Первое письменное упоминание албанского языка было в 1284 году в показаниях свидетеля из Республики Рагуза , а в письме, написанном доминиканским монахом Гулиельмусом Адеа в 1332 году, упоминается, что албанцы использовали в своих письмах латинский алфавит. Самое старое сохранившееся свидетельство современного албанского языка датируется 1462 годом. [ 25 ] Две основные албанские диалектные группы (или разновидности ), гег и тоск , в первую очередь отличаются фонологическими различиями и взаимопонятны в своих стандартных вариантах, [ 26 ] [ 27 ] при этом на геге говорят на севере, а на тоске говорят на юге от реки Шкумбин . [ 28 ] Их характеристики [ 29 ] [ 30 ] при обращении как с родными словами, так и с заимствованными словами, предоставить доказательства того, что раскол на северный и южный диалекты произошел после христианизации региона (4 век нашей эры), [ 31 ] [ 32 ] и скорее всего не позднее VI века нашей эры, [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] следовательно, возможно, занимая примерно свою нынешнюю территорию, разделенную рекой Шкумбин со времен постримского и дославянского периода, находясь между линиями Иречека . [ 36 ] [ 37 ]
Албанский язык является третьим по распространенности родным языком среди иностранцев, проживающих в Италии . [ 49 ] Это связано со значительной иммиграцией албанцев в Италию. В Италии проживает историческое албанское меньшинство численностью около 500 000 человек, разбросанное по югу Италии, известное как Арбереше . Около 1 миллиона албанцев из Косово рассредоточены по Германии , Швейцарии и Австрии . В основном это иммигранты из Косово, мигрировавшие в 1990-е годы. В Швейцарии албанский язык является шестым по распространенности языком, на котором говорят 176 293 человека.
Албанский стал официальным языком Северной Македонии 15 января 2019 года. [ 50 ]
Большое количество говорящих на албанском языке проживает в США, Аргентине, Чили, Уругвае и Канаде . Одними из первых этнических албанцев, прибывших в Соединенные Штаты, были арбереше. Арбереши обладают сильным чувством идентичности и уникальны тем, что говорят на архаическом диалекте тоскского албанского языка, называемом арбереш .
В США и Канаде проживает около 250 000 человек, говорящих на албанском языке . В основном на нем говорят на восточном побережье Соединенных Штатов, в таких городах, как Нью-Йорк, Бостон, Чикаго, Филадельфия и Детройт, а также в некоторых частях штатов Нью-Джерси, Огайо и Коннектикут. [ нужна ссылка ]
проживает около 1,3 миллиона человек албанского происхождения В Турции , причем более 500 000 признают свое происхождение, язык и культуру . Однако есть и другие оценки, согласно которым число людей в Турции албанского происхождения и/или происхождения достигает 5 миллионов. Однако подавляющее большинство этого населения ассимилировано и больше не владеет албанским языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле и по сей день.
В албанском языке есть два различных диалекта: тоск , на котором говорят на юге, и гег, на котором говорят на севере. [ 53 ] Стандартный албанский язык основан на диалекте тоск. Река Шкумбин является грубой разделительной линией между двумя диалектами. [ 54 ]
Гег делится на четыре поддиалекта: Северо-Западный Гег, Северо-Восточный Гег, Центральный Гег и Южный Гег. В основном на нем говорят в северной Албании, Косово , а также по всей Черногории и северо-западной части Северной Македонии . Одним из довольно расходящихся диалектов является диалект Верхней Река , который, однако, классифицируется как Центральный Гег. также существует диалект диаспоры В Хорватии — диалект Арбанаси .
Тоск делится на пять поддиалектов, включая северный тоск (наиболее многочисленный по количеству говорящих), лаберишт , чам , арванитика и арбереш . На тоске говорят в южной Албании, юго-западной части Северной Македонии, а также в северной и южной Греции. На чамском албанском языке говорят на северо-западе Греции. [ 55 ] в то время как на арванитике говорят арваниты на юге Греции. Кроме того, на арбереше говорят люди арбереше , потомки мигрантов 15 и 16 веков, поселившиеся на юго-востоке Италии, в небольших общинах в регионах Сицилии и Калабрии . [ 56 ] [ 57 ] Эти поселения произошли от общин (арванитов), вероятно, на Пелопоннесе, известных в средние века как Морея. Среди них арваниты называют себя Арберором, а иногда и Арберешем. Диалект арбереш тесно связан с диалектом арванитов, в котором в разные периоды времени было поглощено больше итальянской лексики.
Албанский язык написан с использованием многих алфавитов, начиная с самых ранних записей 15 века. История орфографии албанского языка тесно связана с культурной ориентацией и знанием некоторых иностранных языков албанскими писателями. [ 58 ] Самые ранние письменные албанские записи происходят из района Гега и имеют импровизированное написание, основанное на итальянском или греческом языке. Первоначально тоскский диалект писался греческим алфавитом , а гегский диалект — латинским шрифтом . Оба диалекта также были написаны османско-турецкой версией арабского письма , кириллицей и некоторыми местными алфавитами ( Эльбасан , Виткуки , Тодри , Весо Бей, Ян Веллара и другие, см. оригинальные албанские алфавиты ). В частности, писатели из северной Албании и под влиянием католической церкви использовали латинские буквы, писатели из южной Албании и под влиянием Греческой православной церкви использовали греческие буквы, а другие по всей Албании и под влиянием ислама использовали арабские буквы. . Первые попытки создать оригинальный албанский алфавит предпринимались в период 1750–1850 годов. Эти попытки усилились после Призренской лиги и завершились Манастирским конгрессом, проведенным албанскими интеллектуалами с 14 по 22 ноября 1908 года в Манастире (нынешний Битола ), который решал, какой алфавит использовать и каким будет стандартное написание стандартного албанского языка. Таким остается литературный язык. Алфавит представляет собой латинский алфавит с добавлением букв ⟨ ë ⟩ , ⟨ ç ⟩ и десяти орграфов : dh , th , xh , gj , nj , ng , ll , rr , zh и sh .
Сто лет между 1750 и 1850 годами были эпохой поразительного орфографического разнообразия в Албании. В этот период албанский язык был записан по меньшей мере десятью различными алфавитами, что, безусловно, является рекордом для европейских языков. ... разнообразные формы, в которых был записан этот старый балканский язык, от самых ранних документов до начала ХХ века... состоят из адаптаций латинского, греческого, арабского и кириллического алфавитов и (что еще интереснее ) ряд систем письма, изобретенных на местном уровне. Большинство последних алфавитов сейчас забыты и неизвестны даже самим албанцам.
Албанский язык в генеалогическом древе индоевропейских языков на основе «Филогенетического анализа индоевропейских языков с учетом происхождения» Чанга и др. (январь 2015 г.). [ 60 ]
Албанский язык в палеобалканской индоевропейской ветви на основе глав «Албанский» ( Hyllested & Joseph 2022 ) и «Армянский» ( Olsen & Thorsø 2022 ) в Оландере (ред.) Индоевропейская языковая семья
Мессапский язык считается самым близким к албанскому языку. [ 24 ] [ 23 ] [ 19 ] сгруппированы в общую ветвь под названием Иллирик в книге Hyllested & Joseph (2022). [ 24 ] Хиллестед и Джозеф (2022) в соответствии с недавней библиографией определяют греко-фригийский язык как ветвь IE, наиболее близкую к албанско-мессапической. Эти две ветви вместе с армянами образуют региональную группировку, которую часто называют «балканской ИЕ». Гипотеза « балканского индоевропейского » континуума предполагает общий период доисторического сосуществования нескольких индоевропейских диалектов на Балканах до 2000 г. до н. э. К этой группе принадлежат албанский, древнегреческий , армянский , фригийский , фрагментарные засвидетельствованные языки, такие как македонский , фракийский или иллирийский , а также относительно хорошо засвидетельствованный мессапический язык в Южной Италии. Общие черты этой группы проявляются на фонологическом, морфологическом и лексическом уровнях, предположительно, в результате контакта между различными языками. Понятие об этой языковой группе объясняется как своеобразная языковая лига эпохи бронзы (специфическое ареально-лингвистическое явление), хотя она также состояла из родственных друг другу языков. [ 67 ] общий предварительный этап, следующий за PIE В качестве возможного сценария рассматривается , включающий албанский, греческий и армянский языки. В этом свете, из-за большего количества возможных общих нововведений между греческим и армянским языками, кажется разумным предположить, по крайней мере предварительно, что албанский язык был первым балканским языком IE, который разветвился. Этот раскол и последующие, возможно, были очень близки по времени, что позволяло использовать лишь узкие временные рамки для общих инноваций. [ 68 ]
Первое засвидетельствованное письменное упоминание об албанском языке произошло 14 июля 1284 года в Рагузе в современной Хорватии ( Дубровник ), когда свидетель преступления по имени Мэтью показал: «Я услышал голос, плачащий на горе на албанском языке» ( лат . Audivi unam vocem) . , clamantem in monte in lingua albanesca ). [ 71 ] [ 72 ]
Ибо вышеупомянутые албанцы имеют язык, отличный от латинян, греков и славян, так что они никак не понимают друг друга с другими народами.
(А именно, вышеупомянутые албанцы имеют язык, отличный от языков латинян, греков и славян, так что они совершенно не понимают друг друга.)
Самый старый засвидетельствованный документ, написанный на албанском языке, датируется 1462 годом. [ 74 ] а первая аудиозапись на этом языке была сделана Норбертом Йоклем 4 апреля 1914 года в Вене . [ 75 ]
Однако, как отмечает Фортсон, албанские письменные произведения существовали и до этого момента; они просто потеряны. Существование письменного албанского языка прямо упоминается в письме, датированном 1332 годом, а первые сохранившиеся книги, в том числе на гегском и тоском, имеют общие орфографические особенности, указывающие на то, что возникла некая форма общего литературного языка. [ 76 ]
В эпоху позднего средневековья , в период гуманизма и европейского Возрождения , термин lingua epirotica « эпиротанский язык » был предпочитаем в интеллектуальных, литературных и церковных кругах того времени и использовался как синоним албанского языка. [ 77 ] Изданный в Риме в 1635 году албанским епископом и писателем Франгом Барди первый словарь албанского языка назывался латинским : Dictionarium latino-epiroticum « Латино-эпиротанский словарь » . [ 78 ] [ 79 ]
Албанский язык является обособленным представителем индоевропейской языковой семьи; ни один другой язык не был окончательно связан с его ветвью . Единственными другими языками, которые являются единственными сохранившимися членами ветви индоевропейского языка, являются армянский и греческий. [ 80 ] [ а ]
Место и время формирования албанского языка неизвестны. [ 95 ] Американский лингвист Эрик Хэмп заявил, что в течение неизвестного хронологического периода доалбанское население (названное Хэмпом «албаноидами») населяло территории, простирающиеся от Польши до юго-западных Балкан. [ 96 ] Дальнейший анализ показал, что это произошло в гористой местности, а не на равнине или побережье. Слова, обозначающие растения и животных, характерные для горных районов, совершенно оригинальны, а вот названия рыб и сельскохозяйственных работ (например, пахоты ) заимствованы из других языков. [ 82 ] [ 97 ]
Однако более глубокий анализ словарного запаса показывает, что это могло быть следствием длительного господства латыни в прибрежных и равнинных районах страны, а не свидетельством первоначальной среды, в которой формировался албанский язык. Например, слово «рыба» заимствовано из латыни, но не слово «жабры», которое является местным. Коренными являются также слова, обозначающие «корабль», «плот», «навигация», «шельф моря» и несколько названий видов рыб, но не слова «парус», «гребля» и «гавань»; объекты, относящиеся к самому судоходству и значительная часть морской фауны. Это скорее показывает, что протоалбанцы были вытеснены из прибрежных районов в ранние времена (вероятно, после латинского завоевания региона) и, таким образом, потеряли большую часть (или большую часть) своего лексикона морской среды. Аналогичное явление можно было наблюдать и в отношении сельскохозяйственных терминов. Хотя слова, обозначающие «пашня», «пшеница», «зерна», «виноградник», «иго», «сбор урожая», «скотоводство» и т. д. являются местными, слова, обозначающие «пахота», «ферма» и т. д. «фермер», методы ведения сельского хозяйства и некоторые инструменты для сбора урожая являются иностранными. Это опять-таки указывает на интенсивные контакты с другими языками и народами, а не свидетельствует о возможном лингвистическая родина (также известная как Urheimat ). [ нужна ссылка ]
Выпуск журнала «Албания» 1905 года , важнейшего албанского периодического издания начала 20 века.
Центром албанского расселения оставалась река Мать . В 1079 году албанцы были зафиксированы южнее, в долине реки Шкумбин . [ 98 ] Шкумбин, река длиной 181 км, протекающая недалеко от старой Виа Эгнатия , является примерно границей основного диалектного подразделения албанского, тоского и гегского языков . Характеристики тоска и гега в обращении с родными словами и заимствованиями из других языков свидетельствуют о том, что диалектный раскол предшествовал миграциям славян на Балканы . [ 54 ] [ 32 ] [ 99 ] это означает, что в тот период (V-VI вв. н.э.) албанцы занимали почти ту же территорию вокруг реки Шкумбин, которая пересекала линию Иречека . [ 100 ] [ 97 ]
Ссылки на существование албанского языка как отдельного языка сохранились с 14 века, но в них не упоминались конкретные слова. Самыми старыми сохранившимися документами, написанными на албанском языке, являются « формула e pagëzimit » (формула крещения), Un'te paghesont' premenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit . («Я крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа »), записанное Палом Энджелли, епископом Дурреса в 1462 году на гегском диалекте, и некоторые стихи Нового Завета того периода.
Лингвисты Стефан Шумахер и Иоахим Матцингер (Венский университет) утверждают, что первые литературные записи на албанском языке датируются 16 веком. [ 101 ] [ 102 ] Самая старая известная албанская печатная книга, Мешари , или «Миссал», была написана в 1555 году Гьоном Бузуку , римско-католическим священнослужителем. В 1635 году Франг Барди написал первый латинско-албанский словарь. Считается, что первая албанская школа была открыта францисканцами в 1638 году в Пдхане .
Один из первых албанских словарей был написан в 1693 году; это была итальянская рукопись Pratichae Schrivaneschae, автором которой является черногорский капитан Юлий Балович, и включающая многоязычный словарь сотен наиболее часто используемых в повседневной жизни слов на итальянском, славянском, греческом, албанском и турецком языках . [ 103 ]
Доиндоевропейские (PreIE) памятники встречаются на всей территории Албании. Такие участки PreIE существовали в Малике , Ваштеми , Буримасе , Барче , Дерснике в районе Корча , Камнике в Колондже , Колше в районе Кукес , Раштане в Либражде и Незире в районе Мат . [ 104 ] Как и в других частях Европы, эти приеевцы присоединились к мигрирующим индоевропейским племенам, проникшим на Балканы, и внесли свой вклад в формирование исторических палеобалканских племен. С точки зрения лингвистики, доиндоевропейский язык-субстрат, на котором говорили на южных Балканах, вероятно, повлиял на допротоалбанский язык , идиому предка албанского языка. [ 104 ] Степень этого лингвистического воздействия не может быть определена с точностью из-за неопределенного положения албанского языка среди палеобалканских языков и его недостаточной аттестации. [ 105 ] Однако были предложены некоторые заимствованные слова, такие как shegë « гранат » или lepjetë « орах »; сравните прагреческое λάπαθον , laapathon « ревень монаха ». [ 106 ] [ 104 ]
формула e pagëzimit (Формула крещения), которая датируется 1462 годом и была написана Палом Энджелли (или Паулюсом Ангелусом) ( ок. 1417–1470 ), архиепископом Дурреса . Энджелли был близким другом и советником Скандербега . [ 107 ] Оно было написано в пастырском послании Синода Святой Троицы на мате и прочитано латинскими буквами следующим образом: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (стандартное албанское: Я крещу вас во имя Отца, Сына и Дух Святой ; англ.: «Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа»). Он был обнаружен и опубликован в 1915 году Николае Йоргой . [ 108 ]
песня, записанная греческим алфавитом, взятая из старого кодекса , написанного на греческом языке. Документ также называется Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve или Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut («Песнь Пасхального Евангелия или «Песнь Евангелия от Святого Матфея»). Хотя кодекс датируется XIV веком, песня , написанный на албанском языке анонимным писателем, по-видимому, относится к XVI веку. Документ был найден жителями арбереши , эмигрировавшими в Италию в XV веке. [ 110 ]
Перикопа Евангелия от Матфея Вероятно, самый старый сохранившийся албанский текст, выделенный красным, из рукописи Беллифортиса, написанной Конрадом Кайзером около 1402–1405 годов. Первая книга на албанском языке - Мешари («Миссал»), написанная Гьоном Бузуку в период с 20 марта 1554 года по 5 января 1555 года. Книга была написана на гегском диалекте латинским шрифтом с некоторыми славянскими буквами, адаптированными для албанских гласных. Книга была обнаружена в 1740 году Николле Казази , албанским архиепископом Скопье Гьоном . В нем собраны литургии главных праздников . Есть также тексты молитв и обрядов и катехизические тексты. Грамматика и словарный запас более архаичны, чем в гегских текстах 17 века. 188 страниц книги содержат около 154 000 слов с общим словарным запасом ок. 1500 разных слов. Текст архаичен, но его легко интерпретировать, поскольку он в основном представляет собой перевод известных текстов, в частности отдельных частей Библии . Книга также содержит отрывки из Псалмов , Книги Исайи , Книги Иеремии , Посланий к Коринфянам и множество иллюстраций. Единообразие написания, по-видимому, указывает на более раннюю традицию письма. Единственный известный экземпляр Мешари хранится в Апостольская библиотека . [ 111 ] В 1968 году книга вышла в свет с транслитерацией и комментариями лингвистов.
Первым печатным произведением на албанском тоске является « учение» Христианское Леке Матренги или (по-итальянски) Луки Матранги . Он был опубликован в 1592 году и написан на ранней форме языка арбереш (также известного как итало-албанский).
Албанские письменности были созданы раньше, чем первый засвидетельствованный документ, Formula e pagëzimit , но ни один из них до сих пор не был обнаружен. Мы знаем об их существовании из более ранних упоминаний. Например, французский монах, подписанный как «Броккардус», в 1332 году отмечает, что «хотя у албанцев есть другой язык, совершенно отличный от латыни, они все еще используют латинские буквы во всех своих книгах ». [ 112 ]
В 1967 году два учёных заявили, что нашли текст письма на албанском языке, вставленный в текст Беллифортиса , книги, написанной на латыни и датируемой 1402–1405 годами. [ 113 ]
«Звезда упала где-то в лесу, различи звезду, различи ее.
Отличи звезду от других, они наши, они.
Видишь ли, где прозвучал великий голос? Встань рядом с ним
Этот гром. Оно не упало. Это не выпало на долю тебя, того, кто это сделал.
...
Как и уши, не стоит верить... что луна упала, когда...
Постарайтесь охватить то, что бьет далеко...
Позовите свет, когда луна упадет и ее больше не будет...»
Роберт Элси , специалист по албанским исследованиям, считает, что «румынский перевод нелатинских строк Тодеричиу/Полены, хотя и может дать некоторые подсказки, действительно ли текст является албанским, является причудливым и основан, среди прочего, на ложном чтение рукописи, включая исключение целой строки». [ 114 ]
В 1635 году Франг Барди (1606–1643) опубликовал в Риме свой Dictionarum Latinum-Epiroticum , первый известный латино-албанский словарь. Среди других ученых, изучавших этот язык в 17 веке, - Андреа Богдани (1600–1685), автор первого латино-албанского грамматического сборника « Нил Каталанос» (1637–1694) и другие. [ 115 ]
Фонологически албанский язык не столь консервативен. Как и во многих акциях IE, в нем объединены две серии озвученных стопов (например, PIE * d и * dʰ стали албанскими : d ). Кроме того, звонкие остановки имеют тенденцию исчезать между гласными. Почти полная потеря последних слогов и очень распространенная потеря других безударных слогов (например, mik «друг» от лат. amicus ). PIE * o отображается как a (также как e , если за ним следует i ), в то время как PIE * ē и * ā становятся o , а PIE * ō отображается как e .
Небные, велярные и лабиовелярные кости демонстрируют отчетливое развитие, причем в албанском языке наблюдается трехстороннее различие, также обнаруженное в лувийском языке . [ 116 ] [ 117 ] Лабиовелары по большей части отличаются от всех других индоевропейских велярных рядов перед гласными переднего ряда, но в других местах они сливаются с «чистыми» (задними) велярами. [ 116 ] Небный велярный ряд, состоящий из протоиндоевропейского * ḱ и слитых * ģ и * ģʰ , обычно развивался в * th и * dh , но депалатализировался для слияния с задними велярными звуками при контакте с сонорными звуками . [ 116 ] Поскольку исходное протоиндоевропейское трехстороннее различие между спинными частями сохраняется в таких рефлексах, албанский, следовательно, не является ни centum, ни satem , несмотря на то, что в большинстве случаев у него есть «сатемная» реализация спинных небных костей. [ 117 ] Таким образом, PIE * ḱ , * k и * kʷ становятся th , q и s соответственно (перед гласными заднего ряда PIE * ḱ становится th , а * k и * kʷ сливаются в k ).
Меньшая часть ученых реконструирует четвертую гортань * h₄, предположительно появившуюся как Alb. h слово в начале, например Alb. стадоhe 'яички' предположительно от PIE * h₄órǵʰi- [ 118 ] (а не обычная реконструкция * h₃erϵʰi- ), но это обычно не соблюдается в других местах, поскольку h- возникло в другом месте идиосинкразически (например, алб. hark <лат. arcus ). [ 119 ] [ 120 ]
Рефлексы двугубных взрывных устройств PIE на албанском языке
В
албанский
В
албанский
*п
п
* pékʷ- ' готовить '
p — «запекать»
*bʰ / б
б
* sro bʰ -éi̯e- 'прихлебывать, глотать'
делает « два глотка»
Рефлексы корональной взрывчатки PIE на албанском языке
Со времен Второй мировой войны стандартный албанский язык, используемый в Албании, был основан на диалекте тоск. Косово и другие регионы, где албанский язык является официальным, приняли стандарт Тоск в 1969 году.
До начала 20 века албанская письменность развивалась в трёх основных литературных традициях: гег , тоск и арбереше . На протяжении всего этого времени гегский поддиалект, на котором говорили вокруг Эльбасана, служил лингва-франка среди албанцев, но был менее распространен в письменной форме. албанских Манастирский съезд писателей, состоявшийся в 1908 г., рекомендовал использовать эльбасанский поддиалект в литературных целях и как основу единого национального языка. Хотя технически речь Эльбасана классифицируется как южная разновидность гегского языка, она ближе к тоску по фонологии и практически является гибридом других субдиалектов гега и литературного тоска.
Между 1916 и 1918 годами Албанская литературная комиссия собиралась в Шкодере под руководством Луига Гуракуки с целью создания единой орфографии для языка. Комиссия, состоящая из представителей севера и юга Албании, подтвердила, что эльбасанский поддиалект является основой национального языка. Правила, опубликованные в 1917 году, определяли написание сорта Эльбасан для официальных целей. Комиссия, однако, не препятствовала публикациям на одном из диалектов, а, скорее, заложила основу для постепенного слияния гега и тоска в один.
Когда после Первой мировой войны Конгресс Лушне собрался для формирования нового албанского правительства, решения Литературной комиссии 1917 года были поддержаны. Эльбасанский субдиалект по-прежнему использовался в административных целях, и многие новые писатели использовали его для творческого письма. Гег и тоск продолжали свободно развиваться, и взаимодействие между двумя диалектами усилилось.
Однако в конце Второй мировой войны новый коммунистический режим радикально навязал использование диалекта тоск во всех сферах жизни Албании: в управлении, образовании и литературе. Большинство коммунистических лидеров были тосками с юга. Стандартизацией руководил Албанский институт лингвистики и литературы Академии наук Албании . [ 122 ] В 1954 году были изданы два словаря: словарь албанского языка и русско-албанский словарь. Новые правила орфографии были опубликованы в 1967 году. [ 122 ] а в 1973 году — «Орфография албанского языка» . [ 123 ]
До 1968 года Косово и другие албаноязычные регионы Югославии следовали стандарту 1917 года, основанному на эльбасанском диалекте, хотя постепенно в него добавлялись элементы гега в попытке разработать косовский язык, отдельный от стандарта коммунистической Албании, основанного на тоске. [ 124 ] Албанские интеллектуалы в бывшей Югославии дважды в 1950-х годах консолидировали стандарт 1917 года, кульминацией которого стала тщательная кодификация орфографических правил в 1964 году. [ 125 ] Правила уже предусматривали сбалансированное разнообразие, охватывающее как диалекты гег, так и тоск, но просуществовали только до 1968 года. Рассматривая расхождения с Албанией как угрозу своей идентичности, косовары произвольно приняли проект Тоск, который Тирана опубликовала годом ранее. Хотя он никогда не предназначался для использования за пределами Албании, проект стал «единым литературным языком» в 1972 году, когда был одобрен Конгрессом орфографии . Лишь примерно каждый девятый участник был из Косово. Конгресс, состоявшийся в Тиране, утвердил правила орфографии, которые появились в следующем году, в 1973 году.
Более поздние словари правительства Албании - это Орфографический словарь албанского языка (1976 г.). [ 126 ] и Словарь сегодняшнего албанского языка ( Dictionary of Today's Albian Language ) (1980). [ 122 ] [ 127 ] До Второй мировой войны словари, с которыми консультировались разработчики стандарта, включали Lexikon tis Alvanikislossis (албанский: словарь языка шкип ( Костандин Кристофориди , 1904), [ 128 ] Союзный словарь (1908), [ 128 ] и словарь Газулли (1941). [ 58 ]
После падения коммунистического режима албанская орфография вызвала горячие дебаты среди ученых, писателей и общественного мнения в Албании и Косово: сторонники жесткой линии выступают против любых изменений в орфографии, умеренные поддерживают различные степени реформ, а радикалы призывают к возвращению. на эльбасанский диалект. Критика стандартного албанского языка сосредоточена на исключении инфинитива «я + причастие» и гегской лексики. Критики говорят, что стандартный албанский язык лишает избирательных прав и стигматизирует говорящих на языке гег, что влияет на качество письма и препятствует эффективному общественному общению. Сторонники стандарта Тоска рассматривают Конгресс 1972 года как важнейшее достижение в истории Албании и отвергают призывы к реформам как попытку «разделить нацию» или «создать два языка». Умеренные, особенно распространенные в Косово, обычно подчеркивают необходимость единого албанского языка, но считают, что в него следует включить инфинитив «я + причастие» и слова гег. Сторонники эльбасанского диалекта высказывались открыто, но не получили особой поддержки в общественном мнении. В целом, те, кто участвует в языковых дебатах, имеют разное происхождение, и не существует существенной корреляции между политическими взглядами, географическим происхождением и позицией в отношении стандартного албанского языка.
Многие писатели продолжают писать на эльбасанском диалекте, но другие варианты гегского языка нашли гораздо более ограниченное применение в литературе. Большинство изданий придерживаются строгой политики не принимать материалы, написанные не на Тоске. Некоторые печатные СМИ даже переводят прямую речь, заменяя инфинитив «я + причастие» другими глагольными формами и внося другие изменения в грамматику и выбор слов. Даже авторы, публикующиеся на эльбасанском диалекте, часто пишут на стандарте тоск.
В 2013 году группа ученых из Албании и Косово предложила незначительные изменения в орфографии. Жесткие ученые бойкотировали эту инициативу. [ 129 ] в то время как другие реформаторы считали его благим, но ошибочным и поверхностным.
Албанский язык является языком обучения в большинстве албанских школ. Уровень грамотности в Албании среди всего населения в возрасте 9 лет и старше составляет около 99%. Начальное образование является обязательным (1–9 классы), но большинство учащихся продолжают его как минимум до получения среднего образования. Учащиеся должны сдать выпускные экзамены в конце 9-го и в конце 12-го классов, чтобы продолжить образование.
В стандартном албанском языке семь гласных и 29 согласных . Как и в английском, в албанском языке есть зубные фрикативы /θ/ (например, th в тонком ) и /ð/ (например, th в этом ), записываемые как ⟨th⟩ и ⟨dh⟩ , которые редко встречаются в разных языках.
Гег использует долгие и носовые гласные , которые отсутствуют в тоске , а среднецентральная гласная ë теряется в конце слова. Ударение фиксируется преимущественно на последнем слоге. Gheg n ( femën сравните английский женский род ) заменяется на r ротакизмом : в тоске ( femër ).
Контраст между взмахивающим р и трельным рр почти такой же, как в испанском или армянском языках . Однако в большинстве диалектов, как и в стандартном албанском языке, одиночный r меняется с альвеолярного лоскута /ɾ/ на альвеолярный аппроксимант [ɹ] .
Небный носовой /ɲ/ соответствует испанскому ñ , а также французскому и итальянскому gn . Произносится как один звук, а не носовой плюс скольжение.
Звук ll — веляризованный латеральный звук, близкий к английскому темному l .
Букву ç иногда пишут ch из-за технических ограничений, по аналогии с другими диграфами xh , sh и zh . Обычно его пишут просто c или, реже q, с контекстом, разрешающим любые двусмысленности.
Звуки, написанные с помощью q и gj, имеют вариации. они могут встречаться как небные аффрикаты [c͡ç, ɟ͡ʝ] или как небные остановки [c, ɟ] В диалектах . Некоторые говорящие объединяют их в небно-альвеолярные звуки ç и xh . Это особенно распространено в Северном Геге, но все чаще встречается и в Тоске. [ 130 ] Другие говорящие сократили их до /j/ в группах согласных, например, в слове fjollë , которое до стандартизации записывалось как fqollë (<средневековый греческий φακιολης ).
В конечной позиции ng n может произноситься как /ŋ/ противном случае это аллофон k перед , в и g .
Перед q и gj но n всегда произносится как /ɲ/, это не отражается в орфографии.
существует канонический порядок слов SVO (субъект-глагол-объект). В албанском языке , как и в английском и многих других индоевропейских языках, [ 136 ] Албанские существительные подразделяются по роду (мужской, женский и средний род) и склоняются по числу (единственному и множественному числу) и падежу . Существует пять склонений и шесть падежей ( именительный , винительный , родительный , дательный , аблятивный и звательный ), хотя звательный падеж встречается только с ограниченным количеством слов (например, « бир » («сын»), звательный падеж: биро , зог («птица») звательный падеж: zogo [ 137 ] ), а формы родительного и дательного падежа идентичны (в конструкции родительного падежа наряду с дательными морфемами используются предлоги i/e/të/së ). В некоторых диалектах также сохраняется местный падеж, которого нет в стандартном албанском языке (например, « në malt » loc.sg.def [ 137 ] ). Падежи применимы как к определенным, так и к неопределенным существительным, и существуют многочисленные случаи синкретизма .
Ниже показано склонение слова «mal» (гора), существительного мужского рода, которое принимает «i» в определенном единственном числе:
Определенный артикль может иметь форму суффиксов существительных, которые различаются в зависимости от рода и падежа.
Например, в именительном падеже единственного числа существительные мужского рода добавляют -i , а оканчивающиеся на -g / -k / -h берут -u (во избежание палатализации):
мал (гора) / мали (гора);
книга ( книга );
зог (птица) / зогу (птица).
Существительные женского рода имеют суффикс -(i/j)a :
В албанском языке есть ряд глагольных форм, называемых миративами или адмиративами . Они могут выражать удивление со стороны говорящего, но могут также иметь и другие функции, такие как выражение иронии , сомнения или сообщения . [ 138 ] Использование албанцами восхищенных форм уникально в балканском контексте . В английском языке выражение удивления можно перевести как «о, смотри!» или «смотри туда!»; выражение сомнения может быть передано словом «действительно!»; выражение нейтральной информации можно передать словом «по-видимому». [ 139 ]
Ти флет шкип . «Вы говорите по-албански». (ориентировочный)
Это народный шкип! «Вы (на удивление) говорите по-албански!» (восхитительно)
Дорога закрыта . «Улица закрыта ». (ориентировочный)
Дорога была закрыта. « (Видимо,) Улица закрыта ». (восхитительно)
Дополнительную информацию о спряжении глаголов и об изменении других частей речи см. в разделе «Албанская морфология» .
Албанский порядок слов относительно свободный. [ нужна ссылка ] Чтобы сказать « Агим съел все апельсины » по-албански, можно использовать любой из следующих приказов с небольшими прагматическими различиями:
В некоторых диалектах числительные с лишним слогом могут подвергаться метрическому обмороку. Например, песембедхьете становится песемет . [ 140 ] [ 141 ]
Помимо индоевропейской десятичной системы счисления, существуют также остатки двадцатеричной системы счисления , например njëzet « двадцать » и dyzet « сорок » . Арбереше « в Италии и арваниты Греции все еще могут использовать трезет « шестьдесят » и катэрзет в восемьдесят » . Албанский — единственный балканский язык, сохранивший доиндоевропейскую девятеричную систему. [ 142 ]
Албанский известен в исторической лингвистике как пример языка, который, хотя и переживал многие периоды иностранного правления и многоязычия, видел «непропорционально высокий» приток заимствований из других языков, увеличивающих и заменяющих большую часть его первоначального словарного запаса . [ 143 ] [ нужны разъяснения ] Из всех иностранных влияний на албанский язык наиболее глубоким и влиятельным было поглощение заимствований из латыни в классический период и в последующие за ним романские времена. Ученые подсчитали, что в албанском языке имеется большое количество латинских заимствований, некоторые из которых даже претендуют на 60% албанского словарного запаса. [ 144 ] однако иногда их переоценивали. [ 145 ]
Основная работа по реконструкции протоалбанского языка проделана с помощью знания первоначальных форм заимствований из древнегреческого, латинского и славянского языков, тогда как древнегреческие заимствования немногочисленны, а латинские заимствования имеют чрезвычайно важное значение в фонологии . [ 146 ] Присутствие заимствований из более хорошо изученных языков из периодов времени до того, как был засвидетельствован албанский язык, уходящих глубоко в классическую эпоху, имело большое значение в фонологических реконструкциях более ранних древних и средневековых форм албанского языка. [ 143 ] Некоторые слова в основном словарном запасе албанского языка не имеют известной этимологии, связывающей их с протоиндоевропейским или каким-либо известным исходным языком, и, таким образом, по состоянию на 2018 год предварительно отнесены к неизвестному, не подтвержденному, доиндоевропейскому языку-субстрату; некоторые слова среди них включают земер (сердце) и хекур (железо). [ 147 ] Считается, что некоторые из этих предполагаемых слов до-IE связаны с предполагаемыми словами-субстратами до-IE в соседних индоевропейских языках, таких как lule (цветок), который предварительно связан с латинской lilia и греческим leirion . [ 148 ]
Личные иллирийские имена, основанные на корневом слове и/ или ант- , встречающиеся как в южных, так и в далматинско-паннонских (включая современную Боснию и Герцеговину) ономастических провинциях.
Альб. андэ (северный албанский диалект или гег) и эндэ (южный албанский диалект или тоск) «аппетит, удовольствие, желание, желание» [ 151 ]
связано с хардхи «виноградная ветвь, виноградная лоза», с развитием смысла, сходным с германским *stamniz, что означает как ствол, стебель дерева, так и племя, родословную . [ нужна ссылка ]
Альб. тире «баран», что контекстуально соответствует южнославянскому dasa «туз», что может представлять собой заимствование и адаптацию из иллирийского или даже протоалбанского языка. [ 151 ]
Период взаимодействия протоалбанского и латинского языков был длительным, продолжавшимся со 2 века до нашей эры до 5 века нашей эры. [ 99 ] За этот период лексические заимствования можно условно разделить на три слоя, второй из которых является самым крупным. Первое и самое незначительное произошло в момент менее значимого взаимодействия. Последний период, вероятно, предшествовавший славянским или германским нашествиям , также имеет заметно меньшее количество заимствований. Каждый слой характеризуется разной трактовкой большинства гласных: первый слой следует за эволюцией раннего протоалбанского языка в албанский; в то время как более поздние слои отражают изменения гласных, характерные для поздней латыни (и, предположительно, прото-романского языка ). Другие формирующие изменения включают синкретизм нескольких падежных окончаний существительных, особенно во множественном числе, а также масштабную палатализацию.
Последовал короткий период, между 7-м и 9-м веками, который был отмечен тяжелыми заимствованиями из южнославянского языка , некоторые из которых предшествовали сдвигу «оа», обычному для современных форм этой языковой группы.
около 30 древнегреческих В протоалбанском языке заимствований . [ 169 ] Многие из них отражают диалект, на котором высказывались претенденты, как и македонский диалект. Другие заимствованные слова - дорические; эти слова в основном относятся к товарным предметам и торговым товарам и, вероятно, пришли через торговлю с ныне вымершим посредником. [ 166 ]
По словам Хульда (1986), следующие слова происходят из греческого диалекта без какого-либо существенного подтверждения, называемого «македонским», поскольку он был сродни родной идиоме грекоязычного населения в царстве Аргеад: [ 166 ]
меллаге ; 'мальва' < * малаха (с рефлексом /ɡ/ для греческого <χ>, указывающим на диалектное озвучивание того, что произошло как придыхательная остановка из греческого языка) [ 166 ]
maraj «фенхель» < * márathrion (ср. румынское mărar(iu) , ионическое márathron ; с албанским упрощением от -dri̯- до -j-, отражающим более раннее * udri̯om до ujë «вода») [ 166 ]
Ученые подсчитали, что в албанском языке имеется большое количество латинских заимствований, некоторые из которых даже претендуют на 60% албанского словарного запаса. [ 144 ] однако иногда их переоценивали. [ 145 ] Они включают в себя множество часто используемых основных словарных единиц, в том числе shumë («очень», от латинского summus ), pak («немногие», лат. paucus ), ngushtë («узкий», лат. angustus ), pemë («дерево», лат. poma ). , vij («прийти», латинское veniō ), rërë («песок», латинская арена ), drejt («прямой», латинское Directus ), kafshë («зверь», латинское causa , что означает «вещь») и larg ( «далеко», лат. largus ).
Ерней Копитар (1780–1844) был первым, кто заметил влияние латыни на албанский язык, и заявил, что «латинские заимствованные слова в албанском языке имели произношение времен императора Августа». [ 178 ] Копитар привел такие примеры, как албанское qiqer «нут» от латинского cicer , qytet «город, поселок» от civitas , peshk «рыба» от piscis и shigjetë «стрела» от sagitta . Твердое произношение латинских ⟨c⟩ и ⟨g⟩ сохраняется в виде небных и велярных стоп в албанских заимствованных словах. Густав Мейер (1888) [ 179 ] и Вильгельм Мейер-Любке (1914) [ 180 ] позже подтвердил это. Мейер отметил сходство между албанскими глаголами shqipoj «говорить ясно, излагать» и shqiptoj «произносить, артикулировать» и латинским словом excipiō (означающим «приветствовать»). Поэтому он считал, что слово Shqiptar «албанский человек» произошло от слова shqipoj , которое, в свою очередь, произошло от латинского слова excipere . Иоганн Георг фон Хан , австрийский лингвист, выдвинул ту же гипотезу в 1854 году. [ 181 ]
Экрем Чабей также заметил, среди прочего, архаичные латинские элементы в албанском языке: [ 182 ]
Латинское /au/ становится албанским /a/ в самых ранних заимствованиях: aurum → ar 'золото'; гаудий → газ 'радость'; лавр → лар 'лавр'. Латинское /au/ сохраняется в более поздних заимствованиях, но изменяется аналогично греческому : causa « вещь» → kafshë «вещь»; зверь, скотина'; хвалить → лавд .
Латинское /oː/ становится албанским /e/ в старейших латинских заимствованиях: pōmus → pemë «фруктовое дерево»; hōra → hereë 'время, момент'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского языка к албанскому; PIE * nōs стал албанским с «мы», PIE * oktṓw + суффикс -ti- стал албанским с «восемь» и т. д.
В албанском языке теряются безударные внутренние и начальные слоги латыни: cubitus → kub 'локоть'; medicus → mjek 'врач'; palūdem 'болото' → народная латынь * padūle → pyll 'лес'. Аналогичная мутация произошла от протоиндоевропейского языка к албанскому. Напротив, в более поздних латинских заимствованиях сохраняется внутренний слог: paganus → pagan ; plaga → plagë 'рана' и т. д.
Латинские /tj/, /dj/, /kj/ палатализованы до албанских /s/, /z/, /c/: vitium → ves 'vice; заботы»; ратионем → арсье 'причина'; радиус → радиус ; говорил; faciès → faqe 'лицо, проверка'; socius → shok 'приятель, товарищ', shoq 'муж' и т. д. В свою очередь, латинский /s/ был изменен на /ʃ/ в албанском языке.
Хараламбие Михаеску продемонстрировал, что:
Около 85 латинских слов сохранились в албанском языке, но не сохранились (как унаследованные) ни в одном романском языке . Несколько примеров включают позднелатинский celsydri → циферблат. kulshedër → kuçedër 'гидра', hībernus → vërri 'зимнее пастбище', sarcinarius 'используется для упаковки, погрузки' → shelqëror 'раздвоенный колышек, крюк, раздвоенная вешалка', sōlanum 'паслен', букв. 'солнечное растение' → shullë(r) 'солнечное место, защищенное от ветра, залитое солнцем место', splēnēticus → shpretkë 'селезенка', trifurcus → tërfurk 'вилы'. [ 183 ]
151 албанское слово латинского происхождения не унаследовано румынским языком. Несколько примеров включают латинский amīcus → албанский mik «друг», inimīcus → враг «враг, враг», ratiōnem → причина , benedīcere → bekoj , bubulcus «пахарь, пастух» → объем , bujk «крестьянин», calicis → qelq «стакан для питья». '', castellum → Castle 'замок', centum → qind 'сотня', Gallus → gël 'петух', iunctūra → конечность 'конечность; сустав', medicus → доктор 'доктор', retem → сеть 'net', spērāre → набрать. shp(ë)rej , Hope 'надеться', pres 'ждать', voluntās ( voluntātis ) → volunt 'будет; волонтер». [ 184 ]
Некоторая албанская церковная терминология имеет фонетические особенности, свидетельствующие об их очень раннем заимствовании из латыни. Несколько примеров включают албанское bekoj «благословлять» от benedīcere , engjëll «ангел» от angelus , kishë «церковь» от ecclēsia , i krishterë «христианин» от christianus , kryq «крест» от crux ( крест ), (устаревший) lter ' алтарь от латинского altarium , mallkoj «проклинать» от Maledīcere , мешэ «месса» от Missa , murg «монах» от monachus , peshkëp «епископ» от episcopus и ungjill «евангелие» от evangelium . [ 185 ]
Другие авторы [ 186 ] обнаружили латинские заимствования в албанском языке с древним звуковым образцом I века до нашей эры, [ нужны разъяснения ] например, албанское qingël(ë) 'обхват седла; карликовый бузина» от латинского cingula и албанского e vjetër «старый, престарелый»; бывший» от vjet , но под влиянием латинского veteris . Романские языки унаследовали эти слова от народной латыни: cingula стала (через * clinga ) румынским chingă 'поясом; обхват седла», а veterānus стал румынским bătrân «старый».
Албанский, баскский и сохранившиеся кельтские языки, такие как бретонский и валлийский, сегодня являются нероманскими языками, в которых есть такого рода обширный латинский элемент, датируемый древнеримскими временами, который претерпел звуковые изменения, связанные с этими языками. Другие языки на территории бывшей Римской империи или рядом с ней либо появились позже (турецкий, славянские языки, арабский), либо мало заимствовали из латыни, несмотря на то, что сосуществовали с ней (греческий, немецкий), хотя в немецком языке действительно есть несколько таких древних латинских заимствований ( Fenster «окно», Käse «сыр»).
Румынские ученые, такие как Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский язык находился под сильным влиянием вымершего романского языка, который отличался как от румынского, так и от далматинского . Поскольку латинских слов, общих только для румынского и албанского языков, значительно меньше, чем тех, которые являются общими только для албанских и западно-романских языков, Михаэску утверждает, что албанский язык развивался в регионе с гораздо большим контактом с западно-романскими регионами, чем с румыноязычными. регионов и расположил этот регион на территории современной Албании, Косово и Западной Македонии, простираясь на восток до Битолы и Приштины . [ 187 ]
После прихода славян на Балканы славянские языки стали дополнительным источником заимствований. Контакты албанского языка со славянскими языками продолжались очень интенсивно на протяжении почти четырех столетий и продолжались даже в позднем средневековье. Славянские заимствования в албанском языке представляют собой менее изученную область в литературе. Пер Владимир Орел (1998), [ 159 ] [ нужна страница ] В албанском языке около 556 славянских заимствований. Принимая во внимание устаревшие и ограниченные диалектализмы в районах, имевших более интенсивные и длительные контакты со славянским языком, их число значительно больше; до 1000 слов на этих диалектах. [ 188 ]
Возвышение Османской империи означало приток турецких слов; это также повлекло за собой заимствование персидских и арабских слов через турецкий язык. Некоторые турецкие личные имена, такие как Алтын , распространены. Есть некоторые заимствования из новогреческого языка, особенно на юге Албании. Многие заимствованные слова были заменены словами с албанскими корнями или современными латинизированными (международными) словами. Согласно расчетам Эмануэле Банфи (1985), [ 189 ] общее количество турецких заимствований на албанском языке составляет около двух тысяч. Однако если принять во внимание устаревшие и редкие слова, а также ограниченные диалектализмы, их число значительно больше.
Также известно, что у Албанина есть небольшой набор займов от Готики , раннее расследование этого дела провел Норберт Йокл. [ 190 ] и Зигмунд Файст , [ 191 ] хотя о таких займах заявляли ранее, в 19 веке, первые лингвисты, такие как Густав Мейер . Многие слова, заявленные как готские, теперь были отнесены к другому происхождению более поздними лингвистами албанского языка ( жир и туфе , хотя и использовались в основных заявлениях Хульда в 1994 году, теперь, например, отнесены к латыни), [ 192 ] или вместо этого может быть родным для албанцев, унаследованным от протоиндоевропейского языка. [ 193 ] Сегодня принято считать, что в албанском языке есть несколько слов из готского языка, но по большей части они скудны, поскольку готы имели мало контактов с балканскими народами. [ 194 ]
Мартин Хульд [ 195 ] однако защищает значимость, по общему признанию, редких готских заимствований для албанских исследований, утверждая, что готский язык является единственным явно постримским и «доосманским» языком после латыни, имеющим заметное влияние на албанский лексикон (влияние славянских языков одновременно доосманский и османский). [ 195 ] Он утверждает, что готские слова в албанском языке относятся к концу четвертого и началу пятого веков во время вторжений различных готскоязычных групп на Балканы под предводительством Алариха , Одоакра и Теодориха . Он утверждает, что албанские готизмы свидетельствуют об упорядочении развития протоалбанского языка в это время: например, он утверждает, что протоалбанский язык на этом этапе уже сместился /uː/ на /y/, поскольку готские слова с /uː/ отражаются с помощью /u/ на албанском языке, а не /y/, как это можно увидеть в большинстве латинских и древнегреческих заимствований, но еще не произошло сдвига /t͡s/ на /θ/ , поскольку заимствования из готских слов с /θ/ заменяют /θ/ на /t/ или другой близкий звук. [ 195 ]
Известные слова, которые по-прежнему относят к готическому албанскому языку во многих современных источниках, включают:
Хотя для албанского языка характерно поглощение многих заимствований, даже в случае с латынью, проникающих глубоко в основной словарный запас, определенные семантические поля , тем не менее, оставались более устойчивыми. Термины, относящиеся к социальной организации, часто сохраняются, но не те, которые относятся к политической организации, тогда как все термины, относящиеся к торговле, заимствованы или обновлены. [ 205 ]
Гидронимы представляют сложную картину; Термин «море» ( det ) является местным и является «альбано-германским» нововведением, относящимся к понятию глубины, но большое количество морской лексики заимствовано. Слова, относящиеся к большим ручьям и их берегам, обычно являются кредитами, но люмэ («река») является местным, как и рримэ (поток воды). Слова, обозначающие меньшие ручьи и стоячие водоемы, чаще являются местными, но слово «пруд», pellg , на самом деле является семантически измененным потомком древнегреческого слова, означающего «открытое море», что предполагает изменение местоположения после контакта с греками. В албанском языке со времен протоиндоевропейского языка сохранился особый термин, относящийся к прибрежному лесу ( gjazë ), а также слова, обозначающие болота. Албанцы сохранили местные термины для «водоворота», «водяной ямы» и (водного) «глубокого места», что привело Орла к предположению, что в албанском Урхеймате , вероятно, было избыток опасных водоворотов и глубин. [ 206 ]
Что касается лесов, то слова для большинства хвойных пород и кустарников являются местными, как и термины «ольха», «вяз», «дуб», «бук» и «липа», а «ясень», «каштан», «береза». , «клен», «тополь» и «ива» — кредиты. [ 207 ]
Первоначальная индоевропейская терминология родства была радикально изменена; изменения включали переход от «матери» к «сестре» и были настолько глубокими, что только три термина сохранили свою первоначальную функцию: слова «зять», «теща» и «тесть». закон". Все слова, обозначающие кровное родство второй степени, включая «тетя», «дядя», «племянник», «племянница», а также термины, обозначающие внуков, являются древними заимствованиями из латыни. [ 208 ]
Протоалбанцы, судя по всему, занимались скотоводством, учитывая обширность сохранившейся местной лексики, относящейся к разведению коров, доению и т. д., тогда как слова, относящиеся к собакам, обычно заимствуются. Сохранилось много слов, касающихся лошадей, но само слово «лошадь» заимствовано из латыни. [ 209 ]
^
«...на рисунке 2.1 перечислены три подсемейства, каждое из которых содержит только один язык: албанское, эллинское и армянское подсемейства. Эти три языка – албанский, греческий и армянский – являются изолированными внутри индоевропейской семьи, не обнаруживая более тесной связи. любым другим индоевропейским языкам или друг другу». - Перельцвайг (2012) стр. 30–31. [ 80 ]
^
«Принято считать, что албанцы продолжают один из древних языков Балкан, хотя ученые расходятся во мнениях относительно того, на каком языке они говорили и какую часть Балкан они занимали до переселения славян на Балканы». - Кертис (2011) с. 16 [ 85 ] (стр. 16)
^
«Поэтому, хотя лингвисты могут спорить о связях между албанским и древними языками Балкан, и хотя большинство албанцев могут считать генеалогическую связь с иллирийским языком неопровержимой, факт остается фактом: просто недостаточно доказательств, чтобы связать иллирийский, фракийский или дакийский язык с любой язык, включая албанский». - Кертис (2011) с. 18 [ 85 ] (стр. 18)
^
«Наиболее вероятным предшественником албанского языка был иллирийский, поскольку большая часть современной Албании в древности была заселена иллирийцами, но сравнение двух языков невозможно, поскольку об иллирийском почти ничего не известно... Это априори меньше Вероятно, можно предположить, что на одном и том же языке говорили во всем Иллирике, от реки Арсии в Истрии до Эпира в Греции, тогда как такого языкового единообразия не встречается больше нигде в Европе до римского завоевания. топонимы из Иллирика показывают, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области как раз могут соответствовать разным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике, возникает вопрос: из какого иллирийского языка произошел албанский? на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные». - Ранко (2012) [ 86 ] [ нужна страница ] [ нужна полная цитата ]
^ Орел 2000 , с. 12; Матцингер 2018 , с. 1790 г.; Матасович 2019 , с. 39; Хэмп 1963 , с. 104; Катичич 2012 , с. 184: «И все же мы знаем, что это продолжение языка, на котором говорили на Балканах уже в древние времена. Это доказывается тем фактом, что в албанском языке есть древнегреческие заимствованные слова».
^ Матасович 2019 , с. 5: «О происхождении албанского языка написано много. Наиболее вероятным предшественником албанского языка был иллирийский, поскольку большая часть современной Албании в древности была заселена иллирийцами, но сравнение двух языков невозможно. потому что об иллирийском почти ничего не известно, несмотря на то, что были опубликованы два справочника по этому языку (Ганс Крахе и Антон Майер)... изучение личных имен и топонимов из Иллирии показывает, что можно выделить несколько ономастических областей, и эти ономастические области просто могли соответствовать разным языкам, на которых говорили в древнем Иллирике. Если иллирийцы действительно говорили на нескольких разных языках, возникает вопрос — из какого «иллирийского» языка развился албанский, и на этот вопрос нельзя ответить, пока не будут обнаружены новые данные. Сохранившийся в греческом языке «иллирийский» лоск (rhinon «туман») может иметь рефлекс в алб. (Gheg) re͂ «облако» (Tosk re)< PAlb. *ren-».
^ Бикс 2011 , с. 25: «Часто полагают (по очевидным географическим причинам), что албанцы происходят от древнего иллирийца (см. выше), но это невозможно установить, поскольку мы почти ничего не знаем о самом иллирийце».
^ Фортсон 2010 , с. 446: «Албанский язык образует отдельную ветвь индоевропейского языка; это последняя ветвь, которая появляется в письменных источниках. Это одна из причин, почему его происхождение окутано тайной и противоречиями. Широко распространенное утверждение, что это современный – дневной потомок иллирийского языка, на котором говорили практически в том же регионе в классические времена ([...]), имеет географический и исторический смысл, но лингвистически не поддается проверке, поскольку мы так мало знаем об иллирийском языке».
^ Мэллори и Адамс 1997 , с. 11: «Хотя есть некоторые лексические элементы, которые, по-видимому, являются общими для румынского (и, в более широком смысле, дакийского) и албанского языков, на сегодняшний день самые сильные связи можно утверждать между албанским и иллирийским языком. Последнее, по крайней мере, засвидетельствовано в том, что исторически считается Заимствованные слова из греческого и латинского языков относятся к дохристианской эпохе и позволяют предположить, что предки албанцев к тому времени уже оккупировали Албанию. поглотили такие кредиты у своих исторических соседей. Поскольку в это время иллирийцы оккупировали территорию Албании, они являются наиболее вероятными получателями таких кредитов».
«...эти нововведения, как и те, которые также очевидны в различных вариантах гегского языка, не препятствуют общению между носителями двух диалектов. Более того, большая часть албанской лексики является общей для двух диалектов».
^ Фортсон 2010 , с. 446: «Эти два диалекта взаимно понятны в своих стандартных вариантах, хотя существуют многочисленные субдиалекты, которые демонстрируют значительные различия, особенно на севере и северо-востоке области, где говорят на гег».
«Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами: население говорит на северной разновидности гега, а население - на южной разновидности тоска».
«Это случай эволюции ударного /a-/ и частично ударного /e-/ перед носовым согласным до /ë-/ в южном диалекте. В то время как эволюция /a-/ > /ë/ перед носового согласного задействовал южный диалект, эволюция /e-/ > /-ë/ в тех же фонетических условиях не произошла в северной и отчасти в восточной части этого диалекта (...). фонетическое явление появилось раньше, чем ротакизм, о чем ярко свидетельствуют такие примеры, как лланэ > ллерэ , ранэ > рэрэ и т. д., в которых эволюция /а-/ > /э-/ не могла произойти раньше /-r-/ Поскольку это фонетическое изменение не появилось в славянских заимствованиях албанского языка, оно затронуло в основном слова, унаследованные от индоевропейцев, а также заимствования из древнегреческого языка (сравните mokënë > mokërë < māk). час anā' и т. д.) и латинского языка (сравните ranë > rërë > arena и т. д.) общепризнано, что это имело место в дославянский период албанского языка. Его спорадическое появление в весьма ограниченном числе славянских заимствований обусловлено действием аналогии с аналогичными случаями наследственных или более древних заимствований албанского языка».
«В тоске /а/ раньше носовой стал центральной гласной (шва), а межгласный /н/ стал /р/. Эти два звуковых изменения затронули лишь дославянский пласт албанской лексики, то есть исконный слова и заимствованные слова из греческого и латыни».
^ Дуглас К. Адамс (январь 1997 г.). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис. стр. 9, 11. ISBN 978-1-884964-98-5 . Греческие и латинские заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые настолько изменили форму унаследованных индоевропейских слов, в то время как славянские и турецкие слова не демонстрируют этих изменений. Таким образом, албанский язык, должно быть, приобрел большую часть своей нынешней формы ко времени, когда славяне вошли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры [середина с. 11] [...] Заимствованные слова из греческого и латинского языков относятся к дохристианской эпохе [стр. 9] [...] Даже очень распространенные слова, такие как mik «друг» (<лат. amicus ) или këndoj «я пою; readʼ (<Lat cantāre ) происходит из латыни и свидетельствует о широко распространенном смешении доалбанских и балканских латиноамериканцев в римский период, примерно со второго века до нашей эры до пятого века нашей эры. [до середины стр. 11]
^ Jump up to: а б Фортсон 2010 , с. 448: «Диалектный раскол на гег и тоск произошел где-то после того, как регион стал христианизированным в четвертом веке нашей эры: христианские латинские заимствования демонстрируют тоскский ротакизм, например, тоск мургу 'монах' (Geg mungu ) от лат. monachus ».
«...такие спорадические случаи аналогии не отменяют общепризнанного вывода о том, что эта диалектная особенность как фонетический процесс возникла в дославянский период албанского языка и является относительно более древней, чем ротакизм. Она появилась, скорее всего, не позднее V-VI вв. н.э.»
^ См. также Hamp 1963. Изоглосса очевидна во всех изученных мной диалектах, которые охватывают почти все возможные типы. Оно должно быть относительно старым, то есть датируемым первым послеримским тысячелетием. Как предположение, кажется возможным, что эта изоглосса отражает распространение речевой области после расселения албанцев примерно на их нынешнем месте, так что речевая зона охватывала линию Иречека.
«И, как было указано в § 3, поскольку диалектные дифференциации возникли в определенной географической области, то можно сделать вывод, что носители северных и южных диалектов присутствовали в своих действительных ареалах в Пост -Римский и дославянский период Албании».
^ Май, Никола. «Создание албанской диаспоры: СМИ, миграция и социальная изоляция». Журнал этнических и миграционных исследований 31, вып. 3 (2005): 543–561.
^ де Рэпер, Жиль. «Албанцы перед лицом османского прошлого: случай албанской диаспоры в Турции». (2005).
^ Гкаинтарци, Анастасия, Аспасия Хацидаки и Рула Цокалиду. «Албанские родители и греческий образовательный контекст: кто готов бороться за родной язык?». Международный многоязычный исследовательский журнал 8, вып. 4 (2014): 291–308.
^ Трандафили, Эвис; Мече, Элинда Каджо; Дука, Энея (2020). Аппис, Анналиса; Чечи, Микеланджело; Логлиши, Коррадо; Манко, Джузеппе; Маскари, Элио; Рас, Збигнев В. (ред.). Комплексный анализ шаблонов: новые задачи, методы и приложения . Спрингер Природа . п. 89. ИСБН 978-3-030-36617-9 . Он [албанский] является официальным языком Албании, одним из официальных языков Косово и одним из официальных языков многих западных муниципалитетов Республики Македония. На албанском также широко говорят в некоторых районах Греции, южной Черногории, южной Сербии, а также в некоторых городах южной Италии и Сицилии.
^ Сондерс, Роберт А. (2011). Этнополитика в киберпространстве: Интернет, национализм меньшинств и сеть идентичности . Лэнхэм: Лексингтонские книги. п. 98. ИСБН 9780739141946 . Помимо недавних эмигрантов, по всему миру существуют диаспоры старшего возраста. В Турецкой Республике проживает более 5 миллионов этнических албанцев; однако подавляющее большинство этого населения ассимилировалось и больше не владеет языком, хотя яркая албанская община сохраняет свою самобытность в Стамбуле и по сей день. Египет также претендует на около 18 000 албанцев, которые предположительно являются остатками армии Мохаммеда Али.
^ Jump up to: а б Река Шкумбин в центральной Албании исторически образует границу между этими двумя диалектами: население говорит на северной разновидности гега, а население - на южной разновидности тоска. (стр. 23) Краткая энциклопедия языков мира Кейт Браун, автор Сары Огилви Кейт Браун, Сара Огилви Издание: иллюстрировано Опубликовано Elsevier, 2008 г. ISBN 0-08-087774-5 , ISBN 978-0-08-087774-7
^ Итало-албанские деревни на юге Италии, выпуск 25 программы полевых исследований за рубежом, отчет, Отдел наук о Земле Национального исследовательского совета (США), том 1149 публикации (Национальный исследовательский совет (США)) Программа полевых исследований за рубежом, спонсируемая Управлением Военно-морские исследования, отчет; № 25, выпуск 25 отчета Национального исследовательского совета (США). Отдел наук о Земле, том 1149 (Национальная академия наук. Национальный исследовательский совет. Публикация) Автор Джордж Николас Нэсс Издатель Национальная академия наук - Национальный исследовательский совет, 1964 г., стр. 24-25, ссылка
^ Фортсон 2010 , с. 446: «Албанский язык образует отдельную ветвь индоевропейского языка; это последняя ветвь, появившаяся в письменных источниках».
^ Уоткинс, Калверт. «Протоиндоевропейский: сравнение и реконструкция», в книге «Индоевропейские языки», Анна Джакалоне Рамат и Паоло Рамат, ред. Лондон: Рутледж, 1998.
^ JHholm.de Архивировано 11 октября 2017 года в Wayback Machine , Холм, Ханс Дж.: Распределение данных в списках слов и его влияние на подгруппы языков. В: Кристина Прейзах, Ханс Буркхардт, Ларс Шмидт-Тиме, Райнхольд Декер (ред.): Анализ данных, машинное обучение и приложения. Учеб. 31-й ежегодной конференции Немецкого классификационного общества (GfKl), Фрайбургский университет, 7–9 марта 2007 г. Springer-Verlag, Гейдельберг-Берлин.
^ HJholm.de. Архивировано 5 сентября 2019 г. на Wayback Machine. Возможная родина индоевропейских языков и их миграций в свете метода восстановления уровня разделения (SLRD) - Ханс Дж. Холм.
^ Тибор Живкович, Владета Петрович, Александр Узелац, Драгана Кунчер: Anonymi Descriptio Europae Orientalis: Анонимное описание Восточной Европы. Январь 2013 г. Издание: Источники по сербской истории. Издательство: Институт истории. Редактор: Срджан Рудич. ISBN 978-86-7743-102-0
^ Fortson 2010 , стр. 447–448: «Но вполне вероятно, что были и более ранние произведения, которые исчезли. Самые ранние сохранившиеся книги как в Геге, так и в Тоске имеют общие черты орфографии, которые указывают на какой-то общий литературный язык, который уже развился. , а в письме, написанном доминиканским монахом по имени Гулиэльмус Адеа в 1332 году, говорится, что жители Албании говорили на языке, сильно отличающемся от латыни, но использовали в своих письмах латинский алфавит, что предполагает (если не доказывает) уже существовавшую письменную албанскую традицию. "
^ В своей последней книге Эрик Хэмп поддерживает тезис о том, что иллирийский язык принадлежит к северо-западной группе, что албанский язык произошел от иллирийского и что албанский язык связан с мессапским языком, который является более ранним иллирийским диалектом ( Сравнительные исследования албанского языка , 2007 ). ).
^ Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Европы . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521684958 . Было высказано предположение, что современный албанский язык происходит непосредственно от древнего иллирийского...
^ Тейлор, Энн; Ринге, Дональд ; Варноу, Тэнди (август 1995 г.). Написано в Манчестере, Великобритания. Смит, Джон Чарльз; Бентли, Делия (ред.). Историческая лингвистика 1995: Избранные статьи . 12-я Международная конференция по исторической лингвистике. Том. 1 – Общие вопросы и негерманские языки. Амстердам, Нидерланды: Издательство Джона Бенджамина (опубликовано в 2000 г.). п. 400. ИСБН 9027236666 .
^ Jump up to: а б Tripod.co , Эрик Хэмп, «Положение албанского языка, древние индоевропейские диалекты, Материалы конференции по индоевропейской лингвистике, состоявшейся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, 25–27 апреля 1963 г., под редакцией Хенрика Бирнбаума и Яана Пухвеля. «Ясно, что в средние века албанцы распространились дальше на север (Йокль, Альбанер §2); что существуют убедительные аргументы против их распространения до Адриатического побережья - тот факт, что Скодра «Скутари» (Шкодер) демонстрирует неалбанское развитие (см. §6 ниже), что не существует продемонстрированного старого морского словаря (см. выше), и что древнегреческих заимствований мало (Йокль, Альбанер, §5; но см. §5 ниже)
^ Каждан, Александр (Ред.) (1991). Оксфордский словарь Византии. Издательство Оксфордского университета. стр. 52–53. ISBN 978-0-19-504652-6 .
^ Демирадж, Шабан. Происхождение албанцев в свете свидетельств албанского языка (Происхождение албанцев по свидетельствам албанского языка) Наука (Тирана) 1999.
^ Шумахер, Стефан (2016). «Развитие ПИРОГА на албанском языке» . В Бьярне Зиммелькьере Сандгаарде Хансене; Бенедикт Нильсен Уайтхед; Томас Оландер; Биргит Анетт Олсен (ред.). Этимология и европейский лексикон: материалы 14-й конференции Индоевропейского общества, 17–22 сентября 2012 г., Копенгаген . Висбаден: Райхерт – через Academia.edu.
^ Фрэнсис Палл (1971). «Назад к биографиям Скандербегиана XVI века» . Revue des études sud-est européennes (на французском языке). 9 (1). Социалистическая республиканская академия Румынии, Народная республиканская академия Румынии: 102 . Проверено 28 мая 2010 г.
^ Анамали, Скендер (2002). История албанского народа в четырех томах (на албанском языке). Том. I. Публикации Тоэны. п. 311. OCLC 52411919 .
^ Jump up to: а б Бардил Демирадж (2018). «100. Эволюция албанского языка». У Фрица, Матиас; Джозеф, Брайан; Кляйн, Джаред (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Овца Грютера. ISBN 978-3-11-054036-9 . и результаты трех дорсальных серий позволяют предположить, что албанский язык, как и лувийский, возможно, изначально сохранил эту трехстороннюю оппозицию нетронутой и, следовательно, не является ни центумом, ни сатемом, несмотря на явный сатемоподобный результат его небных дорсальных отделов в большинстве случаев.
^ де Ваан, Мишель (2018). «Фонология албанского языка». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 1757. но h- возникло вторично в таких словах, как слушай «кривая» ← латинский arcus , что делает h- недоказательным.
^ Косталлари, Андрокли (1973). Орфография албанского языка . «Институт языкознания и литературы» (в «Академии наук РПО Албании», сегодня «Академия наук Республики Албания»).
^ Колджини, Джули М. (2004). Палатализация на албанском языке: акустическое исследование остановок и аффрикатов. Докторская диссертация, Техасский университет в Арлингтоне. ISBN 0496859366 .
^ Jump up to: а б Грансер, Тедор; Моосмюллер, Сильвия. «Шва по-албански» (PDF) . Институт акустики Австрийской академии наук . Проверено 15 декабря 2010 г.
^ Шкуртай, Гёвалин (1972). «Наблюдения о речи жителей Берега Мата, острова Лежа и острова Шэнджин». Филологические исследования (на албанском языке) (2). Академия наук РПСШ, Институт языкознания и литературы: 96.
^ Jump up to: а б Савицка, Ирена . «Перекресток между Западом, Востоком и Востоком – пример албанской культуры». Коллоквиум гуманистический. № 2. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2013. С. 97: «Даже по оценкам албанских лингвистов, албанская лексика на 60 процентов состоит из латинских слов разных периодов... Когда албанологические исследования только зарождались, случилось так, что албанский язык был классифицируется как романский язык. Уже существует идея об общем происхождении албанского и румынского языков. Грамматика румынского языка почти идентична грамматике албанского, но это также может быть результатом более поздней конвергенции внутри балканского Sprachbund. "
^ Ушаку, Ружди, Этнолингвистическое исследование, глава: Продолжение иллирийской связи в албанской мифологии и языке, филологический факультет, Приштина, 2000, с. 46-48
^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Хульд, Мартин Э. (1986). «Акцентная стратификация древнегреческих заимствований в албанском языке». Журнал сравнительных языковых исследований . 99 (2): 245–253.
^ Орел 2000 , с. 23: «Латинские заимствования имеют огромное значение для истории албанской фонологии, особенно ее вокализма. Продолжительность заимствований была настолько продолжительной, что заимствования отражают несколько различных хронологических этапов».
^ Кертис, Мэтью Коуэн (30 ноября 2011 г.). Славяно-албанские языковые контакты, конвергенция и сосуществование . стр. 17–18. ISBN 9781267580337 . Еще один момент, на который обращают внимание некоторые ученые, заключается в том, что албанский и румынский языки имеют много общих лексических единиц; это заставило некоторых поверить, что албанский язык возник к востоку от его нынешнего географического распространения (Георгиев 1957; Хэмп 1994)... это не обязательно определяет генеалогическую историю языка и не исключает возможности присутствия протоалбанского языка. как на иллирийской, так и на фракийской территории.
^ Jump up to: а б Область лингвистики, том 2, том 1 журнала «Мир лингвистики» Авторы Бернд Кортманн, Йохан Ван дер Аувера Редакторы Бернд Кортманн, Йохан ван дер Аувера Издатель Вальтер де Грюйтер, 2010 г. ISBN 3-11-022025-3 , ISBN 978-3-11-022025-4 стр.412
^ Jump up to: а б с Древние индоевропейские диалекты: материалы, том 1963. Древние индоевропейские диалекты: материалы, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Центр исследований языков и лингвистики, авторы Хенрик Бирнбаум, Яан Пухвел, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес. Редакторы Центра исследований языков и лингвистики Хенрик Бирнбаум, издатель Яан Пухвел Калифорнийский университет Press, 1966, стр.102
^ Орел 2000 постулирует наличие вульгарного латинского посредника без веской причины. Мэллори и Адамс (1997) ошибочно называют это слово родным, от * melítiā , протоформы, лежащей в основе греческого mélissa ; однако эта протоформа дала албанскому mjalcë «пчела», которое является естественным производным от протоалбанского * melita ; «мёд» (мод. мялте ).
^ Мейер, Густав. Латинские элементы в албанском языке. (В: Греберс Грундрисс, I; 1-е издание) (1888), с. 805
^ Мейер-Любке, Вильгельм. Румынский, романский, албанский. (Сообщения Института романтики Венского университета. И. Гейльдерберг, 1914), с. 32
^ Бардил Демирадж (2010). Мы ваши. Исследования по албанскому языку, литературе и истории культуры, посвященные памяти Мартина Камая (1925–1992) . Издательство Харрасовиц. ISBN 978-3-447-06221-3 .
^ Чабей, Экрем. Характеристика латинских заимствований албанского языка. SF 1974/2 (на немецком языке RL 1962/1), стр. 13-51
^ Йокл, Норберт (1929). «Балканский германский и германский по-албански». Фестиваль 57-й встречи немецких филологов и ученых в Зальцберге . Баден под Веной: 105–137.
Аджети, Идриз (1968). «Присутствие албанского языка в диалектах славянского населения Балканского полуострова в свете языка и топонимии». Студия Альбаника . 2 : 131–136.
Аети, Идриз (1972). «К истории ранних албанско-славянских языковых отношений». Филологические исследования . 4 : 83–94. (перепечатка в албанских следах - Серия филологических наук II - 1972. Приштина: 1974, стр. 33-44).
Арапи, Инна (2010). Употребление инфинитива nagger и сослагательного наклонения в староалбанском языке применительно к румынскому языку . Гамбург: Ковач.
Банфи, Эмануэле (1991). Лингвистическая история Юго-Восточной Европы: кризис Балканской Румынии между высоким и поздним средневековьем . Милан: Франко Анджели.
Чабеж, Экрем (1962). «Некоторые основные проблемы старой истории албанского языка». Вестник Государственного университета Тираны . Серия социальных наук. 4 : 117–148. (В немецкой Studia Albanica 1 (1964))
Чабеж, Экрем (1974). «Характеристика латинских заимствований албанского языка». Филологические исследования (на албанском языке). 2 : 14–51.
Чабей, Экрем. «О некоторых вопросах истории албанского языка», Вестник Тиранского государственного университета. Серия социальных наук 3 (1963): 69–101. (В румынских исследованиях и лингвистических исследованиях 4 (1954))
Чабей, Экрем. «О некоторых правилах исторической фонетики албанского языка», Philological Studies 2 (1970): 77–95 (на немецком языке «Über einige Lautregeln des Albanischen», Die Sprache 18 (1972): 132–54).
Чабеж, Экрем (1972). «L'ancien nom national des albanais». Изучайте албанский язык . 1 :1–40.
Чабеж, Экрем (1972). «Проблема места формирования албанского языка». Филологические исследования . 4 :3–27.
Чабей, Экрем. Этимологические исследования в области албанского языка . 7 томов. Тирана: Академия и наук Народной Республики Албания, Институт лингвистики и литературы, 1976–2014 гг.
Камай, Мартин (1966). Албанское словообразование . Висбаден: Отто Харрассовиц.
Камаж, Мартин (1984). Албанская грамматика . Перевод Фокса, Леонарда. Висбаден: Отто Харрассовиц.
де Ваан, Мишель (2018). «Фонология албанского языка». Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Том. 3. Берлин: Де Грютер Мутон. стр. 1732–1749.
Доми, Махир (1974). «Иллирийские и албанские суффиксы, совпадения и параллелизмы». Филологические исследования . 4 .
Доми, Махир (1975). «Соображения об общих или параллельных чертах албанского языка с другими балканскими языками и об их изучении». Студия Альбаника . 1 .
Исмаджли, Реджеп (2015). Экрем Баша (ред.). Исследования по истории албанцев в балканском контексте [ Исследования по истории албанцев в балканском контексте ] (на албанском языке). Приштина: Косовская академия наук и искусств, специальные издания CLII, секция лингвистики и литературы.
Коджаки, Алтин (2013). Историко-лингвистические документы: место албанского языка среди европейских языков . Албания: Марин Барлети. ISBN 978-9995604707 .
Копитар, Джерней К. (1829). «Албанский, валашский и болгарский языки». Ежегодники литературы (Вена) . 46 :59–106.
Кречмер, Пауль (1935). «Лингвистическая предыстория Балкан». Revue Internationale des études Balkaniques . 2 (1): 41–48.
Ллоши, Джеват (1994). Райтер, Норберт; Хинрикс, Уве; ван Леувен-Турновцова, Ирина (ред.). Нестандартный албанский язык и его отношение к стандартному албанскому языку . Лингвистический стандарт и субстандарт в Юго-Восточной Европе и Восточной Европе: Материалы симпозиума с 12 по 16. Октябрь 1992 года в Берлине. Берлин: Отто Харрасовиц. стр. 184–194.
Ллоши, Джеват (1999). "Албанский". В Хинриксе, Уве (ред.). Справочник по лингвистике Юго-Восточной Европы . Висбаден: Отто Харрассовиц. стр. 277–299.
Ламбертц, Максимилиан . Курс албанского языка . 3 т., т. 1: Албанско-немецкий словарь ; том. 2: Албанская хрестоматия ; том. 3: Грамматика албанского языка . Берлин: Немецкое издательство наук , 1954; Берлин, 1955 г.; Галле-ан-дер-Заале, 1959 год.
Мэллори, Япония ; Адамс, DQ (1997). «Албанский язык». Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Фицрой Дирборн. стр. 8–11.
Мацингер, Иоахим (2009). «Албанцы как потомки иллирийцев с точки зрения исторической лингвистики». В Шмитте, Оливер Йенс; Франц, Ева (ред.). Албанская история: состояние и перспективы исследования . Мюнхен: Р. Ольденбург Верлаг. стр. 13–35.
Мацингер, Иоахим. «Латинско-албанский языковой контакт и его значение для предыстории албанцев и албанцев», в Юго-Восточной Европейской Румынии: История расселения/миграции и типология языка . Под редакцией Вольфганга Дамена и др. Тюбинген: Narr Verlag, 2012, стр. 75–103.
Миклошич, Франц . Албанские исследования . 2 т., т. 1: Славянские элементы в албанском языке ; том. 2: Элементы романтики на албанском языке . Вена: сын Карла Герольда, 1870 год.
Михееску, Хараламбие (1966). «Латинские элементы албанского языка». Журнал исследований Юго-Восточной Европы . 4 :5–33, 323–53.
Михаеску, Хараламбие (1978). La langue latin dans le sud-est de l'Europe . Бухарест и Париж: Издательство Academiei и Les Belles Lettres.
Ньюмарк, Леонард; Хаббард, Филип; Прифти, Питер (1982). Стандартный албанский язык: справочник по грамматике для студентов . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета.
Ольберг, Герман (1977). «Некоторые размышления об автохтонности албанцев на Балканском полуострове». В Ольберге, Герман М. (ред.). Материалы международного албанологического коллоквиума, Инсбрук, 1972 год, памяти Норберта Йокла . Инсбрук: Институт лингвистики Инсбрукского университета.
Ольберг, Герман (1982). «Вклад языкознания в вопрос о балканской родине албанцев». Филологические исследования . 3 .
Пеллегрини, Джован Баттиста (1980). «Межадриатические языковые отношения и латинский элемент албанского языка». Абруццо . 19 :31–71.
Пеллегрини, Джованни Баттиста. «Некоторые наблюдения о латинском элементе албанского языка», Philological Studies 3 (1982); (на итальянском языке) «Alcune osservazioni sull'elemento latino dell'albanese», Studia Albanica 1983: 63–83.
Пеллегрини, Джован Баттиста. Введение в албанское языкознание . Обновленное издание. Ренде: Университет Калабрии, Издательский и книжный центр, 1997.
Пизани, Витторе (1950). «Албанский и другие индоевропейские языки». Смеси Анри Григория II . Брюссель. стр. 519–538. {{cite book}}: CS1 maint: местонахождение отсутствует, издатель ( ссылка ) переиздание в «Очерках по исторической лингвистике: Избранные произведения» . Турин: Розенберг и Селье, 1959, стр. 96–114.
Пизани, Витторе (1964). «Происхождение албанского языка, принципиальные вопросы и методы». Студия Альбаника . 1 :61–68.
Пизани, Витторе (1977). «Сулла Генези дель Альбанезе». В Ольберге, Герман М. (ред.). Файлы с международного албанологического коллоквиума, Инсбрук, 1972 год, памяти Норберта Йокла . Инсбрук: Институт лингвистики Инсбрукского университета. стр. 345–366.
Пласари, Аурел; Надин, Люсия (2022). Ранний Барлети по неизвестной рукописи [Ранний Барлети – по неизвестному тексту] . Албанская академия наук/Онуфри. ISBN 978-9928-354-88-4 .
Orel, Vladimir (1998). Albanian Etymological Dictionary . Leiden: Brill.
Хан, Иоганн Георг. Альбанские исследования . 3 тома. Йена: Ф. Мауко, 1854 г.
Уоткинс, Калверт . «Протоиндоевропейский: сравнение и реконструкция», в «Индоевропейских языках» . Под редакцией Анны Джакалоне Рамат и Паоло Рамат. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж, 1998, стр. 25–73.
Юлли, Джелал. Славянское феодальное сословие в Албании . 2 т., т. 1: Заимствованные слова ; том. 2: Названия мест . Мюнхен: Верлаг Отто Сагнер, 1997/2000.
Юлли, Джелал; Соболев, Андрей Н. (2003). Албанский гегский разговор села Мухурр . Мюнхен: Biblion Verlag. ISBN 3-932331-36-2 .
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: 3c334faa38262ba4eb9b7d69800bc912__1723284960 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3c/12/3c334faa38262ba4eb9b7d69800bc912.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Albanian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)