Эпизод 1. Путешествие на Запад (сериал, 2011 г.) (на китайском языке). Эта вступительная песня не использовалась в телесериале, показанном в Гонконге и Тайване. здесь воспевается Тадьята Ворота Парагате Парасамгате Бодхи Сваха.
  87. ^ Откажитесь ехать в Гуаньинь [ Авалокитешвара ] (на китайском языке). 2013. В первые пять минут происходит два пения Сутры Сердца. Впервые буддийские монахи поют на китайском языке, благословляя создание статуи бодхисаттвы Авалокитешвары в пользу принца-инвалида. (Позже принц исцеляется и становится будущим императором Сюаньцзуном .) Во второй раз мы слышим пение мантры из санскритской Сутры Сердца на заднем плане. Вскоре после Нилакантха Дхарани пения китайская версия Дхарани Одиннадцатиликого Сердца Гуаньинь . Также поется . Эгаку поет Сутру Сердца на японском языке в более позднем фрагменте. Фильм представляет собой вольный пересказ происхождения горы Путуо.
  88. ^ Я монах. [ Я монах ] (на японском языке). 2015.
  89. ^ МакКрири, Медведь (15 июня 2019 г.). «Годзилла, король монстров» . Блог Медведя . Проверено 6 мая 2023 г.
  90. ^ ...для тех, в ком воля повернулась и отвергла, этот наш вполне реальный мир со всеми его солнцами и млечными путями - ничто.
  91. ^ Это также Праджня-парамита буддистов, «за пределами всякого знания», то есть точка, где субъект и объект больше не существуют. ( Исаак Якоб Шмидт , «О Махаджане и Прадшна-Парамите Бауддена». В: Mémoires de l'Académie Imperiale des Sciences de St. Pétersbourg , VI, 4, 1836, 145–149;].)

Источники

[ редактировать ]
  • Бил, Сэмюэл. (1865) Парамита-хридая Сутра. Или. Великая Сутра Сердца Парамиты. Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии , № 2, декабрь 1865 г., стр. 25–28.
  • BTTS (Буддийское общество переводчиков текстов) (2002). Справочник ежедневного чтения: Мудрый город десяти тысяч Будд . Ассоциация буддистов Царства Дхармы. ISBN  0-88139-857-8 .
  • Бруннхёльцль, Карл (29 сентября 2017 г.), Сутра сердца изменит вас навсегда , Львиный рык , получено 24 августа 2019 г.
  • Басвелл, Роберт Э. младший (2003), Энциклопедия буддизма , Справочники MacMillan , ISBN  0-02-865718-7
  • Басуэлл, Роберт Э. младший ; Лопес, Дональд С. младший (2014), Принстонский словарь буддизма , Princeton University Press , ISBN  978-0-691-15786-3
  • Чу, Б. Хён (февраль 2006 г.), «Английский перевод Баня парамильда симгён чан: комментарий Вончука к Сутре сердца (Праджняпарамита-хридая-сутра)», Международный журнал буддийской мысли и культуры. , 6 : 121–205
  • Конзе, Эдвард (1948), «Текст, источники и библиография Праджняпарамита-хридая», Журнал Королевского азиатского общества , 80 (1): 33–51, doi : 10.1017/S0035869X00101686 , JSTOR   25222220 , S2CID   163066931
  • Конзе, Эдвард (1967), «Праджняпарамита-Хридая Сутра», Тридцать лет буддийских исследований: избранные очерки , Бруно Кассирер, стр. 147–167.
  • Конзе, Эдвард (1975), Книги буддийской мудрости: содержащие «Алмазную сутру» и «Сутру сердца» , Thorsons, ISBN  0-04-294090-7
  • Конзе, Эдвард (2000), Литература Праджняпарамиты , Munshiram Manoharlal Publishers, ISBN  81-215-0992-0 (первоначально опубликовано в 1960 году издательством Mouton & Co.)
  • Конзе, Эдвард (2003), Краткие тексты Праджняпарамиты , Буддийская издательская группа, ISBN  978-0-946672-28-8
  • Дрейтлейн, Томас Эйдзё (2011). Аннотированный перевод «Секретного ключа к сутре сердца» (PDF) Том 24. Бюллетень Исследовательского института эзотерической буддийской культуры, стр. 1–48 (L).
  • «Санскритская версия Сутры сердца и Виджая Дхарани» , электронный музей , 2018 г., заархивировано из оригинала 22 ноября 2018 г. , получено 21 ноября 2018 г.
  • Фонд буддийской культуры и образования Фогуаншань (Foguangshan Culture and Education Foundation) (1989). Словарь Фо Гуан Шаня [ Буддийский словарь Фогуаншань ] (на традиционном китайском языке), опубликованный Культурно-образовательным фондом Фогуаншань ISBN .  978-957-457-195-6 .
  • Фукуда, Рёсей (Фукуда Лянчэн) (1964). Задачи 1 и 2 в Праджня Ришуке и Чию Джнянамитре. [Несколько проблем с комментарием Джнянамитры к Адхьярдхашатика праджняпарамита]. Журнал индийских и буддийских исследований (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (на японском языке). 12 (23). Журнал индийских и буддийских исследований: 144–145. дои : 10.4259/ibk.12.144 .
  • Фукуи, Фумимаса (Фукуи Бунья) (1987). Историческое исследование Сутры Сердца [ Изучение истории Сутры Праджняпарамиты ] (на японском, китайском и английском языках). Токио: Сюндзюша (春秋社). ISBN  978-4-393-11128-4 .
  • Хакеда, Ю.С. (1972). Кукай, Основные произведения: переведены, с описанием его жизни и исследованием его мыслей . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN  978-0-231-05933-6 . особенно стр. 262–276, где есть английский перевод «Секретного ключа к сутре сердца».
  • Харада, Васо (2002). Японский перевод санскритского текста «Сутра Маленького Сердца» [Аннотированный перевод Праджняпарамитахридая]. 密教文化 (на японском языке). 2002 (209). Ассоциация эзотерических буддийских исследований: L17–L62. дои : 10.11168/jeb1947.2002.209_L17 .
  • Харада, Васо (2010). Теория по истории формирования «Сутры сердца». [ История основания Праджняпарамитахридаясутрама ] (на японском языке). Токио: Дайзо-сюппан 大蔵出版. ISBN  978-4-8043-0577-6 .
  • Хэ, Мин, Сяо Юй (2017). Ранние версии Сутры Сердца [Ранние издания Сутры сердца]. Ин Ван, Мэн Нань, Музей каменной сутры Фаншань и Исследовательский центр храмовой культуры Юнджу (ред.). Этюд по каменной классике, том 1 [ Исследование каменных сутр, часть I ] (на упрощенном китайском языке). Том. 1. Пекин Яньшань Пресс. стр. 12–28. ISBN  978-7-5402-4394-4 .
  • Исии, Косей (2015). Праджняпарамита-хридая: сомнения относительно теории композиции Яна Наттье Проблемы, связанные с , том 64. Перевод Котика, Джеффри, стр. 499–492.
  • Писание о объяснении основного смысла [Самдхинирмочана Сутра] . Перевод Кинан, Джон П.; Ши, Сюаньцзан [с санскрита на китайский]. Центр буддийских переводов и исследований Нумата. 2006. ISBN  978-1-886439-10-8 . Перевод с китайского
  • Келсанг Гьяцо, геше (2001). Сердце мудрости: Объяснение Сутры сердца , Tharpa Publications , (4-е изд.). ISBN   978-0-948006-77-7
  • Ляо, Бэньшэн (Liao Bensheng) (1997), Исследование перевода и аннотации «Объяснения Сутры сердца Праджняпарамиты» Кольца Лотоса (написано Ляо Бэньшэном) [Исследование перевода «Праджняпарамитахридаяматика» Камалашилы], Chung-Hwa Buddha Journal , 10 (на традиционном китайском языке): 83–123
  • Лин, Тони К.; Лин, Жозефина, ред. Санскритская, тибетская и китайская Сутра Сердца [ Сутра сердца на санскрите, тибетском и китайском языках издательства Sbooker Publications). ] (на традиционном китайском языке: ISBN  978-986-5405-82-3 .
  • Лопес, Дональд С. младший (1988), Объяснение Сутры Сердца: индийские и тибетские комментарии , Университет штата Нью-Йорк, ISBN  0-88706-589-9
  • Лопес, Дональд С. младший (1996), Разработка пустоты: использование сутры сердца , Нью-Джерси: Princeton University Press, ISBN  978-0-691-00188-3
  • Лук, Чарльз (1970), Учение Чань и Дзэн (Серия I) , Беркли: Шамбала, стр. 211–224 , ISBN  0-87773-009-1 (ср. стр. 211–224 для тр. «Прямого разговора о Сутре сердца» Ханьшаня Дэцина (Прямое объяснение Сутры сердца))
  • Люстхаус, Дэн (2003). Сутра сердца в китайской йогачаре: некоторые сравнительные комментарии к комментариям Сутры сердца Вонч'ука и К'уэй-чи. Международный журнал буддийской мысли и культуры 3, 59–103.
  • Макрей, Джон (2004), «Сутра сердца», в Басуэлле-младшем, Роберте Э. (редактор), Энциклопедия буддизма , Макмиллан
  • Минору Киёта (1978). Буддийская медитация Махаяны: теория и практика Гавайи: Издательство Гавайского университета. (особенно Кук, Фрэнсис Х. «Краткий комментарий Фа-цанга к Праджняпарамита-хридая-сутре», стр. 167–206.) ISBN   978-81-208-0760-0
  • Мюллер, Макс (1881). «Древние пальмовые листья, содержащие Праджняпарамита-Хридайя-сутру и Ушниша-виджая-Дхарани». в буддийских текстах из Японии (Том 1.iii) . Издательство Оксфордского университета. Онлайн
  • Наттиер, Ян (1992), «Сутра сердца: китайский апокрифический текст?» , Журнал Международной ассоциации буддийских исследований , 15 (2): 153–223, заархивировано из оригинала 29 октября 2013 г. , получено 24 октября 2013 г.
  • Нгуен, Тай Ту (2008). История буддизма во Вьетнаме . Институт философии Вьетнамской академии социальных наук — Совет по исследованиям ценностей и философии. ISBN  978-1-56518-098-7 .
  • Сосна, красная (2004), Сутра сердца: Чрево Будды , Клад сапожника 7, ISBN  1-59376-009-4
  • Мудрость Будды Самдхинирмочана Махаяна Сутра . Перевод Пауэрса, Джона. Издательство Дхарма. 1995. ISBN  978-0-89800-246-1 . Перевод с тибетского
  • Ринпоче, Тай Ситу (2005), Земля, путь и плод , Zhyisil Chokyi Ghatsal Chatitable Trust, ISBN  978-1-877294-35-8
  • Ши, Хенг-Чинг и Люстхаус, Дэн (2006). Всеобъемлющий комментарий к Сутре сердца (Праджняпарамита-хирдайа-сутра) . Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN   978-1-886439-11-5
  • Сиу, Сай яу (晭士ゆ) (2017). Повторное исследование сокращенной версии Сутры сердца Праджняпарамиты: китайский перевод, история перевода и типы текста [ Повторное исследование сутры более короткого сердца: китайский перевод, история и тип текста ] (на традиционном китайском языке). Китайский университет Гонконга .
  • Сонам ​​Гьялцен Гонта, Геше, Кунчок, Ясутака (2009) ; Тибетская Праджня Сутра Сердца [ Сутра тибетского сердца )). ] (на традиционном китайском языке). Перевод Ту Юйжана (Tu Yuzhan) (Язык оригинала на японском языке: Shangzhou Press ( ISBN  978-986-6369-65-0 .
  • Сторч, Таня (2014). История китайской буддийской библиографии: цензура и преобразование Трипитаки . Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN  978-1-60497-877-3 .
  • Танахаши, Кадзуки (2014), Сутра сердца: всеобъемлющее руководство по классическим произведениям буддизма Махаяны» , Shambala Publications , ISBN  978-1-61180-312-9
  • Тич, Тьен Ан (1979). Буддизм и дзэн во Вьетнаме в связи с развитием буддизма в Азии . Чарльза Э.Таттла и компании ISBN  978-0-8048-1144-6 .
  • Уодделл, Норман (1996). Дзен-слова для сердца: комментарий Хакуина к Сутре сердца . Бостон, Массачусетс: Шамбала. ISBN  978-1-57062-165-9 .
  • «Сутра сердца Праджняпарамиты]» (PDF) . Перевод Йифы, Досточтимой; Оуэнс, MC; Ромаскевич, издательство PM Buddha's Light Publishing. 2005.
  • Ю, Энтони К. (1980). Путешествие на Запад . Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. ISBN   978-0-226-97150-6 . Впервые опубликовано в 1977 году.
  • Чжоу, Чжиань (zhou Zhi'an) (1959). Аннотация к Сутре сердца Праджняпарамиты [ Комментарии к Праньяпарамитахридайя-сутре ] (на традиционном китайском языке). Тайчжун : Магазин Риджент .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Документальный фильм

[ редактировать ]

Переводы

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: be2b718f5ee478e2dec9594fd07eaf5a__1721533680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/be/5a/be2b718f5ee478e2dec9594fd07eaf5a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Heart Sutra - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)