Jump to content

Тагальский язык

(Перенаправлено из тагальской орфографии )

Тагальский
Тагальский язык
ᜏᜒᜃᜅ᜔ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔
Произношение [tɐˈɡaːloɡ]
Родной для Филиппины
Область Катагалуган; Метро Манилы , части Центрального Лусона , большая часть Калабарсона , части Мимаропы и северо-западный регион Бикол.
Этническая принадлежность Тагальский
Носители языка
L1 : 29 миллионов (2010) [1]
L2 : 54 миллиона (2020) [1]
Итого: 83 миллиона [1]
Ранние формы
Стандартные формы
Диалекты
  • Батаан
  • Батангас
  • Булакан
  • Дыра
  • Манила
  • Мариндук
  • Пурай
  • Танай-Паэте (Восточный Ризал-Северная лагуна)
  • Таябас [2]
Официальный статус
Официальный язык в
Филиппины (как филиппинец)
АСЕАН (как филиппинский)
Признанное меньшинство
язык в
Филиппины (как региональный язык и вспомогательный официальный язык в регионах Филиппин, где преимущественно говорят на тагальском языке)
Регулируется Комиссия по филиппинскому языку
Коды языков
ИСО 639-1 tl
ИСО 639-2 tgl
ИСО 639-3 tgl
глоттолог taga1280 тагалогический язык
taga1269 Тагальско-Филиппинский
taga1270 Тагальский
Лингосфера 31-CKA
Преимущественно тагальскоязычные регионы Филиппин
Говорит на тагальском языке, записано в Южной Африке .

Тагальский ( / ˈ ɡ ɑː l ɒ ɡ / , tə- GAH -log ; [3] [tɐˈɣaː.loɡ] ; Береговая линия : ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ ) — австронезийский язык, на котором говорят в качестве первого языка этнические тагалоги , составляющие четверть населения Филиппин , и в качестве второго языка для большинства. Его стандартизированная форма, официально названная филиппинским , является национальным языком Филиппин и одним из двух официальных языков , наряду с английским .

связан языками такими биколские , языки , илокано , капампанганский , пангасинанский филиппинскими языки бисайские другими язык с , Тагальский как малагасийский другие тесно многие и .

Классификация

[ редактировать ]

Тагальский язык — северо-филиппинский язык австронезийской языковой семьи. Будучи малайско-полинезийским , он родственен другим австронезийским языкам, таким как малагасийский , яванский , индонезийский , малайский , тетум (Тимор) и ями (Тайвань). [4] Он тесно связан с языками, на которых говорят в регионе Бикол и на Висайских островах, такими как группа Бикол и группа Висай , включая варай-варай , хилигайнон и кебуано . [4]

Тагальский язык отличается от своих центрально-филиппинских аналогов тем, что в нем используется протофилиппинская шва гласная . В большинстве бикольских и висайских языков этот звук слился с /u/ и [o] . В тагальском языке он слился с /i/ . Например, прото-филиппинское *dəkət (придерживаться, придерживаться) — это тагальский dikít , а Visayan и Bikol dukót .

Прото-филиппинские *r , *j и *z слились с /d/, но находится /l/ между гласными . Протофилиппинские *ŋajan (имя) и *hajək (поцелуй) стали тагальскими ngalan и halík . Однако рядом с аффиксом вместо этого он становится /r/ : bayád (оплачивается) → bayaran (платить).

Прото-филиппинский *R слился с /ɡ/ . *tubiR (вода) и *zuRuʔ (кровь) стали тагальскими тубиг и дуго .

Основные согласные и гласные алфавита Байбаин , оригинальной системы письма тагальского языка.

Слово тагальский , возможно, происходит от эндонима taga-ilog («речной житель»), состоящего из tagá- («уроженец» или «из») и ilog («река»), или, альтернативно, taga-alog, происходящего от alog. («бассейн с водой в низине»; «рисовая или овощная плантация»). Лингвисты, такие как Дэвид Зорк и Роберт Бласт, предполагают, что тагалоги и другие этнолингвистические группы Центральных Филиппин возникли на северо-востоке Минданао или Восточных Висайских островах . [5] [6]

Возможные слова древнетагальского происхождения засвидетельствованы в медной надписи Лагуны десятого века, которая в основном написана на старомалайском языке . [7] Первой известной полной книгой, написанной на тагальском языке, является « Доктрина Кристиана» («Христианская доктрина»), напечатанная в 1593 году. « Доктрина» была написана на испанском языке и в двух транскрипциях на тагальском языке; один написан на древнем, тогда еще актуальном сценарии Байбайн , а другой - на ранней испанской попытке создать латинскую орфографию для языка.

Словарь тагальского языка , 1794.

На протяжении 333 лет испанского правления испанскими священнослужителями были написаны различные грамматики и словари. В 1610 году доминиканский священник Франсиско Бланкас де Сан-Хосе опубликовал в Батаане «Искусство и правила языка тагала» (которое впоследствии было переработано двумя изданиями в 1752 и 1832 годах). В 1613 году францисканский священник Педро де Сан Буэнавентура опубликовал первый словарь тагальского языка, его Vocabulario de la lengua tagala в Пиле, Лагуна .

Первый содержательный словарь тагальского языка был написан чешским иезуитом миссионером- Пабло Клейном в начале XVIII века. Клейн говорил на тагальском языке и активно использовал его в нескольких своих книгах. Он подготовил словарь, который позже передал Франсиско Янсенсу и Хосе Эрнандесу. [8] Дальнейший сборник его обширных работ был подготовлен П. Хуаном де Носеда и П. Педро де Санлукаром и опубликован как Vocabulario de la lengua tagala в Маниле в 1754 году, а затем неоднократно. [9] переиздано, последнее издание вышло в 2013 году в Маниле. [10]

Среди прочего, «Искусство тагальского языка» и тагальское руководство по совершению Святых Таинств (1850 г.) в дополнение к ранним исследованиям. [11] языка.

Местный поэт Франсиско Балагтас (1788–1862) известен как выдающийся тагальский писатель, его самым известным произведением является эпос XIX века « Флоранте в Лауре» . [12]

Официальный статус

[ редактировать ]
Diariong Tagalog (тагальская газета), первая двуязычная газета на Филиппинах, основанная в 1882 году и написанная как на тагальском, так и на испанском языках .

Тагальский язык был объявлен официальным языком первой революционной конституцией Филиппин, Конституцией Биак-на-Бато в 1897 году. [13]

В 1935 году конституция Филиппин объявила английский и испанский официальными языками, но предписывала разработку и принятие общего национального языка на основе одного из существующих родных языков. [14] После изучения и обсуждения Институт национального языка, комитет, состоящий из семи членов, представляющих различные регионы Филиппин, выбрал тагальский язык в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин. [15] [16] Затем, 30 декабря 1937 года, президент Мануэль Л. Кесон провозгласил выбор тагальского языка в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин. [15] В 1939 году президент Кесон переименовал предложенный национальный язык на основе тагальского языка в Виканг Памбанса (национальный язык). [16] Сам Кесон родился и вырос в Балере, Аврора , регионе, где говорят на тагальском языке. При японском марионеточном правительстве во время Второй мировой войны тагальский язык активно продвигался как национальный язык; Конституция 1943 года уточняет: «Правительство должно предпринять шаги по развитию и распространению тагальского языка в качестве национального языка».

В 1959 году язык был переименован в «пилипинский». [16] Наряду с английским, национальный язык имел официальный статус согласно конституции 1973 года (как «филиппинский»). [17] и действующая конституция 1987 года (как филиппинская).

Принятие тагальского языка в 1937 году в качестве основы национального языка не обошлось без противоречий. Вместо указания тагальского языка в 1939 году национальный язык был обозначен как Виканг Памбанса («Национальный язык»). [15] [18] [ нужен лучший источник ] переименовал его Двадцать лет спустя, в 1959 году, тогдашний министр образования Хосе Э. Ромеро , в Филиппинский чтобы придать ему национальный , а не этнический ярлык и оттенок. Изменение имени, однако, не привело к его принятию среди нетагалогов , особенно себуанцев , которые не приняли этот выбор. [16]

Вопрос о национальном языке был вновь поднят во время Конституционного съезда 1971 года . Большинство делегатов даже высказались за полный отказ от идеи «национального языка». [19] Было выработано компромиссное решение — «универсалистский» подход к национальному языку, называться филиппинским , а не филиппинским . В конституции 1973 года тагальский язык не упоминается. Когда в 1987 году была принята новая конституция, национальным языком был назван филиппинский. [16] В конституции указано, что по мере развития филиппинского языка он будет и дальше развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков. Однако спустя более чем два десятилетия после установления «универсалистского» подхода, похоже, разница между тагальским и филиппинским языками незначительна или вообще существует. [ нужна ссылка ]

Многие представители старшего поколения на Филиппинах считают, что замена английского языка на тагальский в популярных визуальных средствах массовой информации имела тяжелые экономические последствия для конкурентоспособности Филиппин в торговле и денежных переводах за границу. [20]

Использование в образовании

[ редактировать ]

После издания Указа № 134 тагальский язык был объявлен основой национального языка. 12 апреля 1940 г. был издан Указ № 263, предписывающий преподавание национального языка во всех государственных и частных школах страны. [21]

Статья XIV, раздел 6 Конституции Филиппин 1987 года , в частности, определяет:

В соответствии с положениями закона и в соответствии с тем, что Конгресс может счесть целесообразным, правительство должно предпринять шаги для инициирования и поддержания использования филиппинского языка в качестве средства официального общения и языка обучения в системе образования. [22]

Однако в соответствии с разделом 7:

Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и служат вспомогательными средствами обучения в них. [22]

В 2009 году Министерство образования издало приказ, институционализирующий систему многоязычного образования на основе родного языка («MLE»), в которой обучение ведется в основном на родном языке учащегося (одном из различных региональных филиппинских языков) как минимум до третьего класса. , при этом дополнительные языки, такие как филиппинский и английский, вводятся как отдельные предметы не ранее второго класса. В средней школе филиппинский и английский становятся основными языками обучения, при этом первый язык учащегося играет вспомогательную роль. [23] После пилотных испытаний в отдельных школах программа MLE была реализована по всей стране с 2012–2013 учебного года. [24] [25]

Тагальский язык является первым языком четверти населения Филиппин ( особенно в Центральном и Южном Лусоне) и вторым языком для большинства. [26]

Географическое распространение

[ редактировать ]

На Филиппинах

[ редактировать ]
Знак «Свалка запрещена» вдоль шоссе в провинции Лагуна , Филиппины.
Знак зоны, подверженной оползням и оползням, в Инданге , Кавите .
Добро пожаловать в Палаян , Нуэва-Эсиха .

Согласно переписи населения 2020 года, проведенной Статистическим управлением Филиппин , на Филиппинах проживало 109 миллионов человек, подавляющее большинство из которых имеют базовый уровень понимания языка. Родина тагалогов, Катагалуган , охватывает примерно большую часть центральной и южной частей острова Лусон — особенно в Авроре , Батаане , Батангасе , Булакане , Кавите , Лагуне , Метро Маниле , Нуэва-Эсихе , Кесоне и Ризале . На тагальском языке также говорят жители, живущие на островах Мариндук и Миндоро , а также, на Палаване в меньшей степени, . Значительные меньшинства проживают в других провинциях Центрального Лусона — Пампанге и Тарлаке , Амбос-Камаринесе в регионе Биколь, на Кордильерах городе Багио и в различных частях Минданао , особенно в городских районах острова. Тагальский язык также является преобладающим языком в городе Котабато на Минданао , что делает его единственным местом за пределами Лусона, где большинство населения говорит на тагальском языке. Это также основной язык франка в автономном районе Бангсаморо на мусульманском Минданао. . [27]

Согласно переписи населения Филиппин 2000 года, примерно 96% домохозяйств, которые могли посещать школу, могли говорить на тагальском языке; [28] и около 28% всего населения говорили на нем на родном языке. [29]

В следующих регионах и провинциях Филиппин большинство говорят на тагальском языке (с севера на юг):

  • Центральный регион Лусона
  • Метро Манила (столичный регион)
  • Южный Лусон
  • Бангсаморо
    • Магинданао (хотя магинданао традиционно был языком большинства в провинции, тагальский язык в настоящее время является основным языком начального образования на «родном языке» в провинции, языком большинства в региональном центре города Котабато и лингва -франка Бангсаморо). .) [30]
  • Регион Давао
    • Метро Давао (хотя кебуанский язык является основным языком региона, возник лингвистический феномен, в результате которого местные жители либо перешли на тагальский язык, либо значительно смешали тагальские термины и грамматику в свою кебуанскую речь, поскольку старшие поколения говорят на тагальском языке со своими детьми дома, и на кебуано говорят в повседневной жизни, что делает тагальский язык вторым лингва-франка. Кроме того, факторами, способствующими этому, также являются миграции из тагальскоязычных провинций в этот регион.)
  • Соцкссарген
    • Северный Котабато , Южный Котабато и Султан Кударат (несмотря на то, что Хилигайнон является основным региональным языком франка, миграция из Лусона и Висайских островов (включая приток мигрантов из тагальскоязычных регионов) в Северный Котабато, Южный Котабато и Султан Кударат сделали тагальский язык вторым языком франка между различные этнолингвистические группы в повседневной жизни, особенно те, кто не может говорить и понимать Хилигайнон. Вывески в регионе часто написаны на тагальском языке. Кроме того, этот язык также используется в административных функциях местными властями, в сфере образования и в местных средствах массовой информации.)

Носители тагальского языка также встречаются в других частях Филиппин, и благодаря своей стандартизированной форме филиппинского языка этот язык служит национальным лингва-франка страны.

За пределами Филиппин

[ редактировать ]
  Страны с более чем 500 000 говорящих
  Страны, в которых говорят от 100 000 до 500 000 человек.
  Страны, где на нем говорят незначительные общины
Подпись на тагальском языке (внизу слева) о яде в Калифорнийской академии наук в Сан-Франциско включает слова, которые редко используются в метро Манилы, такие как «хунгкаг» (пустой), «синисила» (добыча), «мапанила» (хищник). , «тибо» (жало) и «кабатиран» (подсказка/знание/проницательность).

Тагальский язык является общим языком среди филиппинцев, живущих за рубежом , хотя его использование за границей обычно ограничивается общением между филиппинскими этническими группами . Самая большая концентрация говорящих на тагальском языке за пределами Филиппин находится в Соединенных Штатах , где в 2020 году Бюро переписи населения США сообщило (на основе данных, собранных в 2018 году), что это четвертый по распространенности неанглийский язык дома с более чем 1,7 миллионов говорящих, уступая испанскому , французскому и китайскому языкам (с учетом кантонского и мандаринского диалектов вместе взятых). [31]

Исследование, основанное на данных опроса американских потребителей, проведенного Бюро переписи населения США в 2015 году, показывает, что тагальский язык является наиболее распространенным неанглийским языком после испанского в штатах Калифорния , Невада и Вашингтон . [32]

Тагальский язык является одним из трех признанных языков в Сан-Франциско , штат Калифорния, наряду с испанским и китайским, поэтому все основные городские службы доступны на этих языках наряду с английским. [33] Между тем, тагальский и илокано (на котором в основном говорят на севере Филиппин) входят в число неофициальных языков Гавайев , на которые государственные учреждения и финансируемые государством организации обязаны предоставлять устные и письменные переводы своим жителям. [34] [35] Избирательные бюллетени в Неваде включают инструкции, написанные на тагальском языке, который впервые был представлен на президентских выборах в США в 2020 году . [36]

Другие страны со значительной концентрацией филиппинцев и тагальцев, говорящих за рубежом, включают Саудовскую Аравию с 938 490 человек, Канаду с 676 775, Японию с 313 588, Объединенные Арабские Эмираты с 541 593, Кувейт с 187 067 и Малайзию с 620 043. [37]

Диалекты

[ редактировать ]
Распространение тагальских диалектов на Филиппинах. Цветовые схемы представляют четыре диалектные зоны языка: Северную, Центральную, Южную и Мариндук . Хотя большинство жителей Северного Камаринеса и Южного Камаринеса традиционно говорят на биколе как на родном языке, в этих провинциях, тем не менее, проживают значительные тагальские меньшинства. Кроме того, тагальский язык используется в качестве второго языка по всей стране.
  Северо-тагальские диалекты: батаан (батаан и замбалес) и булакан (булакан и нуэва-эсиха)
  Центрально-тагальские диалекты: манильский/ стандартный тагальский или филиппинский (метро Манила) и Танай-Паэте (Ризал и Лагуна).
  Южно-тагальские диалекты: батангас (батангас, кавите и восточный миндоро), лубанг (Западный Миндоро), тайабас (кесон) и аврора.
[38]
  Диалекты Мариндук (Marinduque). Источник: [1]


В настоящее время комплексная диалектология в тагальскоязычных регионах не ведется , хотя существуют описания в виде словарей и грамматик различных тагальских диалектов. Этнолог перечисляет Манилу, Лубанг, Мариндуке , Батаан (Западно-Центральный Лусон), Батангас , Булакан (Восточно-Центральный Лусон), Танай-Паэте (Ризал-Лагуна) и Таябас (Кесон). [2] как диалекты тагальского языка; однако, по-видимому, существует четыре основных диалекта, частью которых являются вышеупомянутые: северный (на примере булаканского диалекта), центральный (включая Манилу), южный (на примере батангаса) и мариндюк.

Некоторые примеры диалектных различий:

  • Во многих тагальских диалектах, особенно на юге, сохраняется голосовая щель после согласных и перед гласными. Это было потеряно в стандартном тагальском языке, вероятно, под влиянием испанского языка, где голосовой смычки не существует. Например, стандартные тагальские слова ngayón (сейчас, сегодня), sinigáng (бульон), gabí (ночь), matamís (сладкий) произносятся и пишутся как ngay-on , sinig-ang , gab-i и matam-is в других языках. диалекты.
  • В терезианско - моронгском тагальском языке [ɾ] чередуется с [d] . Например, Bundók (гора), dagat (море), dingdíng (стена), isdâ (рыба) и литид (суставы) превращаются в Bunrók , ragat , Ringríng , Isrâ и Litir , например, «sandók sa dingdíng» («ковш на стена» или «ковш на стене», в зависимости от предложения) становится «санрок са рингринг». Однако исключениями являются недавние заимствованные слова, а также если следующая согласная после [d] [ɾ] ( durog ) или [l] ( dilà ).
  • Во многих южных диалектах инфиксом прогрессивного аспекта глаголов -um- является na- . Например, стандартный тагальский кумакаин (еда) — это накаин в Авроре, Кесоне и Батангасе на тагальском языке. Это является предметом шуток других говорящих на тагальском языке: должен ли южный тагалог спрашивать nákáin ka ba ng patíng? («Вы едите акул?»), его можно было бы понять как говорящего: «Тебя съела акула?» носителями манильского диалекта.
  • В некоторых диалектах есть междометия, которые считаются региональной торговой маркой. Например, междометие ала е! обычно идентифицирует кого-то из Батангаса как хане?! в провинциях Ризал и Кесон и акау в Авроре.

Пожалуй, наиболее расходящимися тагальскими диалектами являются те, на которых говорят в Мариндуке. [39] Лингвист Роза Соберано выделяет два диалекта, западный и восточный, первый из которых ближе к тагальским диалектам, на которых говорят в провинциях Батангас и Кесон.

Одним из примеров является парадигма спряжения глаголов. Хотя некоторые аффиксы отличаются, Мариндук также сохраняет повелительные аффиксы, также встречающиеся в языках Висай и Бикол, которые в основном исчезли из большей части тагальского языка в начале 20 века; с тех пор они слились с инфинитивом.

Маниленьо Тагальский Мариндукеньо Тагальский Английский
Сусулат Сина Мария и Надежда этого Иоанна. Масулат да Мария в Эсперансе и Хуане. «Мария и Эсперанса напишут Хуану».
Он будет учиться в Маниле. Он учится в Маниле. «[Он/Она] будет учиться в Маниле».
Иди готовь. Кулинария. «Готовь сейчас».
Съешь это. Кто такой Каин? «Ешь это».
Отец зовет нас. Отец позвонил нам. «Отец зовет нас».
Поможет ли вам Иларио? Поможет ли вам Иларио? — Иларио собирается тебе помочь?

Манильский диалект является основой национального языка.

Фонология

[ редактировать ]

В тагальском языке 21 фонема : из них 16 согласных и 5 гласных . Родные тагальские слова следуют структуре слогов CV (C) , хотя в заимствованных словах допускаются сложные группы согласных. [40] [41] [42] [43] [44] [45]

В тагальском языке пять гласных и четыре дифтонга. [40] [41] [42] [43] [44] Первоначально в тагальском языке было три гласных фонемы: /a/ , /i/ и /u/ . В настоящее время считается, что в тагальском языке имеется пять гласных фонем после введения двух маргинальных фонем из испанского языка: /o/ и /e/.

Таблица пяти основных тагальских гласных фонем
Передний Центральный Назад
Закрывать я   ⟨я⟩ в   ⟨в⟩
Средний ɛ   ⟨е⟩ о̞   ⟨о⟩
Открыть а   ⟨а⟩

упрощение пар [o ~ u] и ~ i] Тем не менее, вероятно, произойдет , особенно в некоторых тагальских языках как втором языке, в регистрах удаленных мест и рабочего класса.

Четыре дифтонга — это /aj/ , /uj/ , /aw/ и /iw/ . Долгие гласные не пишутся отдельно от педагогических текстов, где используется острый ударение: á é í ó ú. [46]

Таблица всех возможных реализаций тагальских гласных
Передний Центральный Назад
Закрывать я   ⟨я⟩ в   ⟨в⟩
Почти близко ɪ   ⟨я⟩ ʊ   ⟨у⟩
Близко-средне и   ⟨е/я⟩ о   ⟨о/у⟩
Средний ɛ̝   ⟨e⟩ о̞   ⟨о⟩
Открытая середина ɛ   ⟨е⟩ ⟨о⟩  
Почти открытый ɐ   ⟨а⟩
Открыть а   ⟨а⟩ ä   ⟨а⟩

В таблице выше показаны все возможные реализации каждого из пяти гласных звуков в зависимости от происхождения или навыков говорящего. Пять основных гласных выделены жирным шрифтом .

Согласные

[ редактировать ]

Ниже приведена таблица согласных тагальского языка. Все остановки безнаддувные. Велярно -носовой звук встречается во всех позициях, в том числе и в начале слова. Варианты заимствованных слов, в которых используются эти фонемы, выделены курсивом внутри угловых скобок.

Тагальские согласные фонемы [46] [47]
двугубный Алв. / Стоматология Пост-альв. /
Палатальный
Велар Глоттальный
носовой м н ŋ ⟨нг⟩
Останавливаться глухой п т к ʔ
озвученный б д ɡ
Аффрикат глухой ( тс ) ( ) ⟨ts, tiy, ty, ch
озвученный ( дз ) ( ) ⟨dz, diy, dy, j
Фрикативный с ( ʃ ) ⟨сий, си, ш ч ⟨ч, дж
аппроксимант л j ⟨y⟩ В
Ротический ɾ ⟨р⟩
  • /k/ между гласными имеет тенденцию превращаться в [x], как в loch , немецкого Баха , тогда как в исходной позиции он имеет тенденцию превращаться в [kx] , особенно в манильском диалекте.
  • Интервокальные /ɡ/ и /k/ имеют тенденцию превращаться в [ɰ] , как в испанском agua , особенно в манильском диалекте.
  • /ɾ/ и /d/ когда-то были аллофонами, и они до сих пор различаются грамматически: начальный /d/ становится интервокальным /ɾ/ . во многих словах [46]
  • Голосовая остановка, возникающая в паузе (перед паузой), опускается, если она находится в середине фразы. [46] особенно в районе метро Манилы. Гласная, следующая за ней, удлиняется. Однако оно сохранилось и во многих других диалектах.
  • Фонема /ɾ/ — это альвеолярная ротика, имеющая свободные вариации между трелью, взмахом и аппроксимантой ( [r~ɾ~ɹ] ).
  • Фонема /dʒ/ может стать группой согласных [dd͡ʒ] между гласными, например sadyâ [sɐdˈd͡ʒäʔ] .

Гортанная остановка не указана. [46] Гортанная остановка чаще всего возникает в следующих случаях:

  • слово начинается с гласной, например ( so собака)
  • за которым следует гласная, например маг- арал в слове есть тире , (изучение)
  • в слове есть две гласные рядом друг с другом, например, pa a no (как)
  • слово начинается с префикса, за которым следует глагол, начинающийся с гласной, например mag-aayos ([будет] исправить)

Ударение и конечная голосовая остановка

[ редактировать ]

Стресс отличительная черта тагальского языка. Основное ударение возникает либо на последнем, либо на предпоследнем слоге слова. Удлинение гласных сопровождает первичное или вторичное ударение, за исключением случаев, когда ударение возникает в конце слова.

Тагальские слова часто отличаются друг от друга по положению ударения и/или наличию конечной гортанной точки. В формальной или академической обстановке расстановка ударения и голосовая щель обозначаются диакритическим знаком ( tuldík ) над последней гласной. [48] Предпоследнее положение основного ударения ( malumay ) является типом ударения по умолчанию и поэтому остается незаписанным, за исключением словарей.

Фонетическое сравнение тагальских омографов на основе ударения и конечной голосовой смычки
Общее написание Ударный не последний слог
нет диакритического знака
Ударный последний слог
острый ударение (´)
Безударный последний слог с гортанной остановкой
серьезный акцент (`)
Ударный последний слог с гортанной остановкой
циркумфлексный акцент (^)
баба [ˈbaba] баба («отец») [baˈba] babá («свинья на спине») [ˈbabaʔ] баба («подбородок») [bɐˈbaʔ] babâ («спускаться [императив]»)
корова [ˈcow] корова («корова») [bɐˈka] baká («возможно»)
ребенок [ˈbata] бата («халат») [bɐˈta] batá («настойчивый») [ˈbataʔ] бата («ребенок»)
оплата [bɐˈjaran] платить («платить [императив]») [bɐjɐˈran] баяран («по найму»)
хороший [ˈlabɛʔ] / [ˈlabiʔ] labì («губы») [lɐˈbɛʔ] / [lɐˈbiʔ] labî («остается»)
край [ˈpit] наконечник («свисток») [pɪˈto] пито («семь»)
комната [ˈsala] сала («гостиная») [saˈla] salá («переплетение [бамбуковых планок]») [ˈsalaʔ] сала («грех») [sɐˈlaʔ] сала («отфильтрованный»)

Грамматика

[ редактировать ]

Система письма

[ редактировать ]

Тагальский, как и другие современные филиппинские языки, пишется с использованием латинского алфавита. До прибытия испанцев в 1521 году и начала их колонизации в 1565 году тагальский язык был написан абугидой — или буквенно-сложной письменностью под названием Байбайин . Эта система письма постепенно уступила место использованию и распространению латинского алфавита, введенного испанским языком. Когда испанцы начали записывать и создавать грамматики и словари для различных языков Филиппинского архипелага, они переняли системы письма, точно соответствующие орфографическим обычаям испанского языка, и с годами совершенствовались. До первой половины 20-го века большинство филиппинских языков широко писались различными способами на основе испанской орфографии.

В конце 19 века ряд образованных филиппинцев начали предлагать пересмотреть систему правописания, использовавшуюся в то время для тагальского языка. В 1884 году филиппинский врач и студент-филолог Тринидад Пардо де Тавера опубликовал свое исследование древнего тагальского письма Contribucion para el Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos , а в 1887 году опубликовал свое эссе El Sanscrito en la lengua Tagalog , в котором использовалось новое письмо. разработанная им система. Тем временем Хосе Ризал, вдохновленный работой Пардо де Тавера 1884 года, также начал разработку новой системы орфографии (поначалу не зная о собственной орфографии Пардо де Тавера). [49] Основным заметным изменением в этих предложенных орфографиях было использование буквы ⟨k⟩ вместо ⟨c⟩ и ⟨q⟩ для обозначения фонемы /k/ .

В 1889 году новая двуязычная испанско-тагальская газета La España Oriental , редактором которой была Изабело де лос Рейес , начала публиковаться с использованием новой орфографии, в сноске говорилось, что она «будет использовать орфографию, недавно введенную ... учеными Orientalis». . Эта новая орфография, хотя и имела своих сторонников, поначалу не была принята некоторыми авторами. Вскоре после выхода первого номера La España в Паскуаля Х. Поблете « Revista Católica de Filipina» началась серия статей, критикующих новую орфографию и ее сторонников. Другой писатель Пабло Тексон также высказался критически. Среди нападок было использование букв «k» и «w», поскольку считалось, что они имеют немецкое происхождение, и поэтому его сторонники считались «непатриотичными». Издатели этих двух газет в конечном итоге объединились в La Lectura Popular в январе 1890 года и в конечном итоге стали использовать обе системы правописания в своих статьях. [50] [49] Педро Лактау, школьный учитель, опубликовал первый испанско-тагальский словарь, используя новую орфографию, в 1890 году. [50]

В апреле 1890 года Хосе Рисаль написал статью Sobre la Nueva Ortografia de la Lengua Tagalog в мадридском периодическом издании La Solidaridad . В нем он обратился к критике новой системы письма со стороны таких писателей, как Побрете и Тексон, а также к простоте, по его мнению, новой орфографии. Ризал описал орфографию, продвигаемую Пардо де Тавера, как «более совершенную», чем та, которую он разработал сам. [50] Однако новая орфография изначально не получила широкого распространения и использовалась непоследовательно в двуязычных периодических изданиях Манилы до начала 20 века. [50] Революционное общество Катаас-таасан, Кагаланг-галанг Катипунан нгам Анак нг Баян или Катипунан использовало k-орфографию, и буква k занимала видное место на многих его флагах и знаках отличия. [50]

страны В 1937 году тагальский язык был выбран в качестве основы национального языка . В 1940 году в книге Balarilâ ng Wikang Pambansâ (английский язык: «Грамматика национального языка ») грамматика Лопе К. Сантоса был представлен алфавит Абакада . Этот алфавит состоит из 20 букв и стал стандартным алфавитом национального языка. [51] [ нужен лучший источник ] Орфография, используемая тагальским языком, в конечном итоге повлияла и распространилась на системы письма, используемые в других филиппинских языках (которые использовали варианты испанской системы письма). В 1987 году абакада была упразднена и заменена расширенным филиппинским алфавитом.

побережье

[ редактировать ]

Тагальский язык был написан абугидой ( буквенно -сложным письмом ), называемой Байбайин, до испанского колониального периода на Филиппинах, в 16 веке. Эта конкретная система письма состояла из символов, обозначающих три гласные и 14 согласных . Принадлежащий к Брахма семейству письменностей , он имеет сходство со письмом Старого Кави на Яве и, как полагают, произошел от письма, используемого буги на Сулавеси .

Несмотря на относительно высокий уровень грамотности, Байбайн постепенно вышел из употребления в пользу латинского алфавита, которому учили испанцы во время их правления.

Возникла путаница в использовании байбайна, который на самом деле является абугидой или буквенно-сложным письмом , а не алфавитом . Не каждая буква латинского алфавита представлена ​​одной из букв альфа-сложного алфавита Байбаин. Вместо того, чтобы буквы соединялись вместе, образуя звуки, как в западных языках, Байбайин использует символы для обозначения слогов.

«Кудлит», напоминающий апостроф, используется над или под символом для изменения гласного звука после согласного. Если выше используется кудлит, гласная представляет собой звук «Е» или «И». Если ниже используется кудлит, то гласная представляет собой звук «О» или «У». Позже испанские миссионеры добавили специальный кудлит, в котором под символом ставился крест, чтобы избавиться от гласных звуков целиком, оставив согласный. Раньше согласная без следующей гласной просто исключалась (например, Bundók отображалась как Budo ), что вынуждало читателя использовать контекст при чтении таких слов.

Пример:

Ба Бе Бо Б (в Байбайне)
гласные
а
я
и
в
тот
б
б ᜊ᜔
нет
с
быть
ᜊᜒ
этот
быть
ᜊᜓ
к
к ᜃ᜔
тот
к
тот
ᜃᜒ
к
является
ᜃᜓᜓ
д/р
д/р ᜇ᜔
и/или
себя
де/ре
ᜇᜒ
ты/ru
делать/ро
ᜇᜓ
г
г ᜄ᜔
га
ги
ге
ᜄᜒ
к
идти
ᜄᜓ
час
час ᜑ᜔
ха
привет
он
ᜑᜒ
ху
к
ᜑᜓ
л
л ᜎ᜔
тот
что
тот
ᜎᜒ
ему
это
ᜎᜓ
м
м ᜋ᜔
и
мне
мне
ᜋᜒ
в
для
ᜋᜓ
н
н ᜈ᜔
уже
в
ne
ᜈᜒ
нет
нет
ᜈᜓ
из
из ᜅ᜔
что
я
с
ᜅᜒ
он
сказать
ᜅᜓ
п
п ᜉ᜔
хорошо
пи
на
ᜉᜒ
мог
po
ᜉᜓ
с
с ᜐ᜔
на
и
с
ᜐᜒ
являются
так
ᜐᜓ
т
т ᜆ᜔
лицом к лицу
из
тот
ᜆᜒ
что
к
ᜆᜓ
В
В ᜏ᜔
из
Wi
мы
ᜏᜒ
у
где
ᜏᜓ
и
и ᜌ᜔
из
делать
вы
ᜌᜒ
yu
они
ᜌᜓ

Латинский алфавит

[ редактировать ]

До первой половины 20-го века тагальский язык был широко написан различными способами на основе испанской орфографии, состоящей из 32 букв, называемых « ABECEDARIO» ( по-испански «алфавит» ). [52] [53] Дополнительные буквы английского алфавита , состоящего из 26 букв : ch, ll, ng, ñ, n͠g/ñg и rr.

Заглавная буква крошечный Заглавная буква крошечный
А а Из из
Б б С н
С с Нг / Нг нг / нг
Ч ч ТО тот
Д д П п
И и вопрос д
Ф ж Р р
Г г рр рр
ЧАС час С с
я я Т т
Дж дж В в
К к V v
л л В В
Лл я буду Х х
М м И и
Н н С С

Когда национальный язык был основан на тагальском языке, грамматист Лопе К. Сантос представил новый алфавит, состоящий из 20 букв, который назывался абакада в школьных грамматиках и назывался балариля . [54] [55] [ нужна полная цитата ] [56] Единственная буква, которой нет в английском алфавите, — это нг.

Заглавная буква крошечный Заглавная буква крошечный
А а Н н
Б б Из из
К к ТО тот
Д д П п
И и Р р
Г г С с
ЧАС час Т т
я я В в
л л В В
М м И и

Пересмотренный алфавит

[ редактировать ]

В 1987 году Министерство образования, культуры и спорта выпустило памятку, в которой говорилось, что филиппинский алфавит был изменен с филиппино-тагальской версии абакады на новый 28-буквенный алфавит. [57] [58] освободить место для кредитов, особенно фамилий с испанского и английского языков. [59] Дополнительные буквы 26-буквенного английского алфавита : ñ, ng.

Заглавная буква крошечный Заглавная буква крошечный
А а С н
Б б Из из
С с ТО тот
Д д П п
И и вопрос д
Ф ж Р р
Г г С с
ЧАС час Т т
я я В в
Дж дж V v
К к В В
л л Х х
М м И и
Н н С С

Маркер родительного падежа ng и маркер множественного числа mga (например, Iyan ang mga damít ko. (Это моя одежда ) ) — это аббревиатуры, которые произносятся как nang [naŋ] и mangá [mɐˈŋa] . Ng в большинстве случаев примерно переводится как «из» (например, Siya ay kapatíd ng naay ko. Она родной брат моей матери), тогда как nang обычно означает «когда» или может описывать, как что-то делается или в какой степени (эквивалент к суффиксу -ly в английских наречиях), среди прочего.

  • Когда Иуда поскользнулся. — Когда Иуда поскользнулся.
  • Он рано просыпается . -Он проснулся рано .
  • потому что выздоровел, Хуан полностью он тренировался. — Хуан значительно улучшился, потому что он тренировался.

В первом примере нанг используется вместо слова нунг (когда; Noong si Hudas ay madulás ). Во втором — при проснулся ( проснулся описании того, что человек рано ) ( маага ); рано просыпаться В третьем, когда описывается, насколько улучшился Хуан ( gumalíng ), то есть «значительно» ( nang todo ). лигатура na и ее варианты -ng и -g В последних двух примерах также может использоваться ( Gumising na maaga/Maaga ng humising ; Gumalíng na todo/Todo ng humalín ).

Более длинный нанг может иметь и другое применение, например, в качестве лигатуры , соединяющей повторяющееся слово:

  • Нагинтай Сила Нанг Нагинтай . — Они продолжали ждать» (более точная калька: «Они ждали и ждали».)

по/хо и оп/оо

[ редактировать ]

Слова по/хо произошли от слова « Пангинун ». и « Пун ». ("Господин."). В сочетании с основным утвердительным Oo «да» (от протомалайско-полинезийского *heqe) образуются формы opò и ohò .

« » и « opò » специально используются для обозначения высокого уровня уважения при обращении к близким пожилым людям, таким как родители, родственники, учителя и друзья семьи. « Хо » и « охо » обычно используются для вежливого обращения к старшим соседям, незнакомцам, государственным чиновникам, начальникам и няням и могут указывать на дистанцию ​​в социальных отношениях и уважении, определяемую социальным статусом адресата, а не его возрастом. Однако « » и « opò » в любом случае могут использоваться для выражения высокого уважения.

  • Пример: « Пожалуйста, выбросьте мусор » . («Пожалуйста, выбросьте мусор»).

Употребляется утвердительно:

  • Пример: « Гутом ка на ба?» « Опо/Охо ». («Ты уже голоден?» «Да».)

Pô/Hô также может использоваться в отрицании.

  • Пример: « Хинди ko pô/hô alám 'yan ». («Я этого не знаю»).

Словарный запас и заимствованные слова

[ редактировать ]

Тагальская лексика в основном имеет коренное австронезийское или тагальское происхождение, например, большинство слов, оканчивающихся на дифтонг -iw (например, giliw), и слова, в которых наблюдается дублирование (например, halo-halo, patpat и т. д.). Помимо унаследованных родственных слов, это также объясняет инновации в тагальской лексике, особенно традиционной в его диалектах. Тагальский язык также включает в себя множество испанских и английских заимствований; необходимость в этом возрастает, говоря более техническим языком.

В доколониальные времена торговый малайский язык был широко известен и на нем говорили по всей Приморской Юго-Восточной Азии , внося значительное количество малайской лексики в тагальский язык. Малайские заимствованные слова, идентифицируемые или нет, часто уже могут считаться местными, поскольку они существовали в языке до колонизации.

Тагальский язык также включает заимствования из индийских языков ( санскрита и тамильского , в основном через малайский), китайских языков (в основном хоккиен , за которым следуют кантонский диалект , мандаринский диалект и т. д.), японского , арабского и персидского языка .

Английский заимствовал некоторые слова из тагальского языка, такие как абака, баронг, балисонг , бундок , джипни , манильская конопля, панцит , иланг-иланг и йайя. Некоторые из этих заимствований чаще используются в филиппинском английском языке . [60]

Другие примеры тагальских слов, используемых в английском языке
Пример Определение
захолустье означает «сельская местность» или «провинциальная местность», заимствованное у американских солдат, дислоцированных на Филиппинах во время филиппино-американской войны, как искажение тагальского слова « бундок », что означает «гора».
когон вид травы, используемый для соломы, произошел от тагальского слова кугон (разновидность высокой травы).
иланг-иланг дерево, ароматные цветы которого используются в парфюмерии
абака разновидность конопляного волокна, полученная из растения семейства банановых, произошла от тагальского слова абака.
Манильская конопля светло-коричневый картон, используемый для папок и бумаги, обычно изготавливаемый из конопли абаки, из Манилы , столицы Филиппин.
Капис тип морского моллюска, также известный как «устрица оконного стекла», используемый для изготовления окон.

Тагальский язык внес в филиппинский испанский язык несколько слов , таких как барангай (от балангай, что означает баррио ), абака , когон , палай , далага и т. д.

Тагальские слова иностранного происхождения

[ редактировать ]

Таглиш (английский)

[ редактировать ]

Таглиш и Энглог — это названия, полученные из смеси английского и тагальского языков. Количество английского по сравнению с тагальским варьируется от случайного использования английских заимствованных слов до изменения языка в середине предложения. Такое переключение кода распространено на всей территории Филиппин и на различных языках Филиппин, кроме тагальского. [61]

Смешение кодов также влечет за собой использование «филиппинизированных» иностранных слов путем их преобразования с использованием филиппинских правил, таких как спряжение глаголов. Пользователи обычно используют филиппинские или английские слова, в зависимости от того, что приходит на ум первым или что проще использовать.

Горожане чаще всего так говорят.

Эта практика также распространена на телевидении, радио и в печатных СМИ. [61] Рекламные объявления таких компаний, как Wells Fargo , Wal-Mart , Albertsons , McDonald's и Western Union, содержали Таглиш.

Родственные с другими филиппинскими языками

[ редактировать ]
Тагальское слово Значение Родственный язык Написание
почему почему (от бакина + у ) Капампанган обакит
восхождение подняться/подняться Капампанган просыпаться/просыпаться
шубы гора Капампанган поклон
в и Капампанган
Пангасинан
в
загар
день собака Капампанган и Магинданаон
Пангасинан, Илокано и Маранао
асу
день
не не Пангасинан в
мы мы (вкл.) Пангасинан
Илокано
Капампанган
Будьте готовы
Магинданао
Маранао
Иватан
отражать
Йогад
Гадданг
Тболи
нас
дата
икатаму
китанию
тану
пять
на яхте
садиться
жадный
икканетам
текуй
это, это это, это Илокано
Биколано
к
это/оно
из из кебуано
Хилигайнон
Варай
Капампанган
Пангасинан
Биколано
Илокано
сказал/и
пел/пел
из/из/чего/из
и
уже
кан/нин
а
день солнце; день Висайские языки
Капампанган
Пангасинан
Биколано ( Центральный / Восточный Мирайя ) и Илокано
Ринконада Бикол
Иватан
отражать
Йогад
Гадданг
Тболи
ДЕНЬ
Альдо
возраст
день
изменять
день
раздражение
интерполяция
хорошо
кажется
определенный артикль Висайские языки (кроме варайских)
Биколано и Варай
ang
а

Сравнения с австронезийскими языками

[ редактировать ]

Ниже приведена таблица тагальского языка и ряда других австронезийских языков, сравнивающая тринадцать слов.

Английский один два три четыре человек дом собака кокос день новый мы (включительно) что огонь
Тагальский один два татуировка четыре человек дом день кокос день новый мы Что апой
Томбулу ( Минахаса ) что шум/улица telu быстрый слишком Уэйл асу после эндо мы были Кай/Кита что API
Центральный Бикол саро два утечка четыре ЛЮДИ Харонг курица кокос день снег нас снова ОГОНЬ
Восточная Мирая Бикол Асад извини ноги дом курица/идо трясти один/один цвет
Ринконада Бикол дарва потягиваться вне медовый месяц курица есть изменять вылезать из строя гитара оно
Варай использовать два туло падать вниз ЛЮДИ балай моя мать/время люби ДЕНЬ мешок-о снег ану/нано ОГОНЬ
кебуано США/Иса (Минданао, Кебуано) железо ЧТО
Хилигайнон один духа/дуа три четыре время снова
Эти Сара Дарва курица кокос
Аканон Исаия/Самбилог дайя ап-ат посуда так много
Будьте готовы половина/половина два что четыре да залив хвост' трясти ба-гу китанию один древесина
Магинданао один два telu одинаковый нет асу гей хороший тану Нгин огонь
Маранао дова вот это офигенный ноги день нейог поведение новый пять тон огонь
Капампанган один/метунг адвокат атлу четыре да тюк асу жаловаться Альдо Баю икатаму с тобой API
Пангасинан ради два/два иногда/иногда четыре/квартира слишком пепел день кокос эйгео/эйджью рюкзак нас анто бассейн
Илокано а два три четыре человек дом кокос день учиться дата Здесь огонь
Иватан работа дадова вкус четыре ух ты Чито нийой день ва-йо на яхте то есть
отражать сегодняшний день два ферма аппа' сшитый дом что-нибудь нюк раздражение хороший садиться годы Огонь
Йогад почти молитва приманка семья прочь ййог интерполяция жадный что оууу
Гадданг ЗАГОЛОВОК добавлен три дом не нравится хорошо они есть икканетам они этого не говорят
Тболи соту опасный тлу толстый да день слуга прыгать кажется перерывы текуй теду офих
Кадазан изо дуво знак четыре Подозрение вот и все платеж нож отцы весы Действительно ему поклонение
Индонезийский / Малайский Один два три четыре люди дом/холл собака кокосовое/пальмовое масло день новый/новый нас что API
яванский один Они telu четыре люди дом/холл асу кокос/камбил день новый/скоро что гены
Ачехский на два Ли маленький люди дом/дом да в уроэ баро (он) спросил маленький огонь
Лампунг до деревня telu затем люди медленный асу цепь не новый кхам API апуи
Бугийский если ты скажешь два теллу эппа' да она была каждый это был' однако API
Батак сейчас три четыре Рыбы подделка колючий не стесняйтесь делают видимый почему
Минангкабау щека дуэт Тиго фу ЛЮДИ Дом Аньцзян углевод другой ИЛИ
Тетум Ида два три ненавидеть мать один асу деревня лорон нашел она распродажа ой
Маори вместе три четыре люди дом на кокос день новый такой же почему
Тувалу один два три получать магазин дом корабль день новый важный и Огонь
гавайский где третий четвертый Канада дом собака Ню к новый все мы почему ой
Банджарский работа два с ампат ЛЮДИ Дом Хадупан кокос день путь нас что API
малагасийский один длинный telo четыре люди дом собака кокос день новости мы что огонь
Гамлет изо дуэт три четыре банка ничего платеж нож отцы вагу Действительно да/нет поклонение
Они собирались с/без они хотят черт возьми Данкан люди Дом укуи/удук ладонь день новый другому нет API
Меланау Один два телоу четыре что Бросать жопа Ньор листья бау телек апуи

Религиозная литература

[ редактировать ]
Десять заповедей на тагальском языке.

Религиозная литература остается одним из наиболее динамичных компонентов тагальской литературы . Первая Библия на тагальском языке, тогда называвшаяся Ang Biblia. [62] («Библия») и теперь называется Ang Dating Biblia. [63] («Старая Библия»), была опубликована в 1905 году. В 1970 году Филиппинское библейское общество перевело Библию на современный тагальский язык. Еще до Второго Ватиканского Собора религиозные материалы на тагальском языке были в обращении. Существует как минимум четыре перевода Библии на тагальский язык.

Когда Второй Ватиканский собор (в частности, Sacrosanctum Concilium ) разрешил перевод универсальных молитв на местные языки , Конференция католических епископов Филиппин была одной из первых, кто перевел римский Миссал на тагальский язык. Римский миссал на тагальском языке был опубликован еще в 1982 году.В 2012 году Конференция католических епископов Филиппин пересмотрела литургию 41-летней давности, включив английскую версию Римского Миссала, а затем перевела ее на родной язык на несколько родных языков Филиппин. [64] [65] Например, в 2024 году Римско-католическая епархия Малолоса использует тагальский перевод Римского миссала под названием «Книга добрых новостей». [66]

Свидетели Иеговы печатали тагальскую литературу как минимум еще в 1941 году. [67] а «Сторожевая башня» (основной журнал Свидетелей Иеговы) издается на тагальском языке по крайней мере с 1950-х годов. Новые выпуски теперь регулярно выпускаются одновременно на нескольких языках, включая тагальский. На официальном сайте Свидетелей Иеговы также есть несколько публикаций на тагальском языке. [68] Переработанное Библии издание «Священное Писание — Перевод нового мира» было выпущено на тагальском языке в 2019 году. [69] и распространяется бесплатно как в печатной, так и в онлайн-версиях .

было внесено очень мало изменений Тагальский язык — довольно стабильный язык, и в католические переводы Библии . Кроме того, поскольку протестантизм на Филиппинах относительно молод, литургические молитвы имеют тенденцию быть более экуменическими .

Примеры текстов

[ редактировать ]

Молитва Господня

[ редактировать ]

На тагальском языке Молитва Господня известна под Ама инципитом Намин (буквально «Отче наш»).

Отец наш, ты на небесах,
Хвалите Твоё имя.
Ваше королевство будет благословлено.
Следуй за своим сердцем,
Здесь на земле, как на небе.
Дай нам теперь хлеб наш насущный,
И прости нам наши грехи,
Как будто мы прощали,
Тем, кто грешит против нас;
И не дай нам поддаться искушению,
И Ты защищаешь нас от всякого зла.
[Поскольку Твоё есть царство и сила,
И слава ныне и во веки веков.]
Аминь.

Всеобщая декларация прав человека

[ редактировать ]

Это статья 1 человека. прав декларации Всеобщей

Тагальский (латиница)

Каждый рождается свободным и имеет равное достоинство и права. Они наделены разумом и совестью, которые они должны использовать в своих размышлениях о духе братства.

Тагальский (Побережье)

ᜊᜏᜆ᜔ ᜆᜂᜌ᜔ ᜁᜐᜒᜈᜒᜎᜅ᜔ ᜈ ᜋᜌ᜔ ᜎᜌ ᜀᜆ᜔ ᜋᜄᜃᜃᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜆᜄ᜔ᜎᜌ᜔ ᜈ ᜇᜅᜎ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜃᜇᜉᜆᜈ᜔᜶ ᜐᜒᜎᜌ᜔ ᜉᜒᜈᜄ᜔ᜃᜎᜓᜂᜊᜈ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜃᜆ᜔ᜏᜒᜇᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜊᜓᜇᜑᜒ᜵ ᜈ ᜃᜁᜎᜅᜅ᜔ ᜄᜋᜒᜆᜒᜈ᜔ ᜈᜒᜎ ᜐ ᜉᜄ᜔ᜆᜓᜆᜓᜇᜒᜅᜈ᜔ ᜈᜒᜎ ᜐ ᜇᜒᜏ ᜈᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜃᜃᜉᜆᜒᜇᜈ᜔᜶

Английский

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [70]

Числа ( mga bilang/mga numero ) на тагальском языке следуют двум системам. Первый состоит из родных тагальских слов, а другой испанского происхождения. (Это можно сравнить с другими восточноазиатскими языками, за исключением второго набора цифр, заимствованного из испанского вместо китайского.) Например, когда человек обращается к числу «семь», его можно перевести на тагальский как « пито ». или « сиете » (исп. siete ).

Число Кардинал испанского происхождения
(Оригинальный испанский)
Порядковый номер
0 серо / валя (букв. «ноль») серо (ноль)
1 один один (один) а
2 двойной [двойной] два (два) второй / второй
3 татуировка три (три) пантагло / икатло
4 четыре куватро (четыре) пангат / икака (В стандартной филиппинской орфографии «ика» и числовое слово никогда не пишутся через дефис.)
5 лаймы синко (пять) пятый / пятый
6 шесть шесть (шесть) шестой / шестой
7 питон семь (семь) седьмой / седьмой
8 вало отсо (восемь) пангвало / кавало
9 Сиамский нувебе (девять) пансиям / икасиям
10 сампу / пу (архаичный) [санг пуво] диес (десять) пансампу/икасампу (или икапу в некоторых литературных произведениях)
11 одиннадцать однажды (один раз) одиннадцатый / одиннадцатый / одиннадцатый
12 по меньшей мере доза (сладкая) двенадцатый
13 Лабиринт прыгать (идти) панлабинтатло / пантрезе / икалабинтатло
14 четырнадцать каторсе (каторце) четырнадцатый/четырнадцатый/четырнадцатый
15 Лабиринт кинзе (пятнадцать) пятнадцатый / пятнадцатый / пятнадцатый
16 шестнадцать дисисаис (шестнадцать) шестнадцатый/шестнадцатый/шестнадцатый
17 лабимпито дисисиете (семнадцать) семифутовый / семифутовый / икалабимпито
18 Лабинвало дисиотсо (восемнадцать) пандьес-отсо / литература
19 labinsiyam / binis'enteen / девятнадцать дисинувебе (девятнадцать) панлабинсиям / pandaidas-nwebe / икалабинсиям
20 двадцать бейнте (двадцать) пандалавампу / какалавампу (редкий литературный вариант: икалавампу)
21 двадцать один бейнте и один / beynte'y one (двадцать один) двадцать первый / двадцать первый
30 тридцать тридцать (тридцать) пантатлумпу / икататлумпу (редкий литературный вариант: икатлумпу)
40 апатнапу сорок (сорок) сороковой / сороковой
50 лимампу пятьдесят панлимампу / икалимампу
60 анимнапу шестьдесят (шестьдесят) шестидесятый / шестидесятый
70 Питумпу семьдесят (семьдесят) пампитумпу / икапитумпу
80 восемьдесят оценка (восемьдесят) пангвалумпу / восемьдесят тридцать
90 Сиамский благородный (девяносто) пансиямнапу / икасиямнапу
100 сандаан / даан знак (cien) pan(g)-(i)sándaán / ikasándaán (редкий литературный вариант: ikaisándaán)
200 двести досиентос (двести) редкий литературный вариант: редкий литературный вариант
300 на его плече триста (триста) штаны/трофей (редкий литературный вариант: трофей)
400 четыреста куватросиентос (четыреста) четвертый век / четвертый век
500 на лимонаде киеньцы (пятьсот) панлимандан / икалимандаан
600 шестьсот шестьсиентос (шестьсот) шестисотый / шестисотый
700 уронить семьсот (семьсот) нгамитондаан / икапитондаан (или икапитонг раан)
800 на Валонде отсосентос (восемьсот) пангалондаан / икавалондан (или икавалон раан)
900 Сиям на Раан нобесиентос (девятьсот) девятая кровь / девятая кровь
1,000 санлибо / либо тысяча / одна тысяча (тысяча) пан(г)-(и)санбо / икасанлибо
2,000 две тысячи из тысячи (из тысячи) вторая тысяча/двадцать тысячный
10,000 санлакша / сампу либо дайес тысяча (десять тысяч) десятый тысячный / десятый тысячный
20,000 дуанлакша / двадцать тысяч бейнте тысяча (двадцать тысяч) двадцать тысяч / двадцатая тысяча
100,000 сангьюта / сто тысяч тысяч сто мил (cien mil)
200,000 двести тысяч двести тысяч (двести тысяч)
1,000,000 тысяча / миллион милион (один миллион)
2,000,000 два ангана / два миллиона два миллиона (два миллиона)
10,000,000 сангкати / десять миллионов диес милионс (десять миллионов)
100,000,000 самбахала / сампунгкати / сандаанг милён сиеен миллион (сто миллионов)
1,000,000,000 санггатос / санг-атос / саатьон бильон / мил милион (один триллион ( США ), [71] миллиард, миллиард [72] )
1,000,000,000,000 со стороны [ нужна ссылка ] / Сантрильон трилион / бильон (один триллион (США), [73] миллиард [71] )
Число Английский испанский Порядковый номер / дробь / кардинал
1-й первый первый, первый, первый а / икаиса
2-й второй второй второй
3-й третий третий питьевой
4-й четвертый четвертый четвертый
5-е место пятый пятый пятый
6-е место шестой шестой шестой
7-е место седьмой седьмой седьмой
8-е место восьмой восьмой восемьдесят
9-е девятый девятый девятый
10-е место десятый десятый десятый
1 2 половина половина, половина Калахати
1 4 одна четверть комната четверть
3 5 три пятых три пятых Татлонг-Калима
2 3 две трети две трети две трети
1 + 1 2 полтора полтора полтора
2 + 2 3 две и две трети две и две трети два с половиной
0.5 ноль целых пять ноль целых пять, ноль целых пять, [74] ноль и пять деньги / пять разделить на десять
0.05 ноль целых ноль пять ноль целых ноль пять, ноль целых ноль пять, ноль с нолем пять мешок / Лима Хината сандаан
0.005 ноль целых ноль ноль пять ноль целых ноль ноль пять, ноль целых ноль ноль пять, ноль с нолем ноль пять пять разделить на тысячу
1.25 одна точка два пять одна целая двадцать пять, одна целая двадцать пять, одна целая двадцать пять один двадцать пять разделить на десять
2.025 два десятых два пять два целых ноль двадцать пять, два целых ноль двадцать пять, два целых ноль двадцать пять двадцать пять разделить на тысячу
25% двадцать пять процентов двадцать пять процентов двадцать пять процентов
50% пятьдесят процентов пятьдесят процентов пятьдесят процентов
75% семьдесят пять процентов семьдесят пять процентов семьдесят пять процентов

Месяцы и дни

[ редактировать ]

Месяцы и дни на тагальском языке также являются локализованными формами испанских месяцев и дней. «Месяц» на тагальском языке — buwán (также слово, обозначающее луну ), а «день» — araw (это слово также означает солнце ). Однако, в отличие от испанского, месяцы и дни в тагальском языке всегда пишутся с заглавной буквы.

Месяц Оригинальный испанский Тагальский (аббревиатура)
январь январь Январь (январь)
февраль февраль Февраль (Пеб.)
Маршировать Маршировать Март (Март)
апрель апрель Апрель (Апрель)
Может майонез Май (Май)
Июнь Июнь Июнь (июнь)
Июль Июль Июль (Июль)
Август Август Август (август)
Сентябрь Сентябрь Сентябрь (сентябрь)
Октябрь Октябрь Октубре (октябрь)
ноябрь ноябрь Ноябрь (ноябрь)
декабрь декабрь декабрь (декабрь)
День Оригинальный испанский Тагальский
Воскресенье Воскресенье Линго
Понедельник Понедельник Понедельник
Вторник Марс Марс
Среда Среда Мийеркулес / Мьеркулес
Четверг Четверг Четверг/Четверг
Пятница Пятница Риесне / Байернс
Суббота Суббота Суббота

Выражения времени на тагальском языке также являются тагализированными формами соответствующего испанского языка. «Время» на тагальском языке — панахон или орас .

Время Английский Оригинальный испанский Тагальский
1 час один час один час Один час
2 мин две минуты две минуты Две секунды/минуту
3 секунды три секунды три секунды Саглит/вторая татуировка
утро завтра утро
полдень полдень В Хапе
вечер/ночь вечер ночь
полдень средний Полдень
полночь полночь полночь
1:00 утра час ночи час ночи Один утром
19:00 семь вечера семь вечера Семь часов ночи
1:15 четверть второго
один пятнадцать
один с четвертью Четверть первого
Пятнадцать минут первого
Сорок пять без двенадцати
Сейчас без четверти два
2:30 половина второго
два тридцать
на полпути к трем
два с половиной Половина третьего
Тридцать второго
Без тридцати три
Половина четвертого
3:45 три сорок пять
от четверти до четырех
три сорок пять
без четверти четыре
Сейчас без четверти три
Сорок пять минут третьего
Без пятнадцати четыре
Квартал за кварталом
4:25 четыре двадцать пять
двадцать пять минут четвертого
четыре и двадцать пять Двадцать пять минут четвертого
Без тридцати пяти четыре
5:35 пять тридцать пять
от двадцати пяти до шести
пять тридцать пять
шесть минус двадцать пять
Тридцать пять минут пятого
Без двадцати пяти шесть

Общие фразы

[ редактировать ]
Английский Тагальский (с произношением)
Филиппинский Филиппинский [pɪlɪˈpino]
Английский Английский [ʔɪŋˈɡlɛs]
Тагальский Тагальский [tɐˈɡaloɡ]
испанский Эспаньол / испанский / Кастила [ʔɛspɐnˈjol]
Как вас зовут? Как зовут ребенка/nilá*? (множественное число или вежливость) [ʔɐˈno: ʔaŋ pɐˈnɪnˈjo ] , Как тебя зовут? (единственное число) [ʔɐˈno: ʔaŋ pɐˈŋalan his]
Как вы? Привет [kʊmʊsˈta] (современный). Как у тебя/они дела? (старое использование) [ʔɐˈno poː ʔɐŋ lɐˈgaɪ̯ nɪnˈjo]
Тук-тук Яблоко по [ˈtɐʔo poʔ]
Добрый день! Добрый день! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈʔɐɾaʊ̯]
Доброе утро! Доброе утро! [mɐɡɐnˈdaŋ ʔʊˈmaɡɐ]
Добрый полдень! (с 11:00 до 13:00) Добрый день! [mɐɡɐnˈdaŋ tɐŋˈhalɛ]
Добрый день! (с 13:00 до 18:00) Добрый день! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈhɐpon]
Добрый вечер! Спокойной ночи! [mɐɡɐnˈdaŋ ɡɐˈbɛ]
До свидания Паалам [pɐˈʔalɐm]
Пожалуйста В зависимости от природы глагола либо pakí- [pɐˈki] , либо makí- [mɐˈki] в качестве префикса к глаголу присоединяется . Нга [ŋaʔ] необязательно добавляется после глагола для повышения вежливости. (например, Pakipasa ngâ ang tinapay. («Можете ли вы передать хлеб, пожалуйста?»))
Спасибо Спасибо [sɐˈlamɐt]
Вот этот Itó [ʔɪˈto] , иногда произносится [ʔɛˈto] (буквально — «оно», «это»)
Тот (близкий к адресату) Это [ʔɪˈjan]
Тот самый (далеко от говорящего и адресата) Это [ʔɪˈjon]
Здесь Dito ['dito] , здесь ['hɛto] , упрощенно до eto [ˈʔɛto] («Вот оно»)
Прямо там Диян [dʒan] , (h)ayán [(h)ɐˈjan] («Вот оно»)
Вон там Дун [доˈʔon] , айон [ɐˈjon] («Вот оно»)
Сколько? сколько? [мɐɡкано]
Сколько? Кредит? [ʔɪˈlan]
Да И [ˈʔoʔo]

Opò [ˈʔopoʔ] или ohò [ˈʔohoʔ] (официальная/вежливая форма)

Нет Хинди [hɪnˈdɛʔ] (в конце паузы или предложения), часто сокращается до [dɛʔ]

Хинди pô [hɪnˈdiː poʔ] (официальная/вежливая форма)

Я не знаю Хинди ко алам [hɪndiː ko ʔɐˈlam]

Очень неформально: Юэн [ˈʔɛwɐn] , архаичный айван [ʔaɪ̯ˈwan] (ближайший английский эквивалент: разговорное пренебрежительное «Что угодно» или «Не знаю»)

Извини Терпение для [pɐˈsenʃɐ poʔ] (буквально от слова «терпение») или терпение для [pɐʔʊmɐnˈhin poʔ] , терпение для [pɐˈtawɐd poʔ] (буквально — «просить у тебя прощения»)
Потому что Каси [kɐˈsɛ] или дахиль ['дахель]
Торопиться! Дали! [dɐˈli] , Билис! [bɪˈlis]
Снова Мули [мʊˈˈliʔ] , улит [ʔʊˈlɛt]
Я не понимаю Хинди ko naíintindihán [hɪnˈdiː ko nɐˌʔiʔɪntɪndɪˈhan] или

Я не понимаю [hɪnˈdiː ko nɐˌʔuʔʊnɐˈwaʔan]

Что? Что? [ʔɐˈнет]
Где? Саан? [sɐˈʔan] , Насаан? [ˌnɐsɐˈʔan] (буквально – «Где?»)
Почему? Почему? [ˈbakɛt]
Когда? Кайлан? [kaɪ̯ˈlan] , [kɐʔɪˈlan] или [ˈkɛlan] (буквально — «В каком порядке? / «По какому счету?»)
Как? Паано? [pɐˈʔano] (буквально — «Чем?»)
Где ванная? Где здесь ванная комната? [ˌnɐsɐˈʔan ʔɐŋ ˈбанджо]
Общий тост Жить ! [mɐˈbuhaɪ̯] (буквально — «да здравствует»)
Вы говорите по-английски? Вы говорите по-английски? [mɐˈɾunoŋ baŋ mɐɡsɐlɪˈtaː nɐŋ ʔɪŋˈɡlɛs]

Вы говорите по-английски? [mɐˈɾunoŋ poː ba kɐˈjoŋ mɐɡsɐlɪˈtaː nɐŋ ʔɪŋˈɡlɛs] (вежливая версия для старших и незнакомцев)
Вы хорошо говорите по-английски? [mɐˈɾunoŋ baŋ mɐɡʔɪŋˈɡlɛs] (краткая форма)
Вы говорите по-английски? [mɐˈɾunoŋ poː ba kɐˈjoŋ mɐɡʔɪŋˈɡlɛs] (краткая форма, вежливая версия для старших и незнакомцев)

Жить весело. Жить весело! [mɐsɐˈja ʔɐŋ mɐˈbuhaɪ̯] или Счастлив жить (сокращенная версия)

*Такие местоимения, как niyó (2-е лицо множественного числа) и nilá (3-е лицо множественного числа), используются в одном лице 2-го лица в вежливой или формальной речи. См. грамматику тагальского языка .

Пословицы

[ редактировать ]

Тот, кто не знает, как вернуться к началу, не сможет достичь пункта назначения.

(—Хосе Ризал )

Тот, кто не знает, как оглянуться назад, туда, откуда он пришел, никогда не доберется туда, куда идет.

Первый кусочек, еще хлеб.
Первый кусочек, еще хлеб.
Все ерунда, никакой сути.

Ты человек, я буду смотреть на тебя как на человека.
Ты обращаешься ко мне как к человеку, я буду относиться к тебе как к человеку и никогда не поступаю как предатель.
(Пословица на южном тагальском языке, благодаря которой люди осознали важность искренности в тагальских общинах.)

Даже если он сырой и хороший, он все равно набирает обороты.
Если кто-то отстает, но способен, он все равно сможет догнать.

Веди себя как пьяный, не просыпайся.
Если нужно, высмеивайте пьяного человека, но никогда — того, кто только что проснулся.

Где трава, даже если лошадь мертва?
Какой смысл в траве, если лошадь уже мертва?

Боль мизинца, ощущение всего тела.
Боль в мизинце ощущается всем телом.
В группе, если один упадет, остальные последуют за ним.

Покаяние приходит позже.
Сожаление всегда в конце.

Какой бы продолжительной ни была процессия, она все равно заканчивается у церкви.
Процессия может продолжаться и продолжаться , но все равно заканчивается у церкви.
(В романтических отношениях: относится к тому, что некоторым людям суждено пожениться. В общем: относится к тому, что некоторые вещи неизбежны, как бы долго вы ни пытались их отложить.)

Если вы не можете пойти в святое место молитвы, идите в святое место поклонения.
Если его нельзя получить святой молитвой, добудь его благодатной силой.
(В любовных отношениях и ухаживании: santóng paspasan буквально означает «священное превышение скорости» и является эвфемизмом для обозначения полового акта . Оно относится к двум стилям ухаживания филиппинских мальчиков: один из них — традиционная, продолжительная и сдержанная манера, предпочитаемая старшими поколениями, которая часто включает серенады и ручной труд для семьи девушки; другой — откровенное соблазнение, которое может привести к пощечине или внебрачной беременности. Второй вывод известен как пикот , или то, что в западных культурах называют « браком с дробовиком ». Эта пословица также применяется в сфере дипломатии и переговоров.)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Тагальский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Перейти обратно: а б Мануэль, Э. Арсенио (1971). Лексикографическое исследование тагальского языка таяба провинции Кесон . Обзор Дилимана. Архивировано из оригинала 24 февраля 2024 года . Проверено 24 февраля 2024 г.
  3. Согласно онлайн-словарю OED и Merriam-Webster, заархивировано 21 января 2018 г., на Wayback Machine.
  4. ^ Перейти обратно: а б Льюис, член парламента; Саймонс, Г.Ф.; Фенниг, компакт-диск (2014). «Тагальский» . Этнолог: Языки мира . Архивировано из оригинала 12 декабря 2020 года . Проверено 30 июля 2015 г.
  5. ^ Зорк, Р. Дэвид Пол (1977). Бисайские диалекты Филиппин: подгруппировка и реконструкция . Тихоокеанская лингвистика, Серия C, № 44. Канберра: Австралийский национальный университет. дои : 10.15144/PL-C44 . hdl : 1885/146594 . ISBN  9780858831575 .
  6. ^ Бласт, Роберт (1991). «Гипотеза Больших Центральных Филиппин». Океаническая лингвистика . 30 (2): 73–129. дои : 10.2307/3623084 . JSTOR   3623084 .
  7. ^ Постма, Антон (1992). «Надпись на медной пластине Лагуны: текст и комментарий» . Филиппинские исследования . 40 (2): 183–203. JSTOR   42633308 . Архивировано из оригинала 9 мая 2021 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  8. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (2013) [1860]. Лексика тагальского языка . Манила: Комиссия по филиппинскому языку. п. iv.
  9. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (1860). Словарный запас тагальского языка: составлен из нескольких ученых и серьезных религиозных людей и скоординирован (на испанском языке). Манила: Рамирес и Жиродье.
  10. ^ Носеда, Хуан Хосе де; Санлукар, Педро де (2013) [1860]. Лексика тагальского языка . Манила: Комиссия по филиппинскому языку.
  11. ^ Шпикер-Салазар, Марлис (1992). «Вклад в азиатскую историографию: европейские исследования филиппинских языков с 17 по 20 век» . Архипел . 44 (1): 183–202. дои : 10.3406/arch.1992.2861 .
  12. ^ Крест, Герменгильдия (1906). Кто основал «Флоранте»: история жизни Франсиско Бальтазара и сочинения его величайшего последователя (на тагальском языке). Майнила: Книжный магазин «Manila Philatelic» - через Google Книги.
  13. ^ Конституция Биак-на-Бато 1897 года, статья VIII . Ноябрь 1897 года. Архивировано из оригинала 17 июля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г. - через The Corpus Juris.
  14. ^ Конституция Филиппин 1935 года (с поправками), статья XIV, раздел 3 . Архивировано из оригинала 1 июня 2020 года . Получено 13 апреля 2022 г. - из Официального вестника.
  15. ^ Перейти обратно: а б с Кесон, Мануэль Л. (30 декабря 1937 г.). Речь Его Превосходительства Мануэля Л. Кесона, президента Филиппин, о филиппинском национальном языке (PDF) (Выступление). Дворец Малакананг, Манила. Архивировано (PDF) из оригинала 25 февраля . Проверено 26 марта 2010 г. - через quezon.ph.
  16. ^ Перейти обратно: а б с д и Гонсалес, Эндрю (1998). «Ситуация с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 19 (5, 6): 487–488. дои : 10.1080/01434639808666365 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 марта 2006 г.
  17. ^ Конституция Филиппин 1973 года, статья XV, разделы 2–3 . Архивировано из оригинала 25 июня 2017 года . Получено 13 апреля 2022 г. - из Официального вестника.
  18. ^ «Конституционные положения о языке» . Language.pbworks.com . Архивировано из оригинала 21 февраля 2010 года . Проверено 7 июня 2012 г.
  19. ^ Тан, Найджел (7 августа 2014 г.). «Что говорят конституции PH о национальном языке» . Рэплер . Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  20. ^ «E значит английский: цена косноязычия на языке колонизаторов» . Экономист . 4 июня 2009 г. Архивировано из оригинала 29 июня 2022 г. Проверено 14 апреля 2022 г. Когда-то она утверждала, что в ней больше англоговорящих стран, чем во всех других странах, кроме двух, и экспортировала миллионы из них. Но в наши дни филиппинцы менее хвастливы. Три десятилетия снижения доли филиппинцев, говорящих на этом языке, а также ухудшение уровня владения теми, кто хоть немного владеет английским, подорвали одно из преимуществ страны в мировой экономике. Колл-центры жалуются, что они отказывают девяти десятым квалифицированным кандидатам на работу, в основном выпускникам колледжей, из-за плохого владения английским языком. Это снижает шансы на то, что индустрия аутсорсинга преуспеет в своих усилиях по трудоустройству около 1 миллиона человек, на ее долю будет приходиться 8,5% ВВП и 10% мирового рынка.
  21. ^ Эспириту, Клеменсия (29 апреля 2015 г.). «Филиппинский язык в учебной программе» . Национальная комиссия по культуре и искусству . Архивировано из оригинала 21 августа 2018 года . Проверено 21 августа 2018 г.
  22. ^ Перейти обратно: а б Конституция Филиппин 1987 года, статья XIV, разделы 6–9 . Архивировано из оригинала 5 января 2019 года . Получено 13 апреля 2022 г. - из официального вестника.
  23. ^ Департамент образования (2009 г.). Приказ №74 (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2012 года.
  24. ^ ДО 16, с. 2012 . Архивировано из оригинала 8 февраля 2018 года . Получено 7 февраля 2018 г. - через deped.gov.ph.
  25. ^ Думлао, Артемио (21 мая 2012 г.). «K+12, чтобы использовать 12 родных языков» . Филстар Глобал . Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  26. ^ Перепись населения Филиппин, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
  27. ^ Маккенна, Томас М. (1998). Мусульманские правители и повстанцы: повседневная политика и вооруженный сепаратизм на юге Филиппин . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. Архивировано из оригинала 7 августа 2020 года . Проверено 3 мая 2020 г. - из коллекции электронных книг UC Press, 1982–2004 гг.
  28. ^ «Образовательные характеристики филиппинцев (результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года, НСО)» . Национальное статистическое управление . 18 марта 2005 года. Архивировано из оригинала 27 января 2008 года . Проверено 21 января 2008 г.
  29. ^ «Филиппины: ожидается, что через 14 лет население достигнет 100 миллионов филиппинцев (результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года, NSO)» (пресс-релиз). Национальное статистическое управление. 16 октября 2002 года. Архивировано из оригинала 28 января 2008 года . Проверено 21 января 2008 г.
  30. ^ Маулана, Нэш (3 августа 2014 г.). «Филиппинский или тагальский язык теперь является доминирующим языком преподавания в Магинданаоне» . Inquirer.net . Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  31. ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения США в возрасте 5 лет и старше: 2014–2018 гг.» . census.gov . Архивировано из оригинала 30 октября 2020 года.
  32. ^ «Исследование: тагальский язык в Калифорнии является наиболее распространенным иностранным языком после испанского» . CBS Лос-Анджелес . 7 июля 2017. Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 13 апреля 2022 г.
  33. ^ «Тагальский язык сертифицирован как третий язык, используемый в городских службах Сан-Франциско» . CBS Сан-Франциско . 2 апреля 2014 г. Архивировано из оригинала 16 апреля 2022 г. Проверено 13 апреля 2022 г.
  34. ^ «Офис языкового доступа: найдите закон» . Гавайи.gov . Штат Гавайи. Архивировано из оригинала 7 сентября 2021 года . Проверено 7 сентября 2021 г.
  35. ^ «Офис языкового доступа: «Бесплатная помощь переводчика» на нескольких языках» . Гавайи.gov . Штат Гавайи. Архивировано из оригинала 7 сентября 2021 года . Проверено 7 сентября 2021 г.
  36. ^ «Тагальский язык впервые был включен в избирательные бюллетени в Неваде» . CNN . 12 февраля 2020 года. Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 7 сентября 2021 г.
  37. ^ «Распространение среди филиппинцев за рубежом» . dfa.gov.ph. Архивировано из оригинала 27 апреля 2017 года . Проверено 14 июня 2022 г.
  38. ^ Хотя Аврора географически является северной тагальской областью, которая граничит с Булаканом и Нуэва-Эсиха, тагальский диалект Авроры тесно связан с тагальским диалектом Таяба из Кесона, в основном по акценту и словарному запасу. ( Обнаружение Авроры, архивировано 31 января 2024 года, в Wayback Machine на phinder.ph) [ нужен лучший источник ] .
  39. ^ Суверен, Рос (1980). Диалекты Мариндукского тагальского языка Тихоокеанская лингвистика, серия B, вып. 69. Канберра: Австралийский национальный университет. дои : 10.15144/PL-B69 . hdl : 1885/144521 . ISBN  9780858832169 .
  40. ^ Перейти обратно: а б Химмельманн, Николаус П. (2011). «Тагальский». В Аделааре, Александр; Химмельманн, Николаус П. (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Рутледж (опубликовано в 2005 г.). стр. 351–352. ISBN  978-0-415-68153-7 .
  41. ^ Перейти обратно: а б Рубино, Карл Р. Гальвез (2002). Тагальско-английский, Англо-тагальский словарь . Hippocrene Books, Inc., стр. 351–352. ISBN  0-7818-0961-4 .
  42. ^ Перейти обратно: а б Гузман, Видео (2001). «Тагальский». В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о языках мира: энциклопедия основных языков мира прошлого и настоящего . Издательская ассоциация Новой Англии. п. 704. ИСБН  0-8242-0970-2 .
  43. ^ Перейти обратно: а б Куилис, Антонио (1985). «Сравнение фонематических систем испанского и тагальского языков». Янковский, Курт Р. (ред.). Научные и гуманистические измерения языка: Festschrift Роберта Ладо . Бенджаминс. стр. 241–243. ISBN  90-272-2013-1 .
  44. ^ Перейти обратно: а б Шахтер, Пол; Отанес, Фе Т. (1972). Справочная грамматика тагальского языка . Издательство Калифорнийского университета. п. 6. ISBN  0-520-01776-5 .
  45. ^ Замар, Шейла (31 октября 2022 г.). «Фонология и орфография». Филиппинский: основная грамматика . Рутледж (опубликовано в 2023 г.). стр. 3–5. ISBN  978-1-138-82628-1 .
  46. ^ Перейти обратно: а б с д и Тагальский (2005). Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики (2-е изд.). Эльзевир. ISBN  0-08-044299-4 .
  47. ^ Моран, Стивен; Макклой, Дэниел; Райт, Ричард (2012). «Пересмотр размера популяции и размера запаса фонем» . Язык . 88 (4): 877–893. дои : 10.1353/lan.2012.0087 . hdl : 1773/25269 . ISSN   1535-0665 . S2CID   145423518 . Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 13 июня 2022 г.
  48. ^ Химмельманн, Николаус (2005). «Тагальский». В Аделааре — К. Александер; Химмельманн, Николаус (ред.). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара . Лондон: Рутледж. стр. 350–376.
  49. ^ Перейти обратно: а б «Является ли «К» иностранным агентом? Орфография и патриотизм: обвинения в иностранности Revista Católica de Filipina » . espanito.com . Архивировано из оригинала 13 декабря 2019 года . Проверено 2 июня 2018 г.
  50. ^ Перейти обратно: а б с д и Томас, Меган С. (2007). «K означает деколонизацию: антиколониальный национализм и орфографическая реформа». Сравнительные исследования в обществе и истории . 49 (4): 938–967. дои : 10.1017/S0010417507000813 . S2CID   144161531 .
  51. ^ «Эволюция филиппинского алфавита» . Language.pbworks.com . Архивировано из оригинала 21 февраля 2010 года . Проверено 22 июня 2010 г.
  52. ^ Гомес Ривера, Гильермо (10 апреля 2001 г.). «Эволюция родного тагальского алфавита» . Новости Эманилы . Архивировано из оригинала 19 сентября 2013 года . Проверено 3 августа 2010 г.
  53. ^ Сигни, Ричард К. (2005). «Эволюция и исчезновение буквы «Ğ» в тагальской орфографии со времен Doctrina Christiana 1593 года» . Филиппинский журнал лингвистики . 36 (1–2): 1–10. Архивировано из оригинала 13 января 2012 года . Проверено 3 августа 2010 г.
  54. ^ Вы, Линда Трин; Бонус, Рик, ред. (2002). Современные азиатско-американские сообщества: пересечения и расхождения . Издательство Университета Темпл. стр. 96, 100. ISBN.  978-1-56639-938-8 .
  55. ^ «Филиппинский журнал образования» . Филиппинский журнал образования . 50 : 556. 1971.
  56. ^ Мартин, Перфекто Т. (1986). Словарь Адарны: слова и картинки для детей . Детский коммуникационный центр. ISBN  978-971-12-1118-9 .
  57. ^ Трин и Бонус 2002 , стр. 96 , 100.
  58. ^ Пердон, Ренато (2005). Карманный тагальский словарь: тагальско-английский/англо-тагальский . Издания Периплюс. стр. vi – vii . ISBN  978-0-7946-0345-8 .
  59. ^ Клайн, Майкл, изд. (1997). Отмена и повторение корпусного планирования . Мутон де Грюйтер. п. 317 . ISBN  3-11-015509-5 .
  60. ^ «Английские слова, используемые на филиппинском языке» . Блог FilipinoPod101.com . 13 мая 2021 года. Архивировано из оригинала 19 июля 2022 года . Проверено 19 июля 2022 г.
  61. ^ Перейти обратно: а б Баутиста, Мария Лурдес С. (июнь 2004 г.). «Переключение тагальско-английского кода как способ дискурса» (PDF) . Обзор образования в Азиатско-Тихоокеанском регионе . 5 (2). Научно-исследовательский институт образования Сеульского национального университета : 226–231. дои : 10.1007/BF03024960 . ISSN   1598-1037 . OCLC   425894528 . S2CID   145684166 . Проверено 3 июля 2023 г.
  62. ^ Стоит, Роланд Х. (2008). Библейские исследования в Интернете: Справочник (2-е изд.). МакФарланд. п. 43.
  63. ^ «Бытие 1» . biblehub.com . Библейский хаб. Архивировано из оригинала 18 августа 2012 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  64. ^ «Манильская епархия начинает семинары по новому переводу римского Миссала» . Интегрированные новости GMA . 16 января 2012 года . Проверено 27 апреля 2024 г.
  65. ^ Анинг, Джером (25 ноября 2011 г.). «Церковь пересматривает Римский Миссал» . Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 27 апреля 2024 г.
  66. ^ «Сэндиган » Римско-католическая епархия Малолоса 1 января , Получено 27 . апреля
  67. ^ Ежегодник Свидетелей Иеговы, 2003 год . Общество Сторожевой Башни. п. 155.
  68. ^ «Интернет-библиотека Сторожевой башни» (на тагальском языке). Общество Сторожевой Башни. Архивировано из оригинала 11 ноября 2014 года . Проверено 3 ноября 2014 г.
  69. ^ « Перевод нового мира » вышел на тагальском языке . Jw.org . 21 января 2019 года. Архивировано из оригинала 28 сентября 2022 года . Проверено 14 апреля 2022 г.
  70. ^ Всеобщая декларация прав человека . Архивировано из оригинала 22 марта 2022 года . Получено 13 апреля 2022 г. - через ohchr.org.
  71. ^ Перейти обратно: а б «миллиард» . Словарь испанского языка (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Королевская испанская академия и ASALE. 2019. Архивировано из оригинала 6 апреля 2020 года . Проверено 6 апреля 2020 г.
  72. ^ «миллиард» . Паниспаноязычный словарь дураков (на испанском языке). Королевская испанская академия. 2005. Архивировано из оригинала 6 апреля 2020 года . Проверено 6 апреля 2020 г.
  73. ^ «триллион» . Словарь испанского языка (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Королевская испанская академия и ASALE. 2019. Архивировано из оригинала 6 апреля 2020 года . Проверено 6 апреля 2020 г.
  74. ^ "есть" . Паниспаноязычный словарь дураков (на испанском языке). Королевская испанская академия. 2005. Архивировано из оригинала 6 апреля 2020 года . Проверено 6 апреля 2020 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9fbcedd7f34a2c20565c9be3265d6268__1722547440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9f/68/9fbcedd7f34a2c20565c9be3265d6268.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tagalog language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)