Jump to content

Монгольское письмо

Монгольское письмо
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ
Стихотворение, сочиненное и написанное кистью Инжинаша , XIX век.
Тип сценария
Создатель Рядом с югом
Период времени
в. 1204–1941 (используется в качестве основного сценария)
1941 – настоящее время (используется как соавтор сценария)
Направление Вертикально сверху вниз, слева направо
Языки Монгольский язык
Связанные скрипты
Родительские системы
Дочерние системы
маньчжурский алфавит Ойратский алфавит (Четкое письмо)
Buryat alphabet
Галльский алфавит
Эвенкийский алфавит
ИСО 15924
ИСО 15924 Мистер (145) , Монгольский
Юникод
Псевдоним Юникода
Монгольский
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Традиционное монгольское письмо , [ примечание 1 ] также известный как Худам Монгол бичиг , [ примечание 2 ] была первой системой письма, созданной специально для монгольского языка , и была наиболее распространенной до введения кириллицы в 1946 году. Традиционно она пишется вертикальными линиями. Сверху вниз, прямо по всей странице. Произведенный из древнеуйгурского алфавита , это настоящий алфавит с отдельными буквами для согласных и гласных. Он адаптирован для таких языков, как ойратский и маньчжурский . Алфавиты, основанные на этом классическом вертикальном письме, продолжают использоваться в Монголии и Внутренней Монголии для написания монгольского, сибэского и, экспериментально, эвенкийского языков .

Компьютерные операционные системы не спешат внедрять поддержку монгольского алфавита; почти все имеют неполную поддержку или другие трудности с рендерингом текста.

Так называемый Камень Чингисхана или Стела Исюнге с самой ранней известной надписью монгольским письмом. [ 1 ] : 33 

Монгольское вертикальное письмо возникло как адаптация староуйгурского алфавита для монгольского языка. [ 2 ] : 545  Тата-тонга писец XIII века , уйгурский , захваченный Чингисханом , был ответственным за распространение древнеуйгурского алфавита на Монгольском нагорье и адаптацию его к форме монгольского письма. [ 3 ]

С седьмого и восьмого по пятнадцатый и шестнадцатый века монгольский язык разделился на южный, восточный и западный диалекты. Основными документами периода среднемонгольского языка являются: на восточном диалекте знаменитый текст «Тайная история монголов» , памятники квадратного письма , материалы Китайско -монгольского глоссария XIV века и материалы монгольского язык среднего периода в китайской транскрипции и др.; на западном диалекте материалы арабо-монгольских и персидско-монгольских словарей, монгольские тексты в арабской транскрипции и др. [ 4 ] : 1–2  Главные особенности периода заключаются в том, что гласные ï и i утратили свое фонематическое значение, создав i фонему чахарском диалекте , стандартном монгольском языке во Внутренней Монголии , эти гласные все еще различимы); исчезли межгласные согласные γ / g , ч / ш и начался предварительный процесс образования монгольских долгих гласных; начальная буква h во многих словах сохранилась ; частично отсутствовали грамматические категории и т. д. Развитие за этот период объясняет, почему монгольское письмо выглядит как вертикальное арабское письмо (в частности, наличие точечной системы). [ 4 ] : 1–2 

В конце концов, различиям между уйгурским и монгольским языками были сделаны незначительные уступки: в 17 и 18 веках более гладкие и угловатые варианты буквы цади стали ассоциироваться с [ ] и [ ] соответственно, а в 19 веке маньчжурский йод крючковатый j принят в качестве начального [ ] . был Зайн был исключен, так как он был излишним для [ s ] . Чтобы избежать двусмысленности, были разработаны различные школы орфографии, некоторые из которых использовали диакритические знаки . [ 2 ] : 545 

Традиционные монгольские слова пишутся вертикально сверху вниз, струясь линиями слева направо. Древнеуйгурское письмо и его потомки, среди которых традиционное монгольское является одним из ойратских , маньчжурских и бурятских, являются единственными известными вертикальными письмами, написанными слева направо. Это произошло потому, что уйгуры повернули свое согдийское письмо, первоначально написанное справа налево, на 90 градусов против часовой стрелки, чтобы имитировать китайское письмо, но без изменения относительной ориентации букв. [ 5 ] [ 1 ] : 36 

Тростниковое перо было предпочтительным пишущим инструментом до 18 века, когда кисть . под влиянием Китая его место заняла [ 6 ] : 422  Ручки также исторически делались из дерева, бамбука , кости, бронзы или железа. Используемые чернила были черными или киноварно- красными и писались на бересте , бумаге, тканях из шелка или хлопка, а также деревянных или серебряных пластинах. [ 7 ] : 80–81 

Монголы выучили свою письменность как слоговую азбуку , разделив слоги на двенадцать различных классов, основываясь на последних фонемах слогов, все из которых заканчивались гласными. [ 8 ]

Этот сценарий продолжал постоянно использоваться носителями монгольского языка во Внутренней Монголии в Китайской Народной Республике . В Монгольской Народной Республике он был в значительной степени заменен монгольской кириллицей , хотя вертикальное письмо оставалось в ограниченном использовании. В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах увеличить использование традиционной монгольской графики и использовать как кириллицу, так и монгольскую графику в официальных документах к 2025 году. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] Однако из-за особенностей традиционной монгольской письменности большая часть (40% [ 12 ] ) китаизированных монголов в Китае не могут читать или писать этот сценарий, и во многих случаях этот сценарий используется только символически на мемориальных досках во многих городах. [ 13 ] [ 14 ]

Этот сценарий известен под разными названиями. произошло от древнеуйгурского алфавита , оно Поскольку монгольское письмо известно как уйгурское (-)монгольское письмо . [ примечание 3 ] С 1941 года оно стало известно как Старое письмо . [ примечание 4 ] в отличие от Нового сценария , [ примечание 5 ] речь идет о кириллице. Монгольское письмо также известно как Худум или «неточное» письмо. [ примечание 6 ] по сравнению с Todo , «четким, точным» скриптом [ примечание 7 ] а также как «вертикальный сценарий». [ примечание 8 ] [ 15 ] : 308  [ 1 ] : 30–32, 38–39  [ 16 ] : 640  [ 17 ] : 7  [ 18 ] [ 19 ] : 206  [ 20 ] : 27  [ 21 ]

Традиционный или классический монгольский алфавит , иногда называемый Худум «традиционным» на ойратском языке в отличие от ясного письма ( тодо «точный»), является исходной формой монгольского письма, используемого для написания монгольского языка . В нем не различаются некоторые гласные ( о / у , ö / ü , конечные а / е ) и согласные (слог-начальные т / д и к / г , иногда ư / у ), которые не требовались для уйгурского языка , который был источником монгольской (или уйгуро-монгольской) письменности. [ 5 ] Результат в некоторой степени сопоставим с ситуацией в английском языке , который должен обозначать десять или более гласных всего пятью буквами и использовать диграф th для двух различных звуков. Двусмысленность иногда предотвращается контекстом, поскольку требования гармонии гласных и последовательности слогов обычно указывают на правильный звук. Более того, поскольку слов с абсолютно идентичным написанием немного, реальные двусмысленности редки для читателя, знающего орфографию.

Буквы имеют разную форму в зависимости от их положения в слове: начального, среднего или конечного. В некоторых случаях подбираются дополнительные графические варианты для визуальной гармонии с последующим персонажем.

Приведенные ниже правила написания применяются конкретно к монгольскому языку, если не указано иное.

Гармония гласных

[ редактировать ]

Монгольская гармония гласных разделяет гласные слов на три группы – две взаимоисключающие и одну нейтральную:

  • Спина , мужская , мужская , [ 22 ] жесткий или ян [ 23 ] гласные а , о и у .
  • Передняя , ​​женская , женственная , [ 22 ] мягкий , или инь [ 23 ] гласные е , ö и ü .
  • Нейтральная гласная i может встречаться во всех словах.

Любое монгольское слово может содержать нейтральную гласную i , но только гласные любой из двух других групп. Гласные качества визуально разделенных гласных и суффиксов также должны гармонировать с качествами предшествующей основы слова. Такие суффиксы пишутся с гласными переднего ряда или нейтральными, если им предшествует основа слова, содержащая только нейтральные гласные. Однако любое из этих правил может не применяться к иностранным словам. [ 4 ] : 11, 35, 39  [ 24 ] : 10  [ 25 ] : 4  [ 26 ]

Разделенные конечные гласные

[ редактировать ]
Два примера двух видов разделения букв: с суффиксом ‑un ( ) и последняя гласная ‑a ( )

Отдельная конечная форма гласных a или e является распространенной и может появляться в конце основы слова или суффикса . Эта форма требует предшествующей буквы конечной формы и промежутка между словами. Этот пробел можно транслитерировать через дефис. [ примечание 9 ] [ 4 ] : 30, 77  [ 27 ] : 42  [ 1 ] : 38–39  [ 25 ] : 27  [ 28 ] : 534–535 

Наличие или отсутствие разделённых а или е также может указывать на различия в значении между разными словами (ср. ᠬᠠᠷ᠎ᠠ ⟨?⟩ qar‑а 'черный' с ᠬᠠᠷᠠ qara 'смотреть'). [ 29 ] : 3  [ 28 ] : 535 

Его форму можно спутать с формой традиционного дательно-локативного суффикса ‑a / ‑e идентичной формы , примеры которого приведены ниже. Однако эта форма чаще встречается в старых текстах и ​​чаще принимает формы ᠲ᠋ᠤᠷ тур / жанр или ᠳ᠋ᠤᠷ дур / дур вместо этого. [ 24 ] : 15  [ 30 ] [ 1 ] : 46 

Разделенные суффиксы

[ редактировать ]
Логотип бурят-монгольской газеты 1925 года монгольской графикой.
Логотип бурят-монгольской газеты 1925 года:
ᠪᠤᠷᠢᠶᠠᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠦᠨᠡᠨ᠃
Бурияд Монгол‑ун юнэн ' Бурят-Монгольская правда ' с суффиксом  ᠤᠨ ⟨?⟩ .

Все падежа суффиксы , а также любые суффиксы множественного числа, состоящие из одного или двух слогов, также разделяются предшествующим пробелом и транслитерированным дефисом. [ примечание 10 ] К основе можно добавить не более двух падежных суффиксов. [ 4 ] : 30, 73  [ 24 ] : 12  [ 30 ] [ 31 ] [ 25 ] : 28  [ 28 ] : 534 

Такие однобуквенные суффиксы гласных появляются с окончательными формами a / e , i или u / ü , [ 4 ] : 30  как в ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠠ ⟨?⟩ γa̰ar‑a «в страну» и ᠡᠳᠦᠷ ᠡ ⟨?⟩ edür-e 'в тот день', [ 4 ] : 39  или ᠤᠯᠤᠰ ᠢ ⟨?⟩ улус‑и 'государство' и т. д. [ 4 ] : 23  Многобуквенные суффиксы чаще всего начинаются с начальной (согласные), средней (гласные) или вариантной формы. Медиальная форма буквы «u» в двухбуквенном суффиксе  ᠤᠨ ⟨?⟩ ‑un / ‑ün представлен в соседнем логотипе газеты. [ 4 ] : 30  [ 28 ] : 27 

Группы согласных

[ редактировать ]

Две средние согласные — это максимум, что может сочетаться в оригинальных монгольских словах. Однако есть несколько заимствованных слов, которые могут начинаться или заканчиваться двумя или более. [ примечание 11 ]

Сложные имена

[ редактировать ]

В современном языке имена собственные (но не слова) обычно образуют графические соединения (например, ᠬᠠᠰᠡᠷᠳᠡᠨᠢ Касьердени 'Яшма-драгоценность' или ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ Кёкэкота – город Хух-Хото или «Голубой город»). Они также позволяют соединять вместе компоненты разных гармонических классов, а также при этом гласные добавленного суффикса будут гармонировать с гласными последней части соединения. Орфографические особенности чаще всего сохраняются, как при коротких, так и при длинных зубцах инициальной формы ᠥ‍ ‍ᠥ᠌‍ ö в ᠮᠤᠤ‍ ‍ᠥ᠌‍ ‍ᠬᠢᠨ Muu'ö kin защитное 'Плохая девочка' ( имя ). Медиальные t и d , напротив, не затрагиваются таким образом. [ 4 ] : 30  [ 33 ] : 92  [ 1 ] : 44  [ 17 ] : 88 

Изолировать формы цитирования

[ редактировать ]

Изолированные формы цитирования для слогов, содержащих o , u , ö и ü, могут появляться в словарях без конечного хвостика, как в ⠪ᠣ это / это золото ᠮᠣ᠋ мо / му и с вертикальным хвостом, как в ᠪᠥ᠋ / или ᠮᠥ᠋ / (а также в транскрипциях китайских слогов). [ 26 ] [ 1 ] : 39 

Сортировать заказы

[ редактировать ]
Примеры заказов [ примечание 12 ]
Южно-(внутренний) Монгольский орден [ 34 ] : 53  а и я тот в он ты н б п д к ɣ г м л с с т д С ϰ и р v (е) (час) (с) (к) (час)
Словари после 1924 г. Монгольской Республики. [ 34 ] : 53  д к ɣ г ϰ и т д м С р с с л v (е) (п)
1986 года Букварь , Монгольская Республика. [ 19 ] : 212–214  (п) (е) (С)

Родной монгольский

[ редактировать ]
Слоговое письмо, XIX век.
Родной монгольский
Письма
[ 4 ] : 17, 18  [ 2 ] : 546 
Контекстные формы Транслитерация [ примечание 13 ] Международный фонетический алфавит
Исходный Медиальный Финал латинский Мистер.
Кириллица
[ 36 ] [ 35 ]
Халха [ 27 ] : 40–42  Чакра [ 26 ] [ 37 ]
 
ᠠ‍ ‍ᠠ‍ ‍ᠠ

‍ᠠ᠋

а а / а / / ɑ /
ᠡ‍ ‍ᠡ‍ ‍ᠡ

‍ᠡ᠋

и э / ə /
ᠢ‍ ‍ᠢ‍ ‍ᠢ я и / я / / я / или / ɪ /
ᠣ‍ ‍ᠣ‍ ‍ᠣ тот о / или /
ᠤ‍ ‍ᠤ‍ ‍ᠤ в у / ʊ /
ᠥ‍ ‍ᠥ᠋‍

‍ᠥ‍

‍ᠥ он о / ɵ / / о /
ᠦ‍ ‍ᠦ᠋‍

‍ᠦ‍

‍ᠦ ты й / в /
ᠨ‍ ‍ᠨ‍

‍ᠨ᠋‍

‍ᠨ

‍ᠨ᠎

н н / н /
‍ᠩ‍ ‍ᠩ из нг / ŋ /
ᠪ‍ ‍ᠪ‍ ‍ᠪ б б / п / и / ж / / б /
ᠫ‍ ‍ᠫ‍ п п / / / п /

‍ᠬ‍

‍ᠬ д

к

х / х /

‍ᠭ‍

‍ᠭ᠋‍

‍ᠭ

‍ᠭ᠎

ɣ

г

г / ɢ / / ɣ /
ᠮ‍ ‍ᠮ‍ ‍ᠮ м м / м /
ᠯ‍ ‍ᠯ‍ ‍ᠯ л л / ɮ / / л /
ᠰ‍ ‍ᠰ‍ ‍ᠰ с с / s / или / ʃ / перед i
ᠱ‍ ‍ᠱ‍ ‍ᠱ с ш / ʃ /
ᠲ‍ ‍ᠲ‍ т т / т /
ᠳ‍ ‍ᠳ‍

‍ᠳ᠋‍

‍ᠳ д д / t / и / / / д /
ᠴ‍ ‍ᠴ‍ С час / t͡ʃʰ / и / t͡ʃʰ / / т͡ʃ /
ᠵ‍ ‍ᠵ‍ ϰ же / d͡ʒ / и d͡z / д͡ʒ /
ᠶ‍ ‍ᠶ‍ ‍ᠶ и и / Дж /
ᠷ‍ ‍ᠷ‍ ‍ᠷ р р / р /

Галик персонажи

[ редактировать ]

В 1587 году переводчик и ученый Аюуш Гюуш создал алфавит Галик ( Али-гали Али-гали ), вдохновленный третьим Далай-ламой Сонамом Гьяцо . В первую очередь были добавлены дополнительные символы для транскрипции тибетских и санскритских терминов при переводе религиозных текстов, а позже и с китайского . Некоторые из этих символов до сих пор используются для написания иностранных имен (как указано ниже). [ 38 ]

В 1917 году политик и лингвист Баянтомёрийн Хайсан опубликовал римский словарь «Монгольско-ханьские двуязычные оригинальные звуки пяти регионов» , [ а ] двуязычное издание более раннего издания Original Sounds of the Five Regions , [ б ] помочь носителям монгольского языка в изучении китайского языка. С этой целью он включил транслитерацию мандаринского языка с использованием монгольского письма и перепрофилировал три буквы галика для обозначения ретрофлексных согласных мандаринского языка . Эти буквы до сих пор используются во Внутренней Монголии для транскрипции китайского языка. [ 39 ]

Слева направо: Пхагспа , Ланца , тибетский , монгольский, китайский и кириллица , 1903 года или раньше.
Галик персонажи
Письма [ 4 ] : 17–18  [ 2 ] : 546  Контекстные формы Транслитерация [ примечание 13 ] [ 4 ] : 27–28  НАСИЛИЕ [ нужна ссылка ]
Исходный Медиальный Финал латинский Мистер.
Кириллица
[ 36 ] : 44–49  [ 35 ]
санскрит тибетский [ 40 ] : 63–69, 189–194, 243–255 
 
ᠧ‍ ‍ᠧ‍ ‍ᠧ ē/é является А А / е /
ᠸ‍ ‍ᠸ‍ ‍ᠸ б/о в И Вт / В /
ᠹ‍ ‍ᠹ‍ ‍ᠹ ж ф Ф ж / ф /
ᠺ‍ ‍ᠺ‍ ‍ᠺ g/k к с С / к /
ᠻ‍ ‍ᠻ‍ ‍ᠻ k/kh к б рот / кʰ /
ᠼ‍ ‍ᠼ‍ ‍ᠼ с час является соль / цпс /
ᠽ‍ ‍ᠽ‍ ‍ᠽ С с ж с

я

/ ддз /
ᠾ‍ ‍ᠾ‍ ‍ᠾ час х час час / ч /

[ примечание 14 ]
ᠿ‍ час же ж / ʐ / , / ɻ /
[ примечание 15 ]

[ примечание 16 ]
ᡀ‍ ‍ᡀ‍ левый левый бог / ɬ /

[ примечание 17 ]
ᡁ‍ zh с / д͡ʐ /

[ примечание 18 ]
ᡂ‍ ч час ЧАС / т͡ʂ /
  1. ^ упрощенный китайский : «Пять гласных в сочетании монгольского и китайского нефрита» Традиционный китайский : «Пять гласных в сочетании монгольского и китайского нефрита»;
  2. ^ Китайский : «Пять гласных»

Пунктуация и цифры

[ редактировать ]

Пунктуация

[ редактировать ]
Пример словообразования имени Ойрад « Ойрат », рукопись 1604 г.
Аббревиатура на примере начального слога монгольского тогрог (ᠲᠥ‍᠂)
Аббревиатура на примере начального слога монгольского tögrög ( ᠲᠥ‍᠂ )

При написании между словами знаки препинания занимают пробелы с обеих сторон. Они также могут появляться в самом конце строки, независимо от того, где заканчивается предыдущее слово. [ 33 ] : 99  Красные (киноварные) чернила используются во многих рукописях как символ внимания или уважения. [ 33 ] : 241  Современная пунктуация включает западные знаки: круглые скобки; кавычки, вопросительные и восклицательные знаки; включая заранее составленные и . [ 28 ] : 535–536 

Пунктуация [ 32 ] : 106, 168, 203  [ 4 ] : 28  [ 43 ] : 30  [ 33 ] : 99  [ 35 ] : 3  [ 28 ] : 535–536  [ 21 ]
Форма(ы) Имя Функция(и)
Вместе [ примечание 19 ] Отмечает начало книги, главы, отрывка или первой строки.
᠀᠋
᠀᠌
᠀᠍
[...]
«Точка» [ примечание 20 ] Запятая
«Двойная точка» [ примечание 21 ] Точка/точка
«Четырёхкратная точка» [ примечание 22 ] Отмечает конец отрывка, абзаца или главы.
«Пунктир» [ примечание 23 ] Эллипсис
[...] [ примечание 24 ] Двоеточие
«Позвоночник, позвоночник» [ примечание 25 ] Монгольский мягкий дефис ( wikt:᠆ )
Монгольский неразрывный дефис или удлинитель основы ( wikt:᠊ )
Текст Изображение
15 означает «15-й год» на монете тогрёг 1925 года, число написано поперек базовой линии. [ 44 ] ᠑᠕
ᠣᠨ
Монголия-1Тухрик-1925.jpg
89 (вверху) написано вертикально на склоне холма, а число написано вдоль базовой линии.
Хороо 11, Улан-Батор, Монголия - панорама (10).jpg
Напечатана цифра 3 , написанная вдоль базовой линии и повернутая на 90 градусов по часовой стрелке. ᠁‍ᠤᠢ ᠓ ᠬᠡ‍᠁
Традиционное пальто из фетра (35670324566).jpg
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Монгольские цифры пишутся либо слева направо, либо сверху вниз. [ 4 ] : 54  [ 36 ] : 9  По типографским причинам в современных книгах они повернуты на 90°, чтобы уместиться на линии. [ 24 ] : 56 


Компоненты и стили письма

[ редактировать ]

Компоненты

[ редактировать ]

В таблице ниже перечислены компоненты букв ( графемы ). [ примечание 26 ] обычно используется в сценарии. Некоторые из них используются с несколькими буквами, а другие — для контраста между ними. Однако, поскольку их формы и использование могут различаться в зависимости от стиля письма , их примеры можно найти в этом разделе ниже.

Общие компоненты
[ 32 ] [ 2 ] : 539–540, 545–546  [ 36 ] : 4–5  [ 43 ] : 29–30, 205  [ 46 ] [ 47 ] : 111, 115  [ 33 ] : 82–83, 86, 108–112  [ 1 ] : 35–36  [ 34 ] : 45  [ 48 ] [ 49 ] : 20  [ 19 ] : 211–212  [ 50 ] : 10–11  [ 51 ] [ 52 ] [ 21 ]
Форма Имя(а) Использовать
᠊ᠡ‍ 'Зуб' [ примечание 27 ] Основная часть букв а / е (от древнеуйгурского алеф ), н ( нун , также часть орграфа нг ) , q / γ ( гимел хет ), м ( мем ), л ( крючковатый реш ), начальная т / д ( тау ) и т. д. Исторически также часть к / г ( каф ), а также р ( реш ).
'Зуб' [ примечание 28 ]
ᠡ‍ 'Корона' [ примечание 29 ] Увеличенный начальный ( косой ) зуб. Используется для ведущего алефа начальных гласных ( a , e , i , o , u , ö , ü , ē ), а также с некоторыми начальными согласными ( n , m , l , h = nun , mem , крючковатый реш , ха и т. д. ). ). Исторически не использовался.
᠊᠊ «Позвоночник, позвоночник» [ примечание 30 ] Вертикальная линия, проходящая через слова.
‍᠊ᠠ 'Хвост' [ примечание 31 ] Финал перекоса a/e , n , d и т. д.
‍᠊ᠰ᠋ «Короткий хвост» [ примечание 32 ] Финал перекоса q/γ , m и s ( самех - шин или заин ).
᠎ᠠ ⟨?⟩ Крук [ примечание 33 ] Отделенный финальный a/e .
Крук, 'Посыпая, смахивая пыль' [ примечание 34 ] Подключенная нижняя часть конечного a/e ; нижняя часть финальной g ( каф ).
‍ᡳ᠌ 'Крюк' [ примечание 35 ] Заключительная часть финального i (после луковичных б , к/г ) и некоторых букв галика.
ᠵ‍ «Шин, палка» [ примечание 36 ] Основная часть i , ٰ и y и конечная часть начального ö/ü ( yodh ). А также верхняя часть финальной g ( каф ).
«Прямая голень» [ примечание 37 ]
«Длинный зуб» [ примечание 38 ]
ᠶ‍ 'Голень с переворотом' [ примечание 39 ] Начальный и средний y ( йодх ).
ᠸ‍ Шин с спадом [ примечание 40 ] Буквы ē и w ( ставка ).
ᠷ‍ Рогатая голень [ примечание 41 ] Буква р ( реш ). Исторически сложилось так, что верхняя часть финального g и отделялась от a/e .
ᠳ᠋‍ «Петлевая голень» [ примечание 42 ] Медиальный т/д ( ламед ). Исторически сложилось так, что его закрытая ( стойка ) конечная точка различается по форме: открытая/закрытая, крючкообразная, заостренная/круглая и т. д.
ᡁ‍ «Полая голень» [ примечание 43 ] Буквы ч и ж (из тибетского письма).
‍ᠢ 'Поклон' [ примечание 44 ] Final i , o/u/ö/ü и r ; н г , б / п ( пэ ), к/г и т. д.
‍᠊ᠣ‍ «Живот, живот», петля, контур [ примечание 45 ] Счетчик o/u/ö/ü ( waw ), b , p , начального t/d и т. д.
ᠲ‍ «Задняя кишка» [ примечание 46 ] Начальный t/d ( taw ).
[...] [ примечание 47 ] И начальный q/γ ( гимел-хет ).
‍᠊ᠮ‍ «Коса, косичка» [ примечание 48 ] и «Рог» [ примечание 49 ] Буквы м ( мем ) и л ( крючковатый реш ).
‍᠊ᠯ‍
‍᠊ᠰ‍ «Уголок рта» [ примечание 50 ] Буквы с/ш ( самех-шин ).
‍ᠴ‍ [...] [ примечание 51 ] Буква Ч (угловая цаде ).
'Вилка' [ примечание 52 ]
‍ᠵ‍ [...] [ примечание 53 ] Буква ϰ (гладкая цаде ).
«Бивень, лови» [ примечание 54 ]
‍᠊ᠹ‍ Флаглет, пучок [ примечание 55 ] Левый диакритический знак f , z и т. д. Эти имена используются только для таких компонентов, созданных для слов иностранного происхождения.
‍ᠽ‍

Стили письма

[ редактировать ]

Как показано на примерах в этом разделе, формы глифов могут сильно различаться в зависимости от стиля письма и выбора средства их создания. Развитие письменного монгольского языка можно разделить на три периода: доклассический (начало - 17 век), классический (16/17 век - 20 век) и современный (20 век и далее): [ 32 ] [ 4 ] : 2–3, 17, 23, 25–26  [ 24 ] : 58–59  [ 2 ] : 539–540, 545–546  [ 36 ] : 62–63  [ 47 ] : 111, 113–114  [ 27 ] : 40–42, 100–101, 117  [ 1 ] : 34–37  [ 53 ] : 8–11  [ 19 ] : 211–215 

Образец скорописи на (доклассическом) среднемонгольском языке: урду maqam‐un qaϰiun medekü
Образец скорописи на (доклассическом) среднемонгольском языке: урду maqam‐un qaϰiun medekü

Закругленные формы букв

[ редактировать ]
  • Закругленные буквы, как правило, более распространены в рукописных стилях (сравните печатную и рукописную букву « десять»).
Блочная печать Письменная форма Современная кисть‑ написано форма Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур форма полусовременные формы
городское «время»
  • Конечные формы букв с направленным вправо хвостом (например, a , e , n , q , γ , m , l , s , š и d ) могут иметь предшествующую ему выемку в печатной форме, написанную в промежутке между двумя буквами. крайности: от более или менее суженной точки до полностью закругленной кривой в почерке.
  • Длинные конечные хвосты a , e , n и d в текстах доклассического монгольского языка могут вытягиваться вертикально, заполняя оставшуюся часть строки. Такие хвосты постоянно используются для этих букв в самых ранних текстах уйгурского монгольского стиля XIII–XV веков.
Примеры удлиненных букв d и n в ‑daγan (слева) и их обычных эквивалентов (справа)
Блочная печать Рукописные формы Современная кисть‑ написано формы Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур формы полусовременные формы
‑ача / - что
- и / -репутация
-вне / уд
ба 'и'
  • Крючковатая форма йод была заимствована из маньчжурского алфавита в 19 веке, чтобы отличать начальную букву y от ٰ . Рукописная форма конечной формы йод ( i , ٰ , y ) может быть значительно сокращена по сравнению с ее начальной и средней формами.
Блочная печать Рукописные формы Современная кисть‑ написано формы Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур формы полусовременные формы
-делать
- делает
Саин / говорю «хорошо»
это «отлично»

Диакритика

[ редактировать ]
  • Определенный статус или функция диакритических знаков не была установлена ​​до классического монгольского языка. Таким образом, пунктирные буквы n , γ и š могут встречаться время от времени с точками или вообще без них. Кроме того, и q, и γ могут быть отмечены (двойными) точками, чтобы идентифицировать их независимо от их звуковых значений. Конечная буква n встречается и в современных монгольских словах. Любые диакритические точки γ и n могут быть смещены вниз от соответствующих букв (как в ᠭᠣᠣᠯ γо ол и ᠭᠦᠨ ᠢ ⟨?⟩ день ) .
  • Когда в тексте в уйгурском стиле за согласной, имеющей форму лука , следует гласная, можно обнаружить, что указанный лук заметно перекрывает ее (см. bi ). Финальная буква b в своей окончательной досовременной форме имеет окончательную форму без лука, в отличие от обычной современной формы: [ 1 ] : 39 
Блочная печать Рукописные формы Современная кисть‑ написано формы Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур формы полусовременные формы
в / ‑ü
мяч «Я»
ab (усиливающая частица)

Гимел-хет и каф

[ редактировать ]
  • Как и в зуба также , köke , a ٰ üg и разделенных / , два e могут составлять верхнюю левую часть каф ( k / g ) или алефа ( a / e ) в доклассических текстах. В бэквокальных словах уйгурского монгольского языка ци использовалось вместо ки и, следовательно, может использоваться для обозначения этой стадии письменного языка. Пример этого появляется в суффиксе ‑таки / ‑даки . [ 27 ] : 100, 117 
Блочная печать Рукописные формы Современная кисть‑ написано формы Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур формы полусовременные формы
‑а /
‑luγ‑а
[...] кю (выделенная частица)
корень 'синий'
köge 'сажа'
ϰüg 'направление'

Лигатуры

[ редактировать ]
  • В домодернистском монгольском языке медиальный мл ( ‍ᠮᠯ‍ ) образует лигатуру: .
Слово čiγšabd в уйгурско-монгольском стиле: пример точки в конце слога γ и конечной лигатуры bd . [ нужна ссылка ]

Короткий хвост

[ редактировать ]
  • Досовременный вариант формы финала s появляется в виде короткого финала n ‍ᠰ᠋ , происходит от древнеуйгурского зайина ( 𐽴 ). Его, как правило, заменяли формой в форме рта , и он больше не используется. Ранний пример этого можно найти в имени Чингисхана на стеле Исюнге: ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ᠋ Чингги с . Финал в форме заина также может появляться как часть финала m и γ .
Блочная печать Рукописные формы Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур формы полусовременные формы
es(‑)e 'нет, нет', (отрицание)
улус 'народ'
название «книга»
čaγ 'время'

Тау и ламед

[ редактировать ]
  • Начальное значение taw ( t / d ), как и конечное mem ( m ), может быть написано явно зацикленно (как в no m «книга» и t oli «зеркало»). Ламед как ( t или d может выглядеть просто как овальная петля или петлевая голень, или как более угловатая, с закрытой или в ‑d aki / ) ‑d eki ) или ‑d ur / стойкой ‑d ür ( открытой . в me Как и , среднее слово t в уйгурском стиле иногда может быть написано с предсогласной формой, которая иначе используется для d . Taw применялся как к начальным t, так и к d с самого начала принятия сценария. Это было сделано в подражание древнеуйгурскому языку, у которого, однако, не было фонемы d в этой позиции.
Блочная печать Рукописные формы Современная кисть‑ написано формы Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур формы полусовременные формы
[...] толи 'зеркало'
[...] в / у
[...] -должен / -тип
‑ мажор / -Останавливаться
[...] метю 'как'
  • Следуя поздней классической монгольской орфографии 17-18 веков, гладкий и угловатый цаде ( ‍ᠵ‍ и ) стал обозначать ϰ и č соответственно. До этого цаде существовало использовалось для обеих этих фонем, независимо от графических вариантов, поскольку в древнеуйгурском языке не : ٰ
Блочная печать Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур форма полусовременная форма
чечег 'цветок'
Полусовременная форма с блочной печатью Письменная форма Транслитерация(и) и «перевод»
qachar / γaưar 'щека/место'
  • в sara Как и , а и ‑du r / ‑dür ; , реш ( r иногда и l ) может выглядеть как два зуба или скрещенные голени прилегающие, расположенные под углом, прикрепленные к голени и/или перекрывающиеся.
Блочная печать Письменная форма Современная кисть‑ написано форма Транслитерация(и) и «перевод»
г-н Уйгур форма полусовременные формы
сар(‑)а 'луна/месяц'
Слоган Википедии
Рукопись Тип Юникод Транслитерация
(первое слово)
ᠸᠢᠺᠢᠫᠧᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠪᠣᠯᠠᠢ᠃
ᠸᠢ‍ с / мы
‍ᠺᠢ‍ ги / ки
‍ᠫᠧ‍ пе / пе
ᠳᠢ ди
‍ᠶ᠎ᠠ ⟨?⟩ да или ‍ᠶᠠ да
  • Транслитерация: Arc.Ask3.Ru — это полнотекстовый перевод Интернета.
  • Кириллица: Arc.Ask3.Ru — свободная энциклопедия.
  • Transcription: Vikipedia chölööt nevterkhii toli bichig boloi.
  • Перевод: Arc.Ask3.Ru — свободная энциклопедия.

Монгольский сценарий был добавлен в стандарт Unicode в сентябре 1999 года с выпуском версии 3.0. Однако было отмечено несколько проблем проектирования. [ 54 ]

  • Коды Юникода монгольского алфавита 1999 года дублируются и недоступны для поиска.
  • Модель Unicode монгольского письма 1999 года имеет несколько уровней FVS (селекторов свободных вариантов), MVS, ZWJ, NNBSP, и эти варианты выбора конфликтуют друг с другом, что приводит к неверным результатам. [ 55 ] Более того, разные поставщики по-разному понимали определение каждого FVS и разработали множество приложений в разных стандартах. [ 56 ]

Блок Юникода для монгольского языка: U+1800–U+18AF. Он включает буквы, цифры и различные знаки препинания для монгольского языка Худум , монгольского языка Тодо , Сибе (маньчжурского) , собственно маньчжурского языка и Али Гали , а также расширения для транскрипции санскритского и тибетского языков .

Монгольский [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U+180x фвс
1
фвс
2
фвс
3
МВС фвс
4
U + 181x
U + 182x
U + 183x
U + 184x
U + 185x
U + 186x
U + 187x
U + 188x
U + 189x
U + 18Акс
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

Блок монгольского дополнения (U+11660–U+1167F) был добавлен в стандарт Unicode в июне 2016 года с выпуском версии 9.0:

Монгольское дополнение [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + 1166x 𑙠 𑙡 𑙢 𑙣 𑙤 𑙥 𑙦 𑙧 𑙨 𑙩 𑙪 𑙫 𑙬
U + 1167x
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

Раскладка клавиатуры

[ редактировать ]

традиционного монгольского алфавита Windows Раскладка клавиатуры для персональных компьютеров выглядит следующим образом: [ 57 ]

Несмещенная раскладка

[ редактировать ]
ФВС3 1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

ННБСП = Backspace
Вкладка вопрос

ч

В

о

И

е

Р

р

Т

ч

И

й

В

ü

я

я

ТО

ö

П

п

(...)

(...)

(...)

Кепки А

а

С

с

Д

д

Ф

ж

Г

γ/г

ЧАС

кв/к

Дж

ϰ

К

г

л

л

;

ФВС1 Входить
Сдвиг \ С

з

Х

ш

С

c

V

ты

Б

б

Н

н

М

м

,

.

. Сдвиг
Ctrl Все Все Ctrl

Смещенный макет

[ редактировать ]
~ 1

!

2

3

4

5

%

6

ZWNJ

7

8

ZWJ

9

(

0

)

МВС + Backspace
Вкладка В

ш

И

а

Р

ж

(...)

(...)

(...)

|

Кепки ЧАС

ч

К

х

л

левый

:

ФВС2 Входить
Сдвиг С

ж

С

ч

Н

нг

,

.

? Сдвиг
Ctrl Все Все Ctrl

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Монгольским шрифтом: ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ [ˈmɔɴɢɜɮ ˈpiʰt͡ɕɪ̥k] ; на монгольской кириллице : монгольский бичиг
  2. ^ / ˈ h ʊ d ə m ˈ m ɒ ŋ ɡ ə l ˈ b ɪ ɪ ɡ / ; монгольским письмом: ᠬᠤᠳᠤᠮ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ худам : ; , Халха монгол бичиг бичиг худам монгол бурятские : Худам Монгол бешег , Худам Монгол бешег ; Калмыцкий : Хуудм Монгл бичг , Хуудм Монгл бичг. [ нужна ссылка ]
  3. ^ ᠤᠶᠢᠭᠤᠷᠵᠢᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ uyiγurīin mongγol bičig ( уйгурский / uig a rjin / uig u rjin монгольское письмо / uig a rjin / uig u rjin mongol bichig / üseg )
  4. ^ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ bichig ( старое письмо хуучин бичиг qaγučin )
  5. ^ ᠰᠢᠨᠡ / ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠢᠴᠢᠭ sine/sin‑e bičig ( сиять üseg )
  6. ^ ᠬᠤᠳᠤᠮ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ mongγol qudum khudam mongol bichigbičig
  7. ^ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠢᠴᠢᠭ / ᠦᠰᠦᠭ todo bichig/üsüg ( тод бичиг/useg тод бичиг/üseg )
  8. ^ ᠪᠣᠱᠤᠭ᠎ᠠ ᠪᠢᠴᠢᠭ бошуу-а бичиг ( вертикальная буква босоо бичиг )
  9. ^ При цифровом наборе эта форма достигается вставкой U+180E МОНГОЛЬСКИЙ РАЗДЕЛИТЕЛЬ ГЛАСНЫХ ( MVS) между отдельными буквами.
  10. ^ При цифровом наборе эта форма достигается вставкой U+202F УЗКОЕ ПРОСТРАНСТВО БЕЗ РАЗРЫВОВ ( NNBSP) между отдельными буквами.
  11. ^ Примеры таких: (без точек š ) gšan 'момент' ( ) , gkir 'грязь' ( ) , или bodisdv ' Бодхисаттва ' ( ) . [ 4 ] : 15, 32  [ 24 ] : 9  [ 32 ] : 385 
  12. ^ Транслитерация нормализована в соответствии с таблицами букв этой статьи. Заемные согласные указаны в скобках.
  13. ^ Перейти обратно: а б Научная/Научная транслитерация. [ 35 ]
  14. ^ Используется во Внутренней Монголии, после него всегда следует i . Используется только для транскрипции мандаринского ретрофлекса r , как в ; Ри : ᠿᠢ .
  15. ^ Lee & Zee (2003) и Лин (2007) расшифровывают их как аппроксиманты, в то время как Duanmu (2007) расшифровывает их в озвученном виде фрикативные звуки. Фактическое произношение было измерено акустически и оказалось более приближенным. [ 37 ] [ 41 ]
  16. ^ Используется только в тибетских заимствованиях для обозначения ལྷ слоги, как в ᡀᠠᠰᠠ Лхаса или ᠳᠠᡀᠠ dalha 'вражеские боги'. [ 42 ] : 31, 427, 432  [ 18 ] : 121  Рассматривается как отдельная буква, поскольку представляет собой независимую фонему , но может быть проанализирована как диграф ᠯ‍ (л) и ‍ᠾ‍ (h) (отмечая, что последний находится в медиальном положении).
  17. ^ Используется во Внутренней Монголии, после него всегда следует i . Используется только для транскрипции мандаринского ретрофлекса zh , как в ; жи : ᡁᠢ . Принимает форму медиального h , но используется в исходном положении.
  18. ^ Используется во Внутренней Монголии, после него всегда следует i . Используется только для транскрипции мандаринского ретрофлекса ch , как в ; Чи : ᡂᠢ .
  19. ^ ᠪᠢᠷᠭ᠎ᠠ ⟨?⟩ бирγ‑а ( бырга бярга )
  20. ^ ᠴᠡᠭ чег ( цег цег )
  21. ^ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷ ᠴᠡᠭ дабкур чег ( двойная точка давхар цег )
  22. ^ ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ ᠴᠡᠭ дорбелин чег цег дорвёльин ( дорвёл джин цег )
  23. ^ ᠴᠤᠪᠠᠭ᠎ᠠ / ᠴᠤᠪᠤᠭ᠎ᠠ ⟨?⟩ ᠴᠡᠭ чубаγ‑а/чубуγ‑а чег ( серийная точка цуваа цег )
  24. ^ ᠬᠣᠣᠰ ᠴᠡᠭ qoos čeg ( хос чег хос цег ) [ нужна ссылка ]
  25. ^ ᠨᠢᠷᠤᠭᠤ нирууу ( нуруу )
  26. ^ Монгольский: ᠵᠢᠷᠤᠯᠭ᠎ᠠ ⟨?⟩ ϰirulγ‑a / большая зурлага
  27. ^ ᠠᠴᠤᠭ ачуγ ( ацаг ачаг )
  28. ^ ᠰᠢᠳᠦ (шүд shüdмоча
  29. ^ ᠲᠢᠲᠢᠮ титим ( синица (я / е) м синица (я / е) м )
  30. ^ ᠨᠢᠷᠤᠭᠤ нирууу ( нуруу )
  31. ^ ᠰᠡᠭᠦᠯ (сүүл süülсмешанный
  32. ^ ᠪᠣᠭᠤᠨᠢ ᠰᠡᠭᠦᠯ bogun segül ( короткий / богонь хом богино/bogoni süül )
  33. ^ ᠣᠷᠬᠢᠴᠠ орхидные орхиц orkhitsорхиты
  34. ^ ᠴᠠᠴᠤᠯᠭ᠎ᠠ ⟨?⟩ чачулγ‑а ( посыпать цацлага )
  35. ^ ᠳᠡᠭᠡᠭᠡ дегэ ( крючок дегэ )
  36. ^ ᠰᠢᠯᠪᠢ силби ( шилбе шилбе )
  37. ^ ᠰᠢᠯᠤᠭᠤᠨ ᠰᠢᠯᠪᠢ силууюн силби ( прямая голень шулуун шилбэ )
  38. ^ ᠤᠷᠲᠤ ᠰᠢᠳᠦ urtu sidü ( длинный зуб урт шюд )
  39. ^ ᠡᠭᠡᠲᠡᠭᠡᠷ эгетегер силби ( е(е)тгер шилбе е(е)тгер шилбе )
  40. ^ ᠮᠠᠲᠠᠭᠠᠷ ᠰᠢᠯᠪᠢ mataγar silbi ( matgar šilbé matgar silbe )
  41. ^ ᠥᠷᠭᠡᠰᠦᠲᠡᠢ ᠰᠢᠯᠪᠢ örgesütei silbi ( örgöstei örgöstei shilbe shilbe )
  42. ^ ᠭᠣᠭᠴᠤᠭᠠᠲᠠᠢ ᠰᠢᠯᠪᠢ γoγčuγatai гогцоотой шилбэ gogtsootoi shilbesilbi
  43. ^ ᠬᠥᠨᠳᠡᠢ ᠰᠢᠯᠪᠢ köndei silbi ( полый шин khondii shilbe )
  44. ^ ᠨᠤᠮᠤ numu ( num num )
  45. ^ ᠭᠡᠳᠡᠰᠦ gedesü ( гедес гедес )
  46. ^ ᠠᠷᠤ ᠶᠢᠨ ᠭᠡᠳᠡᠰᠦ ⟨?⟩ aru‑yin gedesü ( ар ын гэдэс aryn gedes )
  47. ^ [...] ( ятгар ятгар зартиг зартиг )
  48. ^ ᠭᠡᠵᠢᠭᠡ geige ( гезег гезег )
  49. ^ ᠡᠪᠡᠷ eber ( рог когда-либо )
  50. ^ ᠵᠠᠪᠠᠵᠢ ǰabaǰi ( зав(и/ь)ж zavij )
  51. ^ ᠰᠡᠷᠡᠭᠡ ᠡᠪᠡᠷ сереге эбер ( вилка, рог, сере когда-либо )
  52. ^ ᠠᠴᠠ ача ( ац атс )
  53. ^ [...] ( жалжгар эвэр jaljgar ever )
  54. ^ ᠰᠣᠶᠤᠭ᠎ᠠ ⟨?⟩ soyuγ‑a ( соёо soyoo )
  55. ^ ᠵᠠᠷᠲᠢᠭ ǰartiγ ( zartig zartig Wylie : ' jar-thig )
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Янхунен, Юха (27 января 2006 г.). Монгольские языки . Рутледж. ISBN  978-1-135-79690-7 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дэниелс, Питер Т.; Брайт, Уильям (1996). Мировые системы письменности . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-507993-7 .
  3. ^ Кристиан, Дэвид (1998). История России, Средней Азии и Монголии: Внутренняя Евразия от предыстории до Монгольской империи . Уайли. п. 398. ИСБН  978-0-631-20814-3 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Поппе, Николас (1974). Грамматика письменного монгольского языка Издательство Отто Харрасовица. ISBN  978-3-447-00684-2 .
  5. ^ Перейти обратно: а б Дьердь Кара, «Арамейское письмо для алтайских языков», в журнале Daniels & Bright The World's Letters Systems , 1994.
  6. ^ Шепард, Маргарет (3 июля 2013 г.). Изучите мировую каллиграфию: откройте для себя африканскую, арабскую, китайскую, эфиопскую, греческую, ивритскую, индийскую, японскую, корейскую, монгольскую, русскую, тайскую, тибетскую каллиграфию и не только . Кларксон Поттер/Десять Скоростей. ISBN  978-0-8230-8230-8 .
  7. ^ Берквиц, Стивен С.; Шобер, Джулиана; Браун, Клаудия (13 января 2009 г.). Буддийские рукописные культуры: знания, ритуалы и искусство . Рутледж. ISBN  978-1-134-00242-9 .
  8. ^ Чинггелтей. (1963) Грамматика монгольского языка . Нью-Йорк, издательство Frederick Ungar Publishing Co., с. 15.
  9. ^ «Монголия будет способствовать использованию традиционной письменности» . China.org.cn (19 марта 2020 г.) .
  10. ^ Официальные документы, которые будут записаны в обоих сценариях с 2025 года , Монтсаме, 18 марта 2020 года.
  11. Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля , Гого, 1 июля 2015 года. « Неверное толкование 1: использование кириллицы должно быть прекращено и использоваться только монгольская письменность. В законе нет положения, предусматривающего прекращение использования кириллицы. В нем четко указано, что монгольская письменность должна быть добавлена ​​к нынешнему использованию кириллицы. Монгольская письменность будет вводиться поэтапно, а государственные и местные органы власти должны вести переписку на обоих языках. кириллицей и монгольской графикой. Это положение вступит в силу с 1 января 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении , свидетельство о браке и свидетельства об образовании должны быть написаны как монгольской кириллицей, так и монгольской графикой, и в настоящее время монгольская письменность используется в официальных письмах президента. Премьер-министр и спикер парламента».
  12. ^ Лань Мэйхуа «Наблюдение за недавними протестами по поводу китайских учебников во Внутренней Монголии» Архивировано из . ws.mac.gov.tw. оригинала 12 марта 2021 г. Проверено 19 января 2023 г.
  13. ^ Каодаобатир (2004). «Использование и развитие монгольского языка и его систем письма в Китае» . Языковая политика в Китайской Народной Республике . Языковая политика. 4 : 289–302. дои : 10.1007/1-4020-8039-5_16 . ISBN  1-4020-8038-7 .
  14. ^ Сяо-тин Линь. «Этнополитика в современном Китае: националисты, мусульмане и монголы в военное время Знамени Алашаа (1937–1945)» . Стэнфорд, Калифорния, США: Институт Гувера, Стэнфордский университет.
  15. ^ Херш, Роджер; Андре, Жак; Браун, Хизер (18 марта 1998 г.). EP '98 . Springer Science & Business Media. ISBN  978-3-540-64298-5 .
  16. ^ Сандерс, Алан Дж. К. (20 мая 2010 г.). Исторический словарь Монголии . Пугало Пресс. ISBN  978-0-8108-7452-7 .
  17. ^ Перейти обратно: а б Янхунен, Юха А. (2012). Монгольский . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-3820-7 .
  18. ^ Перейти обратно: а б Боуден, Чарльз (28 октября 2013 г.). Монгольско-английский словарь . Рутледж. ISBN  978-1-136-15588-8 .
  19. ^ Перейти обратно: а б с д Бат-Иридуи, Джанцангийн; Сандерс, Алан Дж. К. (14 августа 2015 г.). Разговорный монгольский язык: полный курс для начинающих . Рутледж. ISBN  978-1-317-30598-9 .
  20. ^ Марзлуф, Филипп П. (22 ноября 2017 г.). Язык, грамотность и социальные изменения в Монголии: традиционалистская, социалистическая и постсоциалистическая идентичности . Лексингтонские книги. ISBN  978-1-4985-3486-4 .
  21. ^ Перейти обратно: а б с «Монгольский государственный словарь» . mongoltoli.mn (на монгольском языке) . Проверено 14 декабря 2017 г.
  22. ^ Перейти обратно: а б по маньчжурской конвенции
  23. ^ Перейти обратно: а б во Внутренней Монголии.
  24. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Гринбек, площадь; Крюгер, Джон Ричард (1993). Введение в классический (литературный) монгольский язык: введение, грамматика, читатель, глоссарий . Издательство Отто Харрасовица. ISBN  978-3-447-03298-8 .
  25. ^ Перейти обратно: а б с «Исследование кодировок и рендеринга традиционной монгольской письменности: использование Unicode в шрифтах OpenType» (PDF) . w.colips.org . Проверено 9 ноября 2017 г.
  26. ^ Перейти обратно: а б с «Монгольская традиционная письменность» . cjvlang.com . Проверено 7 декабря 2017 г.
  27. ^ Перейти обратно: а б с д Свантессон, Ян-Олоф; Цендина, Анна; Карлссон, Анастасия; Франзен, Виван (10 февраля 2005 г.). Фонология монгольского языка . ОУП Оксфорд. ISBN  978-0-19-151461-6 .
  28. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Стандарт Unicode® версии 10.0 – Основная спецификация: Южная и Центральная Азия-II» (PDF) . Юникод.орг . Проверено 3 декабря 2017 г.
  29. ^ «Монгольский / ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ Moŋġol» (PDF) . www.eki.ee. ​Проверено 18 ноября 2017 г.
  30. ^ Перейти обратно: а б Виклунд, Андреас. «Лингва Монголия – монгольская грамматика» . www.linguamongolia.com . Архивировано из оригинала 22 декабря 2017 г. Проверено 13 декабря 2017 г.
  31. ^ «ПРЕДЛОЖЕНИЕ: Коннектор кодирования монгольского суффикса (U + 180F) для замены узкого неразрывного пробела (U + 202F)» (PDF) . Юникод.орг . Проверено 23 августа 2017 г.
  32. ^ Перейти обратно: а б с д Лессинг, Фердинанд (1960). Монгольско-английский словарь (PDF) . Издательство Калифорнийского университета. Обратите внимание, что в этом словаре используются транслитерации c , ø , x , y , z , ai и ei ; вместо č , ö , q , ü , ٰ , ayi и eyi ; : хii а также проблематично и неправильно трактует все округленные гласные ( o/u/ö/ü ) после начального слога как u или ü . [ 45 ]
  33. ^ Перейти обратно: а б с д и Кара, Дьёрдь (2005). Книги монгольских кочевников: более восьми веков письменности на монгольском языке . Университет Индианы, Научно-исследовательский институт исследований внутренней Азии. ISBN  978-0-933070-52-3 .
  34. ^ Перейти обратно: а б с Джагдер, Лувсандорж (2008). Вацек, Ярослав; Оберфальзерова, Алена (ред.). «Диакритические знаки в монгольском письме и «тьма путаницы букв» » (PDF) . Монголо-Тибетская Прагенсия '08 . 1 (1). Прага: Станислав Юганяк – ТРИТОН: 45–98. ISSN   1803-5647 . Получено 29 августа 2024 г. - через Институт азиатских исследований Карлова университета.
  35. ^ Перейти обратно: а б с д «Монгольские транслитерации» (PDF) . Институт эстонского языка .
  36. ^ Перейти обратно: а б с д и Skorodumova, L. G. (2000). Vvedenie v staropismenny mongolskiy yazyk Введение в старописьменный монгольский язык (PDF) (in Russian). Muravey-Gayd. ISBN  5-8463-0015-4 .
  37. ^ Перейти обратно: а б «Письмо | Изучение монгольского языка» . www.studymongolian.net . Август 2013 года . Проверено 14 декабря 2017 г.
  38. ^ Чулуунбаатар, Отгонбаяр (2008). Введение в монгольскую письменность (на немецком языке). Буске. ISBN  978-3-87548-500-4 .
  39. ^ Ву, Цзяе (2022). «Обучение произношению мандаринского языка монгольским ученикам в ранний республиканский период в Китае: пример оригинальных звуков монгольского хань в пяти регионах». Никола Маклелланд и Хуэй Чжао (ред.). Стандартизация языка и языковое разнообразие в многоязычном контексте . Многоязычные вопросы. ISBN  978-1-80041-155-5 .
  40. ^ «BabelStone: ресурсы Монголии и Маньчжурии» . BabelStone (на китайском языке) . Проверено 11 июля 2024 г.
  41. ^ Ли-Ким, Санг-Им (2014), «Возвращаясь к апикальным гласным мандаринского языка: артикуляционное и акустическое исследование», Журнал Международной фонетической ассоциации , 44 (3): 261–282, doi : 10.1017/s0025100314000267 , S2CID   16432272
  42. ^ Эвен, Мари-Доминик (1992). Песни монгольских шаманов (на французском языке). СЭМС.
  43. ^ Перейти обратно: а б Шагдарсюрюнг, Цевелиин (2001). «Изучение монгольской письменности (графика или грамматология). Энл». Bibliotheca Mongolica: Монография 1 .
  44. ^ «Монеты» . Банк Монголии . 09.03.2006. Архивировано из оригинала 9 марта 2006 г. Проверено 31 августа 2022 г.
  45. ^ «Монгольская транслитерация и транскрипция» . colab.its.virginia.edu . Проверено 26 марта 2023 г.
  46. ^ Сандерс, Алан (9 апреля 2003 г.). Исторический словарь Монголии . Пугало Пресс. ISBN  978-0-8108-6601-0 .
  47. ^ Перейти обратно: а б Клосон, Джерард (4 ноября 2005 г.). Исследования по тюркскому и монгольскому языкознанию . Рутледж. ISBN  978-1-134-43012-3 .
  48. ^ «Монгольская письменность» (PDF) . Лингва Монголия .
  49. ^ Монгол Таймс (2012). «Монггул бичиг ун йоб бичиху цзюй-инь толи» (на монгольском языке). {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь ) [ нужны разъяснения ]
  50. ^ «Анализ графической модели и улучшения текущей модели» (PDF) . www.unicode.org . Проверено 13 августа 2020 г.
  51. ^ Герке, Мунхо. «Рисунки монгольской письменности:|: Монгольская письменность» . mongol-bichig.dusal.net (на монгольском языке) . Проверено 18 апреля 2019 г.
  52. ^ «ᠵᠢᠷᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ – ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ» . www.mongolfont.com (на монгольском языке) . Проверено 18 апреля 2019 г.
  53. ^ «Изучение коллекций монгольских рукописей в России и за ее пределами» (PDF) . www.manuscript-culturals.uni-hamburg.de . Проверено 17 июля 2019 г.
  54. ^ Лян, Хай (23 сентября 2017 г.). «Актуальные проблемы монгольской кодировки» (PDF) . Юникод . Архивировано из оригинала (PDF) 15 июня 2019 года . Проверено 4 июня 2019 г.
  55. ^ Андерсон, Дебби (22 сентября 2018 г.). «Резюме специального совещания в Монголии» (PDF) . Юникод .
  56. ^ Мур, Лиза (27 марта 2019 г.). «Краткий обзор результатов и целей заседания MWG2» (PDF) . Юникод.Орг .
  57. ^ йовилко (22 июня 2023 г.). «Раскладки клавиатуры Windows – Глобализация» . Раскладки клавиатуры Windows . Проверено 2 сентября 2023 г.
[ редактировать ]

Раскладка клавиатуры Монгольская письменность онлайн

[ редактировать ]

Исследования

[ редактировать ]

Грамматика

[ редактировать ]

Транслитерация

[ редактировать ]

Рукописи

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3c1737ec285d8997ec2e34ddec5fc9e4__1725967200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3c/e4/3c1737ec285d8997ec2e34ddec5fc9e4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mongolian script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)